英语翻译

阅读 / 问答 / 标签

在线等英语翻译,20分全给,谢谢!!

好多分!!!

英语翻译

After considerations and the belief of my own judgement,I decided to try my luck.But I made a different choice out of the consideration that my family is just so-so,and that my parents expect me to be expert at something and get a job earlier.So I admire myself for the unusual and bold choice.Everyone today holds the belief that going to a university is the only proper course to take.

英语翻译成汉语的方法

  英语翻译成汉语的方法 篇1   一、增补法   有些英语字句如果照字面的意思翻译,意念是不完整的,必须根据意义、修辞或句法的需要增补一些汉语,才能更加忠实于原文,使原文的思想更完整地再现。   例如:We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities.   我们需要清新的空气,但遗憾的是,空气污染普遍存在,在城市中尤其如此。   [分析]本句为了避免“尤其是在城市里”的表达不完整,增加了“如此”。   二、词类转译法   由于英语和汉语是两中悬殊甚大的不同的语言体系,所以在语言结构与表达方式上都存在很大的差异,这就要求我们对原文中的一些词语的词性进行转化(如:动词转化为名词,形容词转化为名词等),才能使译文畅通。例如:   The modern world is experiencing rapid development of science and technology.   当今世界的科学技术正在迅速地发展。   [分析]将句中的形容词rapid转译为汉语中的副词。   三、省译法   由于英语和汉语在用词和语法结构上的差异,原文中的某些词如果直译出来会使译文显得累赘,不符合汉语的表达习惯。在这种情况下,就要省略一些冠词、代词、介词或连词等省去不译,但是不能影响原文的意义表达。例如:   There was no snow, the leaves were gone from the trees, the grass was dead.   天未下雪,但叶落草枯。   [分析]在汉语中“叶落”的概念非常清楚,所以省译了from the trees.   四、顺译法   也就是说按照英语表达的层次顺序,依次翻译英语句子,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。例如:   He could see that she had been patient all her life, so that now, after years of it, her lips were set in a gentle and saintly smile.   他看得出,她一生含辛茹苦,如今苦尽甘来,嘴边总是带着温柔、圣洁的微笑。   [分析]英语句子的顺序,从意思上讲,与汉语句子的顺序是一致的。   五、逆译法   也就是对于句子结构复杂的英语句子,可以先翻译全句的后部,在依次向前逆序翻译前面的句子。例如:   It is our task to build up a nuclear power station somewhere by the end of this year.   我们的任务是于今年年底在某地建成一座原子能发电站。   [分析]翻译英语里面的一系列状语时,必须按照时间状语、地点状语和方式状语的顺序汉语习惯表达习惯来组织语句。   六、分译法   也就是采取化整为零的方法将整个英语长句翻译为几个独立的句子,顺序基本不变,前后保持连贯。例如:   At the meeting decision was made to transfer a part of the students to another school.   会议上作出一项决定,把一部分学生转到另一所学校去。   [分析]本句的主语的后置定语比较长,而谓语很短,为了使句子结构匀称,避免头重脚轻的现象,就把后面的不定式与主句分开翻译了。   七、综合法   也就是说翻译时经过仔细推敲,或按照时间先后,或按照逻辑顺序,有顺有逆、有主有次地对全句进行综合处理,英语和汉语的字面意思不完全对应,但是内涵是相同的。   例如:One can perhaps get a clearer picture of Japans acute population pressure by imagining what Switzerland would be like if that small and mountainous country were inhabited by 28 million people instead of the 5.7 million at present.只要设想一下,假若那小小的瑞士居住的人口不是现在的五百七十万,而是两千八百万,瑞士会是什么情景,人民便会清楚地理解日本所面临的人口压力是多么大。   [分析]原文的重点在于One can……population pressure,按照汉语习惯,应该先叙事,后总结,所以翻译时从中间by imagining……入手,最后回到句首,译出One can……。而且汉语句子的意思也有“意译”的成分。   英语翻译成汉语的方法 篇2   一.增译法   指根据英汉 两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无 主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主 句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使 用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情 况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需 要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完 整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的"完整,二是保证译文意思的明确。   二.省译法   这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。   三.转换法   指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和 语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子 成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把 复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。   英语翻译学习技巧注意事项   一. 翻译的技巧   没有技巧,只有一个熟字。华罗庚说过,“苦干猛干埋头干,熟能生出百巧来”。语法根基深厚,词汇量大,对专业词汇掌握得熟,自然就能驾轻就熟,怎么玩儿怎么转。简单地说,基本功扎实就是技巧。   二. 翻译中最重要的项目   语法、词汇和专业知识。语法是最重要的,初中和高中学到的核心的东西其实就是语法。如果语法不好,和老外交流可能会很顺畅,但是做翻译不行,翻译不仅要求能让读者明白意思,而且要专业,英孚英语这个必不可少。   三. 翻译中的语法   语法就是公式。为什么很多译员朋友喜欢做汉译英而不喜欢做英译汉?就是因为汉译英的有公式可套,英译汉的没有公式可套。   四. 评价一份稿件的翻译质量   1.符合逻辑;   2.没有语法错误;   3.专业知识无错误。   做到了这三点,一篇译稿的质量就保证住了,如果对语言的驾驭能力强,文采飞扬,行云流水,那当然就最好不过了。   要做翻译应该如何学英语   第一要诀:从电视、电影、新闻中学习英语   看英文电视、电影不仅能了解西方人的文化和生活,而且也是学习地道英语和提高英语听力的好机会。选取的影片最好是以现代生活为背景的文艺片或喜剧片。如果您的听力不错,要养成不看字幕的习惯。程度稍差的就不要勉强自己,否则英语没学成反倒破坏了欣赏电影的好心情。这种情况下,您可以先看字幕了解剧情(如果是电视节目那就要先录下来),再重新看一至数遍,您的听力就可在轻松的心情下,随着您对剧情了解的增多而迅速提高。如果找原版电影有困难,可以试着听英语新闻,同样会起到很好的效果。   第二要诀:善用录音带锻炼听说能力   有些学习者总是习惯于一边看书一边听磁带,把磁带当成阅读的辅助工具,这样达不到锻炼听力的目的。录音带应该是以听说能力的训练为主。学习者要选用与自己能力相适应的听力磁带,不要急于求成,以免产生受挫心理。先反复聆听磁带内容,起先只要抓住梗概,多听几次后,对细节的了解便越来越多。听力较差的人,可先阅读课文,然后再集中精力领会每段每句的意思。这样练习有助于培养倾听时注意力的集中,使您的听力迅速进步。   第三要诀:练习朗读,好处多多   英语学习者往往对朗读不太重视。事实上朗读的妙用大矣!1.锻炼英语的发音,语调与节奏;2.使口腔各发音部位灵活,增进说英语时的流利程度;3.使耳朵增加听英语的机会,从而提高英语听力;4.充分应用读书四到:眼到,口到,耳到,心到——比默读时更能记住所读的教材。我们也可以说朗读是会话的基本练习,没有朗读习惯的人是很难学成会话的。   第四要诀:查字典之前,要猜猜看   学习一种语言一定要查字典,但一定要讲究方法。在这里先说两件事:第一:不要盲目的查;第二:不要查的太快;换句话说,在查字典以前要先想一想,甚至猜一猜。很多学习英语的人,在文章中一看到生词抓起字典就查,结果往往是每个生词都查过了,却看不懂整句或整段的意思。假如在查字典以前,先根据上下文的意思猜猜看,再翻开字典,就不会感到无所适从了。应该先结合上下文,前后句,整个段落来推敲它的意思,再查字典证实一下,有时甚至用不着查字典意思就清楚了。这种查字典的方法还有一个好处,由于先经过猜,想的过程,对于这个生词有了观察和分析,印象已很深刻,查字典之后就很容易就记住这个词了。   范例要诀   转换成动词   1、名词转换成动词   经典例题: Interest in historical methods has arisen,less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.   分析:interest在原文中是名词,而在译文中为了符合中文的表达方式,在不改变意思的前提下,将它改成动词。   参考译文: 人们之所以关注历史研究的方法,主要是因为史学家们内部分歧过大,其次才是因为外界并不认为历史是一门学科。   经典例题: With the click of a mouse,information from the other end of the globe will be transported to your computer screen at the dizzying speed of seven_and_a_half times around the earth per second.   参考译文: 只要一点鼠标,来自世界另一端的信息便会以每秒绕地球七周半的惊人速度传输到你的电脑屏幕上。   2、形容词转换成动词   经典例题: Additional social stresses may also occur because of the population explosion problems arising from mass migration movements-themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.   参考译文: 由于人口的猛增或大量人口流动(现代交通工具使大量人口流动变得相对容易)所造成的种种问题也会增加社会压力。   经典例题: Doctors have said that they are not sure they can save his life.   参考译文: 医生们说他们不敢肯定能否救得了他的命。   Success is dependent on his effort.   参考译文 成功与否取决于他的努力。   3、副词转换成动词   经典例题: She opened the window to let fresh air in.   参考译文: 她把窗子打开,让新鲜空气进来。   4、介词转换成动词   经典例题: Many laboratories are developing medicines against AIDS.   参考译文: 许多实验室正在研制治疗艾滋病的药物。   经典例题: "Coming!"Away she skimmed over the lawn,up the path,up the steps,across the veranda,and into the porch.   参考译文: "来了!"她转身蹦着跳着地跑了,越过草地,跑上小径,跨上台阶,穿过凉台,进了门廊。   转换成名词   1、动词转换成名词   经典例题: The university aims at the first rate of the world.   参考译文学校的目标是世界一流。   经典例题: The net and electronic commerce will foster a large number of free_fancers,and this will affect social structure in a big way.   参考译文: 网络和电子商业将会造就一大批自由职业者,从而将对社会结构产生深远的影响。   经典例题: Numerous abstentions marked the French elections.   参考译文: 这次法国选举的特点是弃权的人多。   2、形容词转换成名词   经典例题: They did their best to help the sick and the wounded.   参考译文: 他们尽了最大努力帮助病号和伤号。   经典例题: The different production cost is closely associated with the sources of power.   参考译文: 生产成本的差异与能源密切相关。   3、代词转换成名词   经典例题: According to a growing body of evidence,the chemicals that make up many plastics may migrate out of the material and into foods and fluids,ending up in your body.   分析: your body直译是"你的身体",而细读原文,我们发现其实your body是泛指人体。作者为了引起与读者的共鸣,用了与读者更息息相关的your。在翻译时,应将此代词转换成名词,体现其真实含义。   参考译文 越来越多的证据表明,许多塑料制品的化学成分会移动到食物或流体上去,最终进入人体内。   经典例题: Though we can"t see it,there is air all around us.参考译文虽然我们看不见空气,可我们周围到处都有空气。   4、副词转换成名词   经典例题: The new type of machine is shown schematically in Figure1.   参考译文 图一所示是这种新型机器的简图。   经典例题: Internally the earth consists of two parts,a core and a mantle.参考译文地球的内部由两部分组成:地核和地幔。   转换成形容词   1、副词转换成形容词   经典例题: The engineer had prepared meticulously for his design.   参考译文: 工程师为这次设计做了十分周密的准备。   经典例题: When tables and other materials are included,they should be conveniently placed,so that a student can consult them without turning over too many pages.   参考译文: 当书中列有表格或其他参考资料时,应当将这些内容编排在适当的位置,以便使学生在查阅时,不必翻太多的书页。   2、名词转换成形容词   经典例题: Most teenagers feel no difficulty in learning and operating computers.   参考译文: 绝大部分青少年在学习和操作电脑方面并不觉得困难。   经典例题: The instrument has been welcomed by users because of its stability in serviceability,reliability in operation and simplicity in maintenance.   参考译文: 该仪器性能稳定,操作可靠,维护方便,因而受到用户的欢迎。   转换成副词   形容词转换成副词   经典例题: The wide application of electronic machines in scientific work,in designing and in economic calculations will free man from the labor of complicated computations.   参考译文: 在科学研究、设计和经济计算方面广泛地应用电子计算机可以使人们从繁重的计算劳动中解放出来。   经典例题: By dialing the right number,you may be able to select a play,golf lesson or lecture in physics,from a pre-taped library in a remote city,for showing on your home screen.   翻译要做好当然主要还需要加强词汇基础,可以多看看考研大纲词汇排查文档。

急需高手 英语翻译!!!!

Vitamin A: Vitamin A in two ways. One is vitamin A alcohol (retionl), is the first form of vitamin A (only in animal foods); the other is carotene (carotene), vitamin A in the body into the prefabricated material (provitaminA, can from vegetable and animal food intake); The effectiveness of vitamin A to prevent night blindness and vision loss, help to treat a variety of diseases of the eye (the eye of vitamin A can promote the formation of light-sensitive pigment); the role of anti-respiratory infection; help the immune system is normal; the event of sickness early recovery; to maintain the health of tissue or organ surface; helps eliminate age spots; promote growth, strong bones, maintain skin, hair, teeth, gums healthy; external help for acne, pustules, boils, skin ulcers, etc. Disease treatment; helpful to emphysema, the treatment of hyperthyroidism. The performance of vitamin A deficiency: dry eye, night blindness. Long-term absorption of fat tends to lead to a lack of vitamin A, which often occur in children under 5 years of age who, mainly because of insufficient food intake. Foods rich in vitamin A: cod liver oil, liver, carrots, yellow and green vegetables, eggs, milk, dairy products, butter, yellow fruits. Vitamin A side effect: Adult 50000 IU daily intake for several months or more will cause poisoning; care if intake 超过 18500 IU a day would lead to poisoning. Poisoning symptoms are hair loss, stomach pain, vomiting, diarrhea, rash, bone pain, physiological dysfunction, fatigue, headache, hepatomegaly, skin peeling, blurred vision and so on. B2: also known as riboflavin. Riboflavin (vitamin B2) as an integral part of coenzyme flavin enzymes in the biological oxidation of the respiratory chain from the delivery of hydrogen effect on nerve cells, retina metabolism, pituitary ACTH release and fetal growth and development also impact; carbohydrate, fat and amino acid metabolism and riboflavin are closely related. Without time, there may be glossitis, angular stomatitis, seborrheic dermatitis and scrotal inflammation, conjunctivitis, photophobia, and other. The lack of riboflavin is mainly because the body caused by insufficient intake of vitamin B2, a daily requirement for adults is 15 ~ 20mg, although intestinal bacteria can synthesize Vitamin B2, but the less, it is mainly provided by food. Body storage is limited, with the excess part of the urine. B7: also known as biotin, coenzyme R, vitamin H. Synthetic vitamin C is essential substances; for fat and protein is essential for normal metabolism of the material. To prevent white hair; on bald disease have prevention and treatment effect; relieve muscle pain; alleviate eczema, dermatitis symptoms Deficiency, eczema face and body, extreme fatigue, impede fat metabolism, loss of appetite, hair loss, depression. Biotin-rich dairy foods, fruits, brewer"s yeast, liver, egg yolk,

在晚饭前他看完了这部小说用英语翻译

中:在晚饭前他看完了这部小说。英:He finished reading the fiction before supper.

帮忙用英语翻译:我的连被蚊子叮了一个大包,引起过敏了

I"ve got a bite by mosquito on my face where a bump heave, and it has caused allergy.

英语翻译一下是什么油?

shea butter乳木果;牛油树脂

药学英语翻译 药片说明书 英翻中!

你打上来已经很不容易了,但是这么多才那么点分,不会有人给你翻译的,除非那个人想练练手。

谁能帮我把苏帮菜的菜名用英语翻译出来

品名Names of the food滑溜鱼片Fried fish slices in sauce椒盐鱼丝Spicy fried fish茄汁菊花鱼Fish in tomato sauce响油鳝糊Stir-fried shredded eel with hot oil油焖鳝洞Stewed eel cube in oil生炒鳝贝Stir-fried sliced ell炒鳝丝Stir-fried shredded eel 干烧鲫鱼(汤)Dry fried crucian (or Soup)红烧扁鱼Stewed flat bream in brown sauce清蒸扁鱼Steamed bream with scallions and black beans酱爆田鸡Diced frogs in bean sauce清炒田鸡Stir-fried frogs虾仁炬南瓜Stewed shrimp with pumpkin三丁盘白玉香三鲜海蜇烩豆腐Braised bean curd with jelly fish南乳烩芥豆平锅牛里脊Pan-fried beefn fillet南乳烤牛柳江南小炒咸淡炬虾笋干炖焖肉Stewed pork with dried bamboo shoot平板鳝段Flat-fried eel cube 椒盐鳝丝Spicy fried shredded eel 高丽菜枣肉糜炖板栗Stewed minced pork with chestnuts白汁三鲜虾Saute shrimp with cream sauce扁尖炝酱瓜Stewed bamboo shoot with pickled cucumbers农家火腿拌茄子Mixed aubergine with ham=============================================================呵呵 目前翻好的一部分

一个英语翻译题?

亲等一下哦,我这就做,但是你下次可以拍照搜题呢。

用英语翻译下列句子

呵呵,都是联系被动语态的例句。容易

求以下水果的英语翻译

橙 orange/ sweet orange 甜橙柑 mandarin orange / oranges and tangerines 柑橘 桔 tangerine龙眼 longan荔枝 litchi/ lichee火龙果 番石榴 guava石榴 pomegranate牛油果 奇异果 kiwi fruit/ gooseberry杨桃 carambola/ star fruit哈密瓜 cantaloupe琵琶 loquat大树菠萝(也称“菠萝蜜”) jack-fruit布冧 桃博李 杏 apricot柚子 pomelo知之为知之,以上几个都是对的,其他的都不知道名字呢。呵呵,只能帮助这么多了。

菠萝蜜用英语翻译

jackfruit

过敏史的英文,过敏史的翻译,怎么用英语翻译过敏史

过敏史 [词典] allergic history; [例句]过敏史:您是否对某种药物或食物过敏?Allergic history: are you allergic to any drug or food?

对什么过敏英文,对什么过敏英语翻译

对什么过敏英文:Allergic to anything?She asked me if I was allergic to anything. 她问我是否对什么过敏.Well, that could be an upset stomach from overeating. Allergic to any drugs? 这样的话, 可能是吃太多而反胃. 您对什么过敏?Cuddy puts Megan on steroids but they don"t know what she"s allergic to. Cuddy给Megan用了甾醇,而他们并不知道她对什么过敏.

用英语翻译下列句子

1.For many years, his name has been the greatest national hero"s pronoun. 2.He has been argued about world economic development"s theory by the people until now, but has not drawn any conclusion. 3.On the Earth has many animals, although the thought is simple, slow-moving, but actually lives the humanity is longer. 4.The related energy question discusses is still this both countries conflict focal point really. 5.The investigation discovers this company cheat the motive. 新手 多多包涵

英语翻译 “秦”姓用英文怎么翻译好呢?已知名为Steve

本来姓“秦”直接用汉语拼音Qin就可以了.不过,您提出这问题,显然您不想用Steve Qin. 英语姓氏有个Jeans,建议您就叫 Steve Jeans. 【英语牛人团】

苏格拉底的洞穴理论的英语翻译应该怎么翻译啊?

翻译过来。比较make sense的应该是怎样的?不好意思,分数不多。辛苦了! Socrates says,tell me what kind of person your friend is,and I will

服装英语翻译

心情-现在过去灵感来自老式家庭,并生成爷爷奶奶的孙子,这个故事通过一代又一代,拿起一个华丽的老式的传家宝一路上的花束。与纪念品装饰墙,并填写每个角落和装饰品和宝藏的裂隙,使商店都是过去和现在的视觉。老式的下午茶充满了欢乐和狂欢,下午茶聚会表是真实的生活,在商店中流动的风格。焦点返回如鞋和配件适合放在杯美味的晚餐桌上/产品推广和蛋糕/使用老式的陶器显示珠宝/这种互动的宴会邀请客户连接和放纵玻璃罩通过寓言维多利亚元件触发的玻璃罩,持续增长的知名度和演变为新的赛季。高档的大小/使用一个超大的玻璃罩保护家具或在店内展示大/展示珍贵或一个伟大的方式身材娇小的物品昂贵的产品,流行的老式板下方加利息药剂师的艺术在升级的脚步,这故事的人失去了世界搜索。给药剂师柜/运输美容店到另一个时间/全产业的魅力申请一个新的看/打开抽屉,把产品内唤起顾客的好奇心的新颜色英语牛人2团很高兴为您解答!

词典的英语翻译

The dictionary

英语翻译

Hello everyone! Today, I am very pleased to be able to stand here, I will introduce my alma mater, Western College of fat. My school was founded in 1957, is the provincial high schools in Anhui Province. Our school"s motto is pure, real, Qin, Yan. First of all, to see this picture is a panoramic view of our school is very beautiful, right? Our school has a small pond, and there is a pavilion in legislation in the next, surrounded by a lot of flowers and trees. This is a path, every morning, there will be many people study here. This next picture is our school"s main teaching hug, it resembles an open book to symbolize deep! It is in this building, I spent three years of high school career. This is our school"s science museum, we usually do here on experiments. This is a snow scene photo in 2008. This photo was taken in the following 50-year anniversary of my school when they are singing the school song my school"s "Let the soul stuck flying wings." So far, my alma mater more than 50 years of history, it was she had the door, it has the vicissitudes sense! Now, I will introduce two of heroine. This is Jin Jing, because of her bravery in France, she was known as "the most beautiful torchbearer" and she is on middle school Feixi secondary schools, and should be considered as my alumni. There are a named Cai Wei, she is also a secondary school graduate from the fertilizer West. , The Olympic flame in Seoul, Korea transmission process, the Chinese students play in this giant banner, attracted international media attention. This is currently the Olympic torch relay in the whole process, the largest banner, and its creator is a micro-Choi, she is currently studying at the University of South Korea Han Rui Rui Shan City, Fine Arts Department. This is my alma mater - fertilizer feixing School!

英语翻译还有 以我生命的名义起誓 怎么说

swear in god

胸腔的英语翻译 胸腔用英语怎么说

chestanoceliapleural thoracic cavity ribcage

发表论文英语翻译

  翻译是将一种语言所表达的意思用另一种语言准确而完整地表达出来。下文是我为大家整理的关于的范文,欢迎大家阅读参考!   篇1   漫谈英文定语从句的翻译   摘 要:英文中有大量的定语从句,在翻译时不仅要正确理解定语从句和句子其它成分之间的语法关系和内在逻辑关系,进行必要的句子结构分析和语义分析,还要根据表达的需要对句式做适当变动和调整,使译文顺畅,符合汉语表达习惯。   关键词:定语从句 前置 后置 状语   在英文中,用来修饰、限制、说明句中某一名词、代词、名词或代词短语乃至整个句子的从句叫定语从句。在语序上,定语从句置于先行词之后,是句子中起形容词作用的主谓结构。定语从句是英语语言表达中重要的基本句型之一,在英语中大量出现,它的句子有长有短,结构有繁有简,对先行词的限制作用有强有弱,还有的定语从句在逻辑上具有表示原因、结果、让步、目的、条件、假设等意义。   由于英汉两种语言分属于不同的语系,它们的行文结构存在很大的差异。定语从句虽然在英文中很常见,但却是中文中所没有的结构之一。所以,在将英文中含有定语从句的复合句翻译成汉语时,需要作适当的调整,具有较大的灵活性。在具体翻译时,必须正确体会原文的逻辑概念,合理安排译文的语序,根据其结构和含义采用不同的译法。   一、前置译法   前置译法主要用于限制性定语从句,尤其是一些较短的限制性定语从句。此时,定语从句与它所修饰的先行词关系非常密切,如果分开译会影响主句意思的完整。翻译时可按照汉语定语前置的习惯,将其译成带“的”的定语片语,放在先行词的前面,使译文简洁明了,符合汉语的行文习惯。例如:   1The boy who just went out is my nephew.   刚出去的那个男孩是我的侄儿。   2The old lady died on the day when her son arrived.   那个老太太在她儿子到达的那天去世了。   3Objects that do not transfer light cause shadows.   不透光的物体会造成阴影。   4Shanghai is the place where he was born.   上海是他出生的地方。   5I know the reason why he came late.   我知道他来迟的原因。   6I want to buy a watch which is waterproof.   我想买一块防水的表。   7This is the reservoir that we bulit after the flood last year.   这就是去年洪水过后我们修建的水库。   8Our two countries are neighbors whose friendship is of long standing.   我们两国是有着悠久友好历史的邻邦。   除此之外,一些非限制性定语从句,或因结构短小,或因与先行词关系较密切,或因拆译后会造成译文结构松散,在翻译时也可以译成前置定语结构。例如:   1My brother-in-law"s laugh,which was very infectious,broke the silence.   我姐夫富有感染力的笑声打破了沉默。   2The American busines *** an,who had long been interested in Chinese products,was invited to visit a development zone in East China.   早就对中国产品感兴趣的那个美国商人应邀参观了华东地区的一个开发区。   3He likes his sister,who is warm and pleasant,but he doesn"t like his brother,who is aloof and arrogant.   他喜欢热情愉快的妹妹,而不喜欢冷漠高傲的哥哥。   4Last night I saw a very good film,which was about the French revolution.   昨晚我一部关于法国革命的精彩电影。   5A man,who bites others,gets bitten himself.   害人者, 反害已。   二、后置译法   后置译法在翻译非限制性定语从句时使用比较普遍。英语中的非限制性定语与先行词的关系较为松散,在文字上一般有逗号与先行词隔开。非限制性定语从句对先行词不起限制作用,有些只是用来对其先行词加以描述、解释或补充说明,在语意上与主句接近于并列结构。翻译时可将其与主句分开,译成一个独立的汉语句子,放在先行词的后面。将非限制性定语从句单独译成一句可以使译文层次分明,并符合汉语简洁、明了的表达习惯。例如:   1She has two brothers,who are both doctors.   她有两个兄弟,他们都是医生。   2We will put off the party until next week,when we won"t be so busy.   我们将把聚会推迟到下星期,那时我们不会这样忙。   3They turned a deaf ear to our demands,which enraged all of us.   他们对我们的要求置之不理,这使我们大家都很气愤。   4I told the interesting story to Jessica,who told it to her hu *** and.   我把这个有趣的的故事告诉了杰西嘉,杰西嘉又告诉了她的丈夫。   5Nevertheless the problem was solved successfully,which showed that the putations were accurate.   不过问题还是圆满地解决了,这说明计算很准确。   6Mechanical energy is changed into electric energy,which in turn is changed into mechanical energy.   机械能转变为电能,电能又转变为机械能。   7He had talked to Vice-President Nixon,who assured him that everything that could be done would be done.   他和副总统尼克松谈过话。副总统向他担保,凡是能够做到的都会去做。   另外,有些较长的限制性的定语从句结构相对复杂,若译成前置定语结构往往显得冗长,而且也不符合汉语的表达习惯。在这种情况下,也可译成后置的并列分句。例如:   1A fuel is a material which will burn at a reasonable temperature and produce heat.   燃料是一种物质,在适当温度下能够燃烧并放出热量。   2Statuses are marvelous human inventions that enable us to get along with one another and to determine where we fit in society.   身份是人类的奇妙发明,它可以使人们相互之间相处融洽,并使人们得以确定在社会中所处的恰当地位。   3Philosophy is speculative in that it attempts to construct patterns from life experiences that give meaning to reality in the universe.   哲学的推断性在于试图从生活经历中构筑模式,这些模式给天下存在的万物赋以意义。   4The airline has a booklet that will tell you most of the important things about the trip to Eorope.   这家航空公司备有一本小册子,小册子会告诉你有关欧洲之行的大部分重要事情。   5Late last century all the universities in the United States adopted the credit system which benefited students a great deal.   上世纪末,美国所有大学都实行了学分制。学生们从中受益匪浅。   三、合成译法   英语中有些限制性定语从句与主句关系十分紧密,并且在意义上突出了全句的重点;而主句仅起结构上的作用,其本身的意义并不突出。这时,可将原句中的主句和定语从句融合在―起译成一个独立的汉语句子。英语中带定语从句的There be…结构和它的变体结构或先行词在逻辑上与定语从句中的动词构成主谓或动宾关系时,汉译时常用这种方法来处理。例如:   1There are some metals that are lighter than water.   有些金属比水轻。   2There are many people who want to see the film.   许多人要看这部电影。   3There is a man downstairs who wants to see you.   楼下有人要见你。   4What"s the time you usually go to bed?   你通常什么时候睡觉?   5Her hair is the same color as her mother"s.   她的头发和她母亲的头发一样颜色。   6ABC is a triangle whose sides are of unequal length.   ABC是不等边三角形。   7This is the paper mill that they set up in 1980.   这个造纸厂是他们在1980年建造的。   8I saw a cow that was grazing under a tree.   我看见一头牛在树下吃草。   四、转换译法   英语中有些定语从句,其表层结构虽为定语,实际上却起状语的作用,兼有状语从句的职能,在逻辑上与主句有状语关系,具有说明原因、结果、目的、让步、假设等含义。翻译时不能只注意定语从句及其所修饰的先行词,而应善于从原文的字里行间发现整个从句和主句的内在联络及它们之间逻辑上的关系,增译“由于”, “结果”,“尽管”,“不论”,“当”等词,将其译成相应意义的汉语偏正复句。例如:   1The newswoman wishes to write an article that will attract public attention to that assassination.   这位女记者想写一篇文章,以便能够引起公众对那起暗杀事件的注意。译成目的状语从句   2Electronic puters, which seems to play the role of a human brain, is often called an electronic brain.   由于电子计算机起著类似人脑的作用,所以常常被称做电脑。译成原因状语从句   3An automatic production line is excellent for the automotive industry where thousands of identical parts are produced.   自动生产线最适合用于汽车工业,因为那里要生产成千上百个同样的零件。译成原因状语从句   4Those who are in favor please hold up their hands.   如果赞成,就请举手。译成条件状语从句   5He insisted on buying another coat,which he had no use for.   他坚持要再买一件上衣,虽然他用不着。译成让步状语从句   6My assistant,who had carefully read through the instructions before doing his experiment,could not obtain satisfactory results.   虽然我的助手在做试验之前已经仔细阅读过说明书,但他还是未能得到满意的结果。译成让步状语从句   7Electronic puters,which have many advantages,cannot carry out creative work and replace man.   虽然电子计算机有很多优点,但它不能进行创造性的工作,也代替不了人。译成让步状语从句   8Friction,which is often considered as a trouble,is sometimes a help in the operation of machines.   摩擦虽然常被看作是一种麻烦,但有些时候却有助于机器的运转。译成让步状语从句   9Rubber is a light,elastic,durable and water-resistant material,which makes rubber industry very important.   橡胶是一种质轻、富有弹性、经久耐用和防水的材料,因此橡胶工业十分重要。译成结果状语从句   10He took Chinese medicine,which relieved her symptoms.   他服了中药,结果缓解了症状。译成结果状语从句   综上所述,中、英文关于定语修饰语的差别使得我们在翻译时必须善于变通,充分考虑汉语的表达习惯。英文中的大多数定语从句在翻译成汉语时并不译成中文中的定语,而是灵活变通,转换成其他型别的从句或译成各种型别的状语, 并体现他们之间因果、让步、并列等的关系,还有的甚至译成汉语的独立句。这就要求我们在实际的翻译中,不仅要正确理解定语从句和句子其它成分之间的语法关系和内在逻辑关系、进行必要的句子结构分析和语义分析,还要根据表达的需要对句式做适当变动和调整,使译文顺畅,符合汉语表达习惯。   参考文献:   [1]浩瀚,马光.轻松掌握英语翻译[M]395-398.北京:中国书籍出版社,2001.   [2]张先刚.英文被动语态的汉译技巧[J].安阳师范学院学报,2006,3.   [3]任爱民.定语从句的状语功能例说[J].青海教育,2005,12.   篇2   浅谈中国菜肴的英文翻译   【摘 要】 饮食文化是中国悠久历史文化的重要组成部分,内涵丰富、博大精深.随着对外贸易的进一步扩大和全球化程度的不断加深,中国与国际交往日益频繁.外国朋友在品尝中国美食的同时,也想了解每道菜名的含义、使用原料、烹饪方法等.因此,中餐菜肴的准确英译在传播中华饮食文化上起着重要的作用.本文以宣传中国饮食文化为出发点,分析了中餐菜名和主食在英译中的基本原则,并结合具体示例提出了六种中餐菜名英译的方法和建议。   【关键词】 中国菜名;翻译原则;方法   俗话说,“民以食为天”,中国的烹饪艺术博大精深、源远流长,享有“烹饪王国”之美誉。近年来,随着全球化程度的不断深入,来华投资经商、旅游观光的外国客人越来越多。他们在工作之余或饱览中国的美丽风光之后也极想品尝一下中国的菜肴。因此,中餐菜名和主食的英译问题就突出地摆在了我们面前。因为这既是增进友谊与了解的需要,也是传播博大精深的中国传统文化的重要工作。   一、中国菜肴英译的基本原则   一求实避虚原则   根据Newmark对实用文字的划分,中餐菜名翻译文字应属资讯型文字,翻译的目的是让外国朋友了解菜肴的内容,以及菜名所包含的文化内涵。因此译者在翻译中餐菜名时所要遵循的首要原则应是求实避虚原则,如实翻译出菜肴的主料、配料、调料、烹调方法等真实内涵,而不是完全按照菜名的字面意思翻译。例如:有一道菜叫“金玉满堂”,其实就是虾仁鸡蛋汤,如果照菜名字面意思翻译成“Hall full of Gold and Jades”,外国客人准得大吃一惊,“How can Chinese people eat gold and jades?”;但如果译成 “shrimp and egg soup”,大家就很容易理解了。又如“百鸟归巢”应根据菜名组合实译为“chicken and pork with egg and bamboo shoots”。由此可见,对于这类改变了以原配料、加工形状和烹饪手段等常规命名方式的雅致菜名,必须化“虚”为“实”,翻译出该菜的原配料成分和烹调方法等辅助因素。   二避免文化冲突原则   在中式菜谱里,以龙、凤、鸳鸯、如意、芙蓉、翡翠、元宝、荷包等中华民族象征吉祥意义的动植物和象征著荣华富贵的物品来命名的菜名比比皆是。有些甚至借用了一些实际无法食用的物品或西方人所忌讳食用的动物名。如“龙凤配”这道名菜有些中餐馆直译成“Dragon & Phoenix”显然不妥。因为在西方文化中Dragon含有邪恶之意,而Phoenix是只在中国神话中才出现的飞禽,西方人对它没有感性认识。因此该菜名的翻译是不合适的。实际上这道菜的主料是Lobster龙虾和Chicken老母鸡,因此,我们可以译成Lobster and Chicken。又如脆皮乳鸽,象征著和平的鸽子烹而食之,西方人是无法接受的,还有诸如动物内脏、青蛙等。因此,又有如鱼香牛肝、火爆腰花、麻辣肥肠等菜名。译者应该具有跨文化意识,特别要注意那些根据联想意义而命名的菜肴,以免引起文化冲突和不必要的麻烦。   三舍繁取简原则   与西餐菜名相比,中国菜名显得过于冗长繁杂,如果将主料、配料、调料、烹调方法、刀工或蕴含的文化等全部逐字翻译,很难被外国人接受,应力求简明扼要。如corned beef罐头碎牛肉,corned的英文释义为pre-served in salt or brine用盐或盐卤腌制的,在这里涵盖了大量的资讯。有的菜名并不强调烹调方式、或者根据主配料的搭配可知其烹制程式,翻译时可将其省去。同样的道理,有些英译菜名可省去调料,甚至可省去配料。如蒜茸猪红拌时蔬,菜名太繁琐,把蒜茸省去,用spiced表示其部分语义,译为spiced pig"s blood with vegetables即可。省略调料或配料。如蜜汁烤叉烧:barbecued pork 略去调料蜜汁凉拌海蜇:special seaweed略去凉拌的调料,而用“special”来表示。   二、中餐菜名英译的方法   上面提到了中餐菜名英译的三个基本原则。下面通过一些范例对中餐菜名的英译进行一些具体探讨。   一直译法烹调法+原料   烹调法是指中国菜的做法,即煎、炸、煸、炒、蒸、煮等等。英译时把对应的制作法译出来,再以该菜的主要砂料为中心词就可以了。例如:   炒肉丝 Sauteed Stir-fried Pork Slices 炖牛肉Stewed Beef   清蒸桂鱼Steamed Mandarin Fish 煎鸡蛋Fried Eggs   红烧鱼 Braised Fish with Brown Sauce 灼海螺片 Scalded Sliced Conch   回锅肉 Twice-cooked Pork/Double Cooked Pork 软炸里脊soft-fried pork fillet   二直译+释意法   该方法就是在英译时直接按中文菜名译出其意,然后再补充说明其内在的含义。示例如下:   全家福Happy Family-A bination of shrimps, pork, beef, chicken, lobster and mixed vegetables with brown sauce   龙凤配Dragon & Phoenix Two separate dishes characterize this distinctive plate. On one side, lobster meat in Sichuan chili sauce, which is and inviting. On the other is house special chicken, which never fails in delighting.   左宗鸡General Tso"s Chicken A mouth watering dish made with large chunks of marinated chicken, sautéed with scorched red chili peppers in special, tangy sauce.   三意译法   1.原料+with+作料   用原料为中心词,有时捎带把烹调法也译出,再加上用介词with或in与作料构成的短词即可。示例如下:   鱼香肉丝 Shredded Pork with Garlic Sauce   豆豉桂鱼 Mandarin Fish in Black Bean Sauce   黄焖大虾 Braised Prawns in Rice Wine   海米白菜Chinese Cabbage with Dried Shrimps   2.作料+原料   此方法是把作料用作修饰语,放在中心词原料的前面,用英文译出。示例如下:   咖哩鸡 Curry Chicken   麻辣豆腐 Spicy Bean Curd   怪味鸡 Multi-flavored Chicken   古老肉 Sweet & Sour Pork   3.以“实”对“虚”法   从严格的意义上说,该法也是意译法的一种。其方法是舍去中餐菜名里的喻义、夸张等说法而采用直接、明白的英语把它翻译出来。示例如下:   白玉虾球 Crystal White Shrimp Balls   红烧狮子头 Braised Meat Balls with Brawn Sauce   发财好市 Black Moss Cooked with Oysters   龙虎凤大烩 Thick Soup of Snake, Cat and Chicken   4.“移花接木”法   这种方法是用西方人熟悉并了解的欧洲菜名或主食名来译部分中国菜名与少数主食,因为它们之间有许多相似之处,故借彼之法为我所用。译文地道、通俗易懂,能收到事半功倍的效果。示例如下:   烤排骨 Barbecued Spare Ribs   盖浇面 Chinese-style Spaghetti   饺子 Chinese-style Ravioli   锅贴Pot Stickers   鸡肉串 Teriyaki Chicken Stick   这里的teriyaki一词是从日语来的借用词即“烤”的意思,该字用于此类英译在美国的中餐馆里十分流行。另外,spaghetti和ravioli两字均源自义大利语,其含义与吃法恰巧分别与我们的“盖浇面”和“饺子”非常相似,外国人都异常熟悉。PotStickers乃是一种通俗、诙谐的译法,较之呆板的译文pan-frieddumplings更显出其幽默而传神。另外,dumpling一字似有滥用之嫌,例如,在译“烧卖”、“馄饨”、“元宵”、“锅贴”、甚至“粽子”时,都用该字,往往容易引起误解。   5.音译+释义法   该方法是指先按中文用汉语拼音译出,然后再加以解释性的英译,使英译文保留点“中国味儿”。示例如下:   包子 Baozi Stuffed Bun   饺子 Jiaozi Chinese-style Ravioli   馒头Mantou Steamed Bread   锅贴 Guotie Pot Stickers   木须肉 Moo Shu Pork A bination of shredded pork and assorted vegetables as fillings rolled in *** all thin pan-cakes   6.“随机应变”法原料+地名+style   应用此方法可以灵活地处理一些难以对付的坟风味特色菜名。英译出原料名后,再稍加“点拨”就可以大功告成。示例如下:   广东龙虾 Lobster Cantonese Style   家常豆腐 Bean Curd Home Style   麻婆豆腐 Bean Curd Sichuan Style   中式泡菜 Chinese-style Pickles   湖南肉 Pork Hunan Style   另外,关于中餐主食的一些英译较之于中餐菜名来说就容易多了,这里简单举几个示例:   汤面 Noodles in Soup   炒面 Stir-fried Noodles   炒饭 Fried Rice   蛋炒饭 Egg Fried Rice   叉烧炒饭 Roast Pork Rice   由此可见,中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中最终采用哪种方法,则可根据各人的习惯和具体情况确定。同时,有些译法也不是正式或固定译法,因为在口译或笔译时往往因人而异、因语境而异,常常会有不同的英译。   随着全球化程序的加快和我国对外交往活动的日益增多,餐饮业也逐渐走向世界。中国饮食文化历史悠久,博大精深,中国菜系多样,烹饪方法众多,各种菜式均有自己的品评标准和鲜明的民族特色。中餐菜名与主食的英译是中国饮食文化对外宣传工作中的重要一环。上面介绍到的几种翻译方法并非孤立,而是相互联络,可以并用。但不管采用哪种翻译方法,都要求译者首先必须熟悉中西饮食文化的差异,了解中餐菜名的构成及其内涵,这样才能对中餐菜名有更加准确的翻译,才能对中国文化的传播和促进世界烹饪文化的交流做出应有的贡献。   参考文献   [1]钟述孔.实用口译手册[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999.   [2]何川.英语导游口译手册[M].北京:中国青年出版社,1989.   [3]黄海翔.中餐选单英译浅谈[J].中国科技翻译,1999,1.   [4]吴冰.汉译英口译教程[M].北京:外语教学与研究出版社,1995.   [5]何高大.实用英汉汉英口译技巧[M].长沙:中南工业大学出版社,1997.   [6]冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1997.   [7]黄承球.中国菜谱英译初探[J].广西师范学报,1997,2.   [8]陈洪薇.汉英翻译基础[M].上海:上海外语教育出版社,1998.   [9]林克难.新闻宣传英语[M].天津:南开大学出版社,1998.   [10]罗赛群.中国饮食文化菜谱的翻译探讨[J].韶关大学学报,1998,5.   [11]黄海翔.中餐选单英译浅谈[J].中国科技翻译,1999,1:18-21.

忠贞的英文,忠贞的翻译,怎么用英语翻译忠贞,忠贞用

你好!忠贞faithful 英[ˈfeɪθfl] 美[ˈfeθfəl] adj. 忠实的; 忠诚的; 正确的; n. 信徒; [例句]She had been faithful to her promise to guard this secret她一直信守承诺,保守着这个秘密。

据说比尔因一再违反公司的安全规章被解雇. 英语翻译。

The company is said to Bill because of repeated violations of safety regulations be dismissed.

英语翻译!!谢谢!!!

上诉被始于2006年三月的传闻驳回,当数家媒体报道美国南加州大学后卫Reggie Bush及家人据称已经接受了来自一些冒充的市场代理商的不正当利益,包括一套在圣迭戈附近的免租的房子。

棋盘的英语翻译 棋盘用英语怎么说

chessboard 棋盘

急!!!英语翻译!!!

文言版: 范氏之亡也,百姓有得钟者。欲负而走,则钟大不可负;以椎毁之,钟况然有音。恐人闻之而夺己也,遽掩其耳。恶人闻之,可也;恶己自闻之,悖矣。 英语版: Plugging One""s Ears While Stealing a Bell During the Spring and Autumn period, Zhi Bo of the Spring and Autumn period,Zhi Bo of the State of Jin destroyed Fan""s family. Taking advantage of this occasion, a man went to Fan""s house and tried to steal something. As soon as the man entered the gate, he saw that there hung a big bell in the courtyard. The bell was cast in high-quality bronza, and was beautiful in design and shape. The theif was very glad, and decided to carry this beautiful bell back home. But no matter how hard he tried, he could not move the bell,because the bell was both big and heavy. He thought and thought again, and believed there was only one way to solve the problem. He had to break the bell to pieces before he was able to carry them back to his home separately. The thief found a big iron hammer, with which he struck the bell with all his might. The striking produced an enormous crashing sound, which might. The striking produced an enormous crashing sound, which made the thief terribly frightened. The thief got flurried, thinking that it was too bad to have produced the crashiing sound which would himself on the bell, trying to muffle the crashing sound with his arms. But how could the crashing sound of the bell be muffled? The crashing sound still kept drifting melodiously to distant places. The more he listened to the sound, the more frightened hw became. He xubconsciously shrank back, and covered his ears hard with his hands." Hey, the sound becomes fainter, inaudible," the thief became cheerful at once," wonderful! The sound of the bell can not be heard when the ears are covered." He immediately got some odd bits of cloth, made two rolls with them, and had his ears plugged with the two cloth rolls. He thought that in this way nobody could hear the sound of the bell. Feeling relieved, he began striking the bell, one blow after another. The resounding sound of the bell was heard at distant places, and finally people caught the thief by gracing the sound. This story comes from" Knowing Yourself" in The Annals by Buwei, written just before the Qin Dynasty(221-207 B.C.) was founded. Allegedly, when Li Yuan, Emperor Gao Zu of the Tang Dynasty(618-907),read this story, he felt it simply ridiculous and said," This is what is called plugging one""s ears while stealing a bell." Later, people have used the set phrase "plugging one""s ears while stealing a bell" to refer to he ignorance and foolishness of the person who deceives himself as well as others. 白话版: 春秋时侯,晋国贵族智伯灭掉了范氏。有人趁机跑到范氏家里想偷点东西,看见院子里吊着一口大钟。钟是用上等青铜铸成的,造型和图案都很精美。小偷心里高兴极了,想把这口精美的大钟背回自已家去。可是钟又大又重,怎么也挪不动。他想来想去,只有一个办法,那就是把钟敲碎,然后再分别搬回家。 小偷找来一把大锤,拼命朝钟砸去,咣的一声巨响,把他吓了一大跳。小偷着慌,心想这下糟了,这种声不就等于是告诉人们我正在这里偷钟吗?他心里一急,身子一下子扑到了钟上,张开双臂想捂住钟声,可钟声又怎么捂得住呢!钟声依然悠悠地传向远方。他越听越害怕,不由自主地抽回双手,使劲捂住自已的耳朵。“咦,钟声变小了,听不见了!”小偷高兴起来,“妙极了!把耳朵捂住不就听不见钟声了吗!”他立刻找来两个布团,把耳朵塞住,心想,这下谁也听不见钟声了。于是就放手砸起钟来,一下一下,钟声响亮地传到很远的地方。人们听到钟声蜂拥而至把小偷捉住了。 故事出自《吕氏春秋·自知》“掩耳盗钟”被说成“掩耳盗铃”,比喻愚蠢自欺的掩饰行为。 范氏之亡也,百姓有得钟者。欲负而走,则钟大不可负;以椎毁之,钟况然有音。恐人闻之而夺己也,遽掩其耳。恶人闻之,可也;恶己自闻之,悖矣。

劳驾哪位高人帮忙英语翻译一下烟袋斜街的介绍

YanDai XieJie east to west street, door, small stone hutongs and crow son, in the northeast hutongs, southwest of 232 meters. According to the qing qianlong inadequate.after 8.45 examination of ancient records, the street name ", "qing XieJie drum XieJie". YanDai "renamedAllegedly, who lived in publicity, mostly beicheng hookah smoke HanYan or hobbies, tobacco in YanDai. Because of the increasing demand, so YanDai XieJie on a YanDai poked a shop. This street is the most YanDai shop, high level, a large wooden door vertical YanDai when cover. Black YanDai GanEr, golden YanDaiGuo son, this sign is extremely vivid. In the east of YanDai XieJie has a "professional", double shengtai YanDai in front of a large YanDai, woodcarving, thick as one of the golden bowl, also with the YanDaiGuo GongChou spike, very smart. This "pair of" big YanDai really shengtai is Beijing"s industry in YanDai.In addition, YanDai XieJie itself as a YanDai. The street is slender, YanDai GanEr head east entrance YanDai mouth, like to south, quanzhou entrance to fold after looking like bridge YanDaiGuo son. Based on these two reasons, "YanDai XieJie named" is worthy of the name.

简单英语翻译 急求

在多伦多的“外滩”或者“渔人码头”Harbourfront,不管从哪儿往安大略湖望去,视线都逃不了翠树森森的一个小岛。如果从CN塔上俯视,它长长的,犹如天然的防波堤,拱卫着身后的都会,像碧波荡漾湖面上镶嵌着的一块翡翠,令人神往。这岛就是Toronto Islands。据说,上加拿大首任总督Simcoe在1791年将首都迁来尚是蛮荒之地的多伦多时,远离美国是主因,有防守屏障的岛链也是考量因素。  Toronto Islands,中文翻译五花八门,有多伦多群岛、多伦多列岛、多伦多岛、中央岛等,不过既达意又好记的莫过于“湖心岛”。然而,湖心岛原本并不是四面环水的湖中小岛,而是一座实实在在的半岛,其东端和本土是连在一起的。这9 公里的狭长半岛,是在8000多年前由Scarborough悬崖被侵蚀后的流沙随水冲刷至此沉积而成。In Toronto, "An embanked quay" or "Fisherman"s Wharf" Harbourfront, no matter look it where from the Ontario Lake, line of sight fled an island not jade tree foliage. If you look down from the tower of CN, its long, like a natural breakwater, protect behind the cities, there look like a piece of jade rippling blue waves on the lake, it looks attractive. This island is the Toronto Islands. allegedly, the first governor of Simcoe Canada in 1791, moved the capital to the wilderness of Toronto, the main reason was away from the USA , defensive barrier island chain is also considering factors.Toronto Islands, there are varieties translation in Chinese, Toronto islands, Toronto islands, the central island, but both express and memorable than the "lake". However, the lake was originally not surrounded by water of the lake in the island, but a real in the peninsula, at the eastern end is connecting with native land together. The narrow peninsula is only 9 km, it"s over 8000 years ago by Scarborough cliff eroded the quicksand with water erosion thus deposited.

英语翻译(机翻无视)

《罗马假日》1953年电影...维基简介:Ann (Hepburn), the crown princess of an unspecified country, has started a widely publicized tour of several European capitals. In Rome she becomes frustrated with her tightly scheduled life. Her doctor gives her a sedative to calm her down and help her sleep, but she secretly leaves her country"s embassy to experience Rome on her own.The sedative eventually makes her fall asleep on a bench, where Joe Bradley (Peck), an expatriate American reporter working for the Rome Daily American, finds her. Not recognizing her, he offers her money so she can take a taxi home, but a very woozy "Anya Smith" (as she later calls herself) refuses to cooperate. Joe finally decides, for safety"s sake, to let her spend the night in his apartment. He is amused by her regal manner, but less so when she appropriates his bed. He transfers her to a couch. The next morning, Joe, having already slept through the interview Princess Ann was scheduled to give, hurries off to work, leaving her still asleep.When his editor, Mr. Hennessy (Hartley Power), asks why Joe is late, Joe lies, claiming to have attended the press conference for the princess. Joe makes up details of the alleged interview until Hennessy informs him that the event had been canceled because the princess had suddenly "fallen ill". Joe sees a picture of her and realizes who is in his apartment. Joe immediately sees the opportunity and proposes getting an exclusive interview for the newspaper for $5000. Hennessy, not knowing the circumstances, agrees to the deal, but bets Joe $500 that he will not succeed.Joe hurries home and, hiding the fact that he is a reporter, offers to show Anya around Rome. He also surreptitiously calls his photographer friend, Irving Radovich (Eddie Albert), to tag along to secretly take pictures. However, Anya declines Joe"s offer and leaves.Enjoying her freedom, on a whim, Anya gets her hair cut short in a barbershop. Joe follows and "accidentally" meets her on the Spanish Steps. This time, he convinces her to spend the day with him. They see the sights, including the "Mouth of Truth", a face carved in marble which is said to bite off the hands of liars. When Joe pulls his hand out of the mouth, it appears to be missing, causing Anya to scream. He then pops his hand out of his sleeve and laughs. (Hepburn"s shriek was not acting—Peck decided to pull a gag he had once seen Red Skelton do, and did not tell his co-star beforehand.)Later, Anya shares with Joe her dream of living a normal life without her crushing responsibilities. That night, at a dance on a boat, government agents finally track her down and try to escort her away, but a wild melee breaks out and Joe and Anya escape. Through all this, they gradually fall in love, but Anya realizes that a relationship is impossible. She finally bids farewell to Joe and returns to the embassy.During the course of the day, Hennessy learns that the princess is missing, not ill as claimed. He suspects that Joe knows where she is and tries to get him to admit it, but Joe claims to know nothing about it. Joe decides not to write the story. Irving plans to sell his photographs, but then reluctantly decides not to do so out of friendship.The next day, Princess Ann appears to answer questions from the press, and is alarmed to find Joe and Irving there. Irving takes her picture with the same miniature cigarette-lighter/camera he had used the previous day. He then presents her with the photographs he had taken, discreetly tucked in an envelope, as a memento of her adventure. Joe lets her know, by allusion, that her secret is safe with them. She, in turn, works into her bland statements a coded message of love and gratitude to Joe. She then departs, leaving Joe to linger for a while.[ends]

求高人英语翻译!

Garfield is a fictional character and the title protagonist from the comic strip Garfield created by Jim Davis.He is a lazy, fat, selfish, orange, anthropomorphic tabby cat who enjoys eating (especially lasagna), sleeping, and tormenting his owner Jon and Odie the dog. He considers himself to be more intelligent than humans and other animals. He hates Mondays, and is often struck by bad luck in Monday comic strips. He enjoys performing at the convalescent home next to Jon"s house in the middle of the night, although he is usually booed at and bombarded with various objects. He can"t stand spiders, and although he doesn"t chase mice (unless bribed to do so), he is often seen trying to eat birds. He frequently destroys Jon"s curtains and ferns, as well as the flowerbeds of Jon and their neighbor, Mrs. Feeny. He detests being taken to the vet, and usually tries to hide from Jon when informed or if he has a "feeling". In one strip sequence in 1986, their home address is revealed that Garfield, Jon and Odie live in 711 Maple Street. However, in Garfield in Paradise, Garfield"s fantasy dream had a cat named Mike say that he"s from Wages, Nevada (this was a fantasy), and in the Garfield & Friends episode of the second season, Jon is running from a Chicago airport. In the TV special Garfield Gets a Life, Jon"s car is revealed to have an Indiana vehicle registration plate at the end of the episode, indicating that they live in Indiana. In Garfield Goes Hollywood, while Jon, Mr. Bant, Odie and Garfield are on Pet Search, the announcer says that they"re from Muncie, Indiana. This is possibly because Jim Davis is from Indiana, and Paws, Inc. is located in Muncie. Although Garfield is typically depicted as having no imagination, In one Garfield and Friends episode he was shown to have a great imagination when he imagined himself, by use of a cardboard box, as being in a plane, racecar and life-raft floating on the open sea, in that order. In the life-raft, he pictured Odie as a savage killer whale. He was also depicted with an imagination in other episodes, including one episode inspired by monster movies where he eventually chases away Jon"s date, and in the special Garfield"s Feline Fantasies. He also once said in the episode The Hound of The Arbuckles that he prefers to use his imagination for dreams rather than reading books. Though he often treats Jon and Odie horribly, it is often indicated that he does indeed care for them.

英语翻译

In the process of state-owned enterprises, the cruel expansion of the private enterprises in China are not the only loser, Chinese media are suffering.Bisiness weekly is the latest in a by the impact of the media. The announcement said on its website issued, the headquarters is located in Beijing"s weekly sate this month. The state grid corporation is its reasoning with penalties. State grid corporation of China"s state-owned enterprises is the leader in 2009, the fortune global 500 ranking 15th.Bisiness weekly published a titled "empire of SGC cover articles with 25,000 word length, reported by state grid corporation is seeking to it in China power grid domain near-monopoly status of the power equipment manufacturing field to expand.State grid why hope toward the direction, it is not hard to imagine. Last year, China to power infrastructure investment 840 billion dollars.But the bisiness weekly, said the state grid plan by government support of the China machinery industry federation opposed. Article also cited federation of an internal documents to support the claim. The outspoken to spear-headed by state grid corporation of the senior leadership, and put the company called "frankenstein type giant".Bisiness weekly web site, said the announcement that the press and publication department violate discipline ", "" propaganda NaCan publicity content", and "in conformity with the facts serious content.Announcement no confidently bisiness weekly what content to appear alleged that the serious situation.This is not the first Chinese media reported involved because the energy industry into trouble. Three years ago, caijing magazine was forced to remove an article about the same and national power grid.China"s state-owned enterprises at this time with the media, including the media, showing a new domineering. Long-term since, the state-owned enterprises have insisted on review published before, so it agreed to cooperate with reporters. This may explain why in a certain extent, the state-owned media rarely quoted officials.But recently, state-owned enterprises have become more aggressive attitude. A few weeks ago, Wall Street journal received a phone call from state-owned enterprises, public relations department about us an article about this company overseas investment reports. The public relations staff said, you start to our company"s illegal exposure of commercial secrets, We request your immediate from your website to delete this article, and your sources. The pr people then said, if not obey, we will take legal action for you. Of course, we didn"t move this article, and refused to answer these requirements.Bisiness weekly is good, it said in a statement "this result, we accept it."Bisiness weekly ser.1 next month, but the "China business news has been exposed shady" action again. China"s next to think through after publication will to challenge the state grid or any other state-owned enterprises at present, and the public - and to the giant"s careful attention than ever more important.

求英语翻译

(为和代表雇主): 我精读我读的形式并且同意由上述期限和条件一定 Part2 憔悴规则 如果雇员缺席归结于憔悴或伤害: 1. 雇员必须保证, 雇主被通报在可能的期间的实践的正式开放时间的开始之前, 并且必须保持他被通知在□随后星期的星期一早晨在缺席过程中。 2. 雇员必须完成缺席证明由于sickness(available 从雇主) 为任一个缺乏的期间少于八天, 和必须生产医生"s 医生证明所有缺乏的期间超过七天。 3. 雇员" s 权利对法律病假工资在缺席的期间, 如所提供为在雇员"期限o 就业的s 声明, 将取决于适当的遵照要求开始以上。 纪律规则 1. 做法的目的。雇主"s 目标将鼓励在单独品行和表现的改善。这个做法开始了将被采取的行动当规则被破坏。 2. 原则。如果您是依于处分: 做法被设计迅速建立事实和一致地成交与纪律问题。处分不会被采取直到问题充分地被调查了。 在每个阶段您将被劝告怨言的本质, 提供机会陈述您的情况, 和由您的选择的雇员代表或伴随 您不会被遣散为学科第一突破口除了在总不端行为情况下, 何时惩罚通常将是解雇没有notice(see 通知期间)and 没有薪水代替通知。 您有权利呼吁反对任一次处分被采取反对您 做法也许被实施在任何个阶段如果您涉嫌的不端行为担保这样的行动。

急!!!英语翻译《剪刀手爱德华》

从英文版的wiki粘贴过来的An elderly woman tells a story to her granddaughter of a man with scissors for hands named Edward, the creation of an inventor. The inventor was inspired to make an artificial man due to the anthropomorphic appearance of his other inventions. He raised Edward as his son and tutored him in various subjects, but died while in the act of offering a pair of hands to Edward. Many years later, local Avon saleswoman Peg Boggs, after failing to make profits in her suburban neighborhood, visits a Gothic mansion on a hill. There, she finds Edward, and convinces him to have her take him in. Edward befriends Peg"s young son, Kevin and, after an initial misstep, her teenage daughter Kim.Peg"s neighbors become curious and thrilled at Edward"s masterful skills at hedge clipping and haircutting. However, two of the townspeople, a religious fanatic named Esmeralda and Kim"s jock boyfriend Jim, dislike him immediately. Joyce, a "lonely housewife", suggests that Edward open a haircutting salon with her. While examining a proposed site, she attempts to seduce him, confusing Edward, who escapes the room in a state of panic. Edward attempts to bring up the subject of her actions while the family is having dinner, but no one reacts to the news.Wanting money for a van, Jim takes advantage of Edward"s ability to pick locks and breaks into his father"s house. The burglar alarm sounds and all but Edward escape, despite Kim"s angry insistence that they return for him. Edward is arrested, but released when a psychological examination reveals that his isolation allowed him to live without a traditional sense of ethics. The arresting officer, Allen, befriends the timid Edward, sensing his intrinsic goodness. The neighbors start to question Edward"s personality. Meanwhile, infuriated by Edward"s rejection, Joyce gets revenge on him by claiming that he tried to rape her. Many of the neighbors begin to gossip and slowly turn against Edward. During Christmas, Edward is therefore hated and feared by almost everyone around him except the Boggs family, thus making him an outcast.While the family is setting up Christmas decorations, Edward carves an ice sculpture from a block of ice. The ice shavings create the effect of falling snow, under which Kim dances. Jim catches Kim"s attention, whereupon Edward accidentally cuts Kim"s hand. Jim assumes that Edward deliberately harmed her, and uses this as a pretext to attack Edward in a jealous rage. Kim gets really angry with Jim and breaks up with him. He angrily storms off. The situation worsens when Kevin is almost run over by Jim"s drunken friend. Edward pushes Kevin out of the way, and unintentionally cuts his face while trying to make sure he"s okay. The neighbors misunderstand the situation, thinking Edward attacked Kevin. Edward flees back to his hill-top mansion. That was the last straw for the neighbors as they form an angry mob and pursue him. Peg tells the neighbors that Kevin is fine, but they don"t listen to her. Officer Allen unsuccessfully attempts to turn back the mob by giving them the impression that Edward is dead. He fires his gun a few times and tries to tell them that it"s all over. They continue to the mansion, presumably to kill Edward themselves and/or to verify Officer Allen"s claims that Edward is dead.Kim rushes to the mansion before the mob can get there and reunites with Edward and tells him that Kevin is alright. Jim follows them and battles Edward and Kim, and is eventually stabbed by Edward and pushed through a window landing on the ground a couple of stories below. The mob arrives shortly after and reacts to Jim"s lifeless body with shock. Kim professes her love for Edward and kisses him goodbye. She then goes out of the mansion and convinces the mob that Edward and Jim killed each other in the fight. All the neighbors return to their homes, while Joyce is seen guilty and ashamed for making up the rumor about Edward which led to his ostracism and alleged death. The elderly woman from the beginning reappears, as she finishes telling her granddaughter the story. It is revealed that Edward is still alive and "creating snow" from his ice sculptures, which fall upon the valley below. The elderly woman reveals to her granddaughter that she is, in fact, Kim. She refuses to visit Edward because she wants Edward to remember her the way she was in her youth. ^_^/,.;"][=-~!@#$%^*()`.*/-+

英语翻译

联系电话.1502276096

英语翻译!!!!求高手

your plan means more money.he forgot that he met her last yearI have regreted spending so much money on the carhe felt regretful to lie to his fatherI will not forgive him for what he has done to mewhat is lucky is that both of us is healthysome people are allegetic to eggs

对……持……态度,英语翻译!!

对……持……态度翻译成英文是keep a/an+adj.+attitude to...1、keep的英式读法是[kiːp];美式读法是[kiːp]。单词直接源自晚期古英语的cepan;最初源自原始日耳曼语的kopijanan,意为抓住,握住。作动词意思有保持;保留;继续;贮藏;经营;遵守;供给;照管;饲养;耽搁;保持食物不变质;健康状况如何;保守(秘密@);记录;遵守;保护。作名词意思有生计;保存;城堡主楼;监狱;围墙。2、attitude的英式读法是["ætɪtjuːd];美式读法是["ætɪtuːd]。单词于17世纪60年代进入英语,直接源自法语的attitude;最初源自后期拉丁语的aptitudinem,意为能力。作名词意思有态度;看法;姿势。扩展资料:一、keep的单词用法v. (动词)1、keep的基本意思是“保留,保管,保存,留下,保持”,指使某人或某物继续保持某种状态。引申可作“管理,经营”“料理,照顾”“抚养,养活,饲养”“遵守,维护”“庆祝”“耽搁”“记”等解。 2、keep可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,接名词或代词作宾语(不可接动词不定式作宾语),也可接双宾语,其间接宾语可转化为介词for的宾语。keep用作不及物动词作“保存”解时,主动结构常含被动意义。 3、keep还可接以形容词、副词、as短语、现在分词(短语)、过去分词(短语)等充当宾语补足语的复合宾语,但不可接含动词不定式的复合宾语。二、attitude的单词用法n. (名词)1、attitude的基本意思是“态度,看法”,指一个人的态度、心态、感觉及想法等,作此解时常与介词to或towards连用,表示“对…的态度或看法”。 2、attitude也可作“姿态,姿势”解,是正式用语。 3、attitude前用介词in时常与静态动词搭配使用,用介词with时常与动态动词搭配使用。

采取的英文,采取的翻译,怎么用英语翻译采取,采取用

采取_百度翻译采取 [词典] take; adopt; [例句]你必须设法采取折衷的态度。You must try to strike a happy medium.双语例句 汉英大词典 中中释义

制定计划 英语翻译

draw up/make a plan/resolution望采纳!

制定计划 英语翻译

make a plan make a resolution.

法律的制定(或通过)的翻译,怎么用英语翻译立法

法律的制定(或通过):the enactment of the law;立法:legislation(名词); legislate(动词);可从旗渡法律学习社区获得更多解释

充饥的英文,充饥的翻译,怎么用英语翻译充饥,充饥用

充饥allay [appease;satisfy] one"s hunger更多释义>>[网络短语]充饥 Fruits;to allay one"s hunger;satisty one"s hunger美国充饥 Feeding America用野菜充饥 allay one"s hunger with wild herbs

英语翻译

艾伦一直哭,大声呼喊,但最终他通过他自己成功地在人行道上爬行。最后所有他看见一个人获得一辆汽车中出来的。

一道英语翻译题

艾伦很担心。这是他第一次乘飞机旅行。他不知道如何找到座位,因此,他走到空姐面前问:”你能帮助我吗?我找不到座位了。”空姐指给他座位,告诉他,飞机起飞时不要走动。而且她也告诉艾伦他的耳朵可能会有点不适应,但是他不需要担心,因为许多人都会感觉那样。

固有缺陷的英语翻译 固有缺陷用英语怎么说

original fault

英语翻译中tune和tone有是区别?

tune的意思是:n. 歌曲,旋律,心情v. 调节,和谐tone的意思是:n. 音调,语气,品质v. 调和,以特殊腔调说,配合

用英语翻译感谢allah 给的每一天

Thank you, Allah, for everyday you gave me

身体缺陷的英文,身体缺陷的翻译,怎么用英语翻译身体

英文翻译:physical defect例句The handicapped(身体或精神上有缺陷的)残废人She"s handicapped but very self-sufficient.她身体有缺陷,但很有自立的能力.Rehabilitate the mentally/physically disabled in the community使社区中智力[身体]有缺陷的人恢复正常的生活.A corporal defect身体缺陷I was obsessed by my physical imperfections.我的身体缺陷令我很苦恼。

英语翻译残缺,缺乏,缺陷,缺少的英语怎么写

imcompletelackflawshort of

身体缺陷的英文,身体缺陷的翻译,怎么用英语翻译身体

英文翻译:physicaldefect例句Thehandicapped(身体或精神上有缺陷的)残废人She"shandicappedbutveryself-sufficient.她身体有缺陷,但很有自立的能力.Rehabilitatethementally/physicallydisabledinthecommunity使社区中智力[身体]有缺陷的人恢复正常的生活.Acorporaldefect身体缺陷Iwasobsessedbymyphysicalimperfections.我的身体缺陷令我很苦恼。

英语翻译 残缺,缺乏、缺陷,缺少的英语怎么写?

残缺 limped, 缺乏 want of 缺陷 defect 缺少 lack of

英语翻译,急最后几句 1.他们没有被吓倒,而是渴望用生命换取别人的幸福,使我们领悟

我只知道第一个:They were not intimidated, but the desire for the happiness of others with their lives so that we realize that the value of lifeThey were not intimidated, but the desire for the happiness of others with their lives so that we realize that the value of life.

贸易条件的英文,贸易条件的翻译,怎么用英语翻译贸易

你好!贸易条件The terms of trade

英语翻译

我来回答;从单词入手,高中虽然语法难,可是掌握词组,单词才是王道,毕竟高中的阅读很难~先克服单词的话对以后的学习也是预热 x0d 多听多写多看多练,要听从老师的指导,不能偷懒 x0d 每天早晨起来后先读课文,一直坚持下去.晚上回来后要坚持背单词并且背句型 x0d .在课堂上你要认真作笔记,这样回家后你才能够好好背诵 x0d 把你初三时的英语总复习找出来,做上面的题,很基础的. x0d 最主要不是为了考试而学英语,要从心底里喜欢英语,真正体会它的好处,英语进步才快! x0d 还有,去“易语网”看看吧!那有丰富的英语课程,重点在于培训口语和英语的实际运用能力.我想,口语好了,那其它方面的综合素质一定也会相应提高的.去浏览一下网页吧! 这是国内首家外语互动教学网站,在网上就可以学习,像你的贴身家教一样.老师都是留学归国的和有着多年网络教学经验的老师,小班授课,强化听说.去看看吧! x0d 在那里,有轻松的与老师互动环节,为你创造一个轻松愉快的英语学习环境,让你快速提高英语水平. 一、积极参与课堂活动.我们现在使用的高中英语教材是新教材,课文短小口语化,主题贴近现实生活,课文中设计了内容丰富并与主题相关的听、说、读、写等开放性的任务型活动和探究性学习的内容.新教材重点强调学生动口动手,而不是死记单词和语法规则.课堂上我们一定要听从老师的指挥,积极参与对话、讨论,发言,要敢于开口,不怕出错,珍惜课堂上的每一分钟,不放弃每一次用英语交流的机会;不会说的也要说.要讲好英语就是要胆子大,脸皮厚.英语是一门实践性很强的学科,只有大胆实践,才能提高交流能力. x0d 我们要在听力、口语、阅读、写作四项技能上全面发展,听说领先.高一年级在头2个月我们主要以训练听与说的能力为主,以后逐步加大阅读和书面表达训练. x0d 二、英语学习要重视句子和文章的朗读背诵,以培养语感. x0d 学英语记单词很重要,但机械记忆的单词量再大,也不会真正提高你的英语水平.要做到词不离句,句不离文.请记住:句子比单词重要,记句子比记单词划算.我们要养成背句子的好习惯,因为句子中既包含了发音规则,又有语法内容,还有词的具体用法. x0d 学过的课文要高声朗读,精彩段落和文章要读透背熟,做过的完形、阅读、单项选择题,听力录音稿也要朗读.朗读也是提高口语的办法.学英语语感很重要,而朗读、背诵,多听多说有助于培养语感.通过大量的朗读背诵,我们的语感形成了,这时候我们的语音语调就更标准,常用句子就能脱口而出,说英语就更自信;在阅读文章时就能轻易地找到上下文关联的感觉,体会到英语文字的美. x0d 三、英语学习要重视复习.英语知识点多,需要大量记忆.很多同学抱怨,说自己的记性差,记了又忘了.有什么办法能让我们记得长久些,甚至终生不忘?有2个办法.最好的办法以是听课文录音带.反复地听,反复地读,课文中的语言点、词汇在录音带中不断被重复.这跟我们提倡朗读是一个道理,声音对大脑的刺激有助于记忆.记住:英语首先是一门声音,我们要多运用耳朵和嘴巴,要大量进行声音的输入与输出.想学好英语复读机、录音机是比不可少的. x0d 第二,经常复习.要合理地安排复习时间.首先要及时复习.遗忘的规律是:前快后慢,先多后少,识记后最初遗忘得较快,以后逐渐减慢.针对这一规律,学习新知识后应及早加以复习.其次在复习中要多尝试回忆,背诵.就是边读边回忆.就像小学生背书一样,读一段,书合起来试着背,背不出来时再看一看.尝试着回忆与识记交替进行,印象会更深刻一些,同时也知道了教材的难点在哪里,复习更有目的性. x0d 四、 英语学习,跟任何知识的学习一样,以自学为主.同学们要养成自觉学习的习惯.语言学习不是老师讲会的,而是自己练会的.我们的英语教学是精讲多练,讲练结合,以练为主.有些同学听力不好,只有一个办法: 坚持听,每天5-10分钟,而且长期听,一定会有效果的;阅读能力要靠大量的阅读来提高,词汇量的积累和文化背景知识的丰富也是在阅读中完成的.同学们要保证每天有2篇的阅读量,500字左右,3年要有36万字的阅读量.有时不一定要做题,就像读中文杂志一样,只要你读的是英文就行.我们要树立目标,自己给自己施压,自觉地复习和巩固所学内容,主动请教.在完成了规定的任务后,要有“先人一步,捷足先登”的思想.充分利用闲暇时间,弥补薄弱环节,加强优势.半年后,一年后,你会发现你已远远走在其他同学前面了. x0d 熟能生巧.英语要靠我们不断地重复、模仿,才会熟练,只有熟练了,才会形成一种不假思索的技能.在这个熟练的过程中,我们要不怕困难,坚持不懈地反复学习,持之以恒.相信自己一定能学好英语.成就梦想,英语助你一臂之力. x0d x0d 因为学生无法选择教师,而且不太能改变老师的讲课风格和特征.如果学生听不清老师的话或跟不上老师讲的内容,可以向老师说明情况不要听一两次课觉得难懂,不感兴趣,认为老师没本事,再不去听他的课.学生必须适应老师各自的风格,努力调整自己,花点功夫,认真研究,看怎样才能从课堂上学到最大量的知识,因为老师的课堂教学按照教学大纲和考纲,把握高考的测试脉搏,提供正规而又系统的语言训练及指导,运用成套的教学方法,有步骤、有系统地传授外语知识,测试学生完成设计练习,帮助学生逐步掌握外语,这是自然语言学习和自学所不能提供的.对于大多数要高考的学生来讲,外语学习主要是在正规课堂中进行的,如果不能适应教师风格、不适应老师的教学方法和手段,放弃课堂这一阵地,就先有一半失败了,当然,如果必要,他可以鼓足勇气帮助老师改进授课方法. x0d x0d 第一、 要把握时机,提高听说能力.用学过的词汇和句型表达自己的观点,抓住一切机会多听多说,并持之以恒.课内是基础: 同学们要积极参与老师组织的听说活动,如要仔细听英语录音带,听老师和同学说的英语.听懂之后要主动表达观点.不要怕说错而闭口不言,要配合好老师在课堂教学中使用的现代化设备.利用好课外环境,如广播、电视、英语演讲比赛、英语歌曲、录像带等.在条件许可的情况下,应主动营造听说氛围. x0d x0d x0d x0d 第二、 要扩大词汇量,提高阅读能力.课本上的单词和短语要熟记,并灵活运用;老师在讲解时出现的生词和短语要记在专门准备的本子上,要记下使用该单词的句子,强调运用的语境,但切忌“一记了之”,一定要适时地、经常地拿出来翻翻.多看课外读物也不失为一种好方法.阅读可以扩大知识面,增加词汇量,提高理解力,巩固词汇和语法结构,同时还有力地推进听说写能力.真正意义上的课外阅读与做试卷上的阅读理解是有本质的区别.课外阅读是一种泛读,带有休闲欣赏的味道,这种学习是无意识的,效果很好.x0d 三、 要学好语法,提高读写能力.尽管高考已经淡化对语法的专门考查.但是没有牢固的语法根基,同学们在看句子时,就会对句意把握不准、产生错误理解,有事还会有“单词全认识就是不懂整句是什么意思”的感觉.实际上语法的规则很“死”,同学们只要记牢语法规则,加以运用,一般就会水到渠成. x0d 第四、 要勤练习,提高写作能力.“写”是语言能力的进一步体现.模仿是书面表达的开始.先把注意力放在内容上,然后再考虑句型、时态、词法、拼写等问题.可以先用缩写课文、改编对话等方式进行. “写”对于高一学生来说不是用英语创作,而是来复习和巩固已学过的知识,使其成为自己的能力. x0d 英语难学吗?如果你三天打鱼,两天晒网,你可能终生不能学会;如果你能以持之以恒的态度去学习,学好英语是没有问题的. x0d 在今天和明天的中国,你应该具备两个工具是:英语、电脑.这两个工具你必须学会,而且在你的工作中离不了它们.即使学不到学问家的程度,但至少你应该会应用它们.特别是将来你所处的环境、你所需要的资料中,有很大一部分是英语.所以学好英语,势在必行. x0d 如果你还没有入门,要先过语音这一关,免得你说的英语别人听不懂. x0d 第二是词汇关,你住的单词、短语越多,你学会英语的路就越短.达到一般的水平,你的词汇量应该在3千到4千的水平. x0d 第三是听力关,你要大量地听别人说、广播讲.逐渐地提高自己的听力水平. x0d 第四是说和写,你要在学习英语的同时自己学说、学写.自己学着写一些句子,写一些短文. x0d 以上四关实际上要同时攻克,不可偏费,同时学习,同时提高. x0d 下面谈谈学习毅力的问题.如果你有坚强的毅力,那么世界上就没有什么难事.学英语关键是能够持之以恒. x0d 在学习过程中,你应该制订一个计划,一天记住几个单词,一天记住一两个句型.你不要小看"持之以恒"的力量.举个例子: x0d 如果你一天背5个单词一年就是1825个单词,相当于初中三年再加高中一年零两个月的词汇量.如果你坚持两年你就能住3650个单词,相当于中学六年包括本科两年的词汇量. x0d 在制订计划时要遵循以下几项原则: x0d 1、计划要切实可行,不要好高务远.上面的例子已经说明,只要你能坚持天天学习,英语一定能学好. x0d 2、要有坚强的毅力,每天都学习,不因为某些事而耽误了学习.如果哪天的工作没有完成,第二天一定要补上.连续不学习的时间不要超过两天. x0d 3、要有一个帐本,哪天学会了哪几个单词,哪几个句型一定记录在案. x0d 4、为了把单词、句型真正学到手,第二天一定要复习第一天的,第三天一定要复习第二天和第一天的内容. x0d 5、所选择的课本可以是一套或两套,千万别太多.实际学英语的书没有什么好坏之分,只要你能按照一套或两套一直学下去,就一定能学好. x0d 怎么样,你有决心学好英语吗?现在就开始吧 x0d x0d 一. 初上高中学英语的感觉 x0d x0d 有的学生谈到英语学习有一种共同的感觉,按照他们自己的话说:“高中英语难度相对增大,成绩下降.”“考题灵活,很难找到规律.”“初三的学习方法和复习方法不很适应高中,初中时念念书就会有长进,而在高中多做题也未必带来明显效果.”总之,同学们在学习中或多或少存在着某种不适应. x0d x0d 二. 初中和高中两个学段之间普遍存在一个落差 x0d x0d 初三升学考试的后遗症 x0d x0d 初三复习阶段的学习表现出应试教育的典型特征:与考试相关的就学,不相关的就不学,而哪些考,哪些不考老师们心中都有一本账,初中三年所学的内容完全可以浓缩为一张纸,这点东西不断地反复,直到老师和学生对中考都胸中有数,即使有的学生两年没努力学,在最后一年只要拼点命,听老师的话,成绩也不致太差.老师在考试前都讲一些应付考试的“拐棍”,有的学生英语能力不高,掌握的词汇也有限,但只要懂得怎样使用“拐棍”,拿70%到80%的基础分对大多数学生而言是轻而易举的事情.这就使学生在初中考试容易得高分.然而高分并不等于高能力,分数与能力这对被高分数掩盖的假象在高中就被揭开了. x0d x0d 语言知识向语言能力的转移 x0d x0d 学生会注意到高中的试题结构较之初中试题而言变化很大.稳稳得分的题少了,题多了,而丢的分又非轻易可得回.这是因为高中的英语学习与测试重点从初中的基础知识向语言能力转移,更重视综合的语言知识与能力的运用.如;基础语法题量相对减少,阅读量及其分数比重增加,笔头表达能力的测试力度加大.而这些绝不是单纯靠“拐棍”所能应付得了的,高分必须建立在扎实的语言知识与能力的日积月累上.盲目学习的想法或初中时平日里懈怠的态度,考试前临阵磨枪的做法都是不可取的,如果说初中像盆中摸鹅卵石的话,那么高中阶段的学习则更像海里摸贝壳,需要投入更多更大的精力以及更巧妙的方法. x0d x0d 学习方法的不适应 x0d x0d 体会初、高中英语学习的变化,也就自然懂得了为什么初中的学习方法不能完全适应高中的原因,由于高中学习环境的重新组合及多样化,老师在课堂上的工作更富于指导性,学生的学习更趋于个体化,学习方法也就应该根据个人的实际情况不断地加以调整.空怀一份抱负而无切实可行的计划,只能使初、高中之间的落差越来越大. x0d x0d 三. 高中英语的学习目标与要求 x0d x0d 英语教学大纲明确说明: x0d x0d 全日制高级中学英语教学目标分为第一级目标和第二级目标.高中两年要求达到第一级目标,高中三年(文、理科选修)要求达到第二级目标. x0d x0d 高中英语教学的第一级目标应完成下列教学要求: x0d x0d (一)听 x0d x0d 1. 能听懂教学大纲词汇表(1、2)中不带*号的词汇和短语. x0d x0d 2. 能听懂课堂用语和教师用学生所学过的简单英语对新词语意义的解释. x0d x0d 3. 能听懂教师用所学过的英语简要叙述已学课文内容,以及围绕课文内容提出的问题. x0d x0d 4. 能听懂对方在学生所学过的语言范围内,用略慢的语速谈有关日常生活的内容,有时需要对方重复. x0d x0d 5. 能基本听懂没有生词、题材熟悉、内容简单的语段,语速为每分钟110个词.听三遍能了解其中主要的内容,理解正确率达到70%. x0d x0d (二)说 x0d x0d 1. 能就课文的基本内容进行简单的问答. x0d x0d 2. 能够用《日常交际用语》表中的教学内容,进行简单的谈话. x0d x0d 3. 经过准备,能够用简单的语句介绍本人、家庭、班级和学校等基本情况.能基本表达主要意思. x0d x0d (三)读 x0d x0d 1. 除课文外,补充阅读量应达到10万字左右. x0d x0d 2. 能借助词典读懂难度略低于所学语言的材料,生词率不超过3%. x0d x0d 3. 能以每分钟40-50个词的速度,阅读生词率不超过3%的有关人物传记、故事、记叙文、社会文化、文史知识、科普小品等内容的材料,能够基本把握中心思想和主要事实.理解正确率达到70%. x0d x0d 4. 能读懂简单的应用文,如信件、请柬、通知、便条和常见标志等. x0d x0d 5. 能把握所读材料的主要逻辑线索、时间和空间的顺序. x0d x0d (四)写 x0d x0d 1. 具有良好的书写习惯.能用书写体熟练而清楚地书写,要求书写格式、连笔、词距、标点正确. x0d x0d 2. 能就已学课文的内容,笔头回答简单的问题. x0d x0d 3. 能听写没有生词的句子和内容简单的语段,语速为每分钟100-110个词.第一遍只听不写,第二遍边听边写,第三遍检查.书写速度为每分钟12个词. x0d x0d 4. 能运用所学过的词汇、习惯用语和句型造简单的句子,无严重的拼写和语法错误. x0d x0d 5. 能根据提示,仿照所学过的题材在30分钟内写60-80个词的简单书信和短文等.意思表达清楚,基本语法和常用句型无严重错误. x0d x0d (五)语音 x0d x0d 1. 能较熟练地运用基本的拼读规则和音标读生词. x0d x0d 2. 能较连贯地朗读课文,语音、语调基本正确. x0d x0d 3. 在各种口头练习和口头表达中,语音、语调基本正确. x0d x0d (六)词汇 x0d x0d 1. 在初中掌握600个词的基础上,再掌握500个词和一定数量的习惯用语及固定搭配,要求能在口语及书写中运用.此外,还要学习500个左右单词和一定数量的习惯用语及固定搭配,只要求在语段或语篇中理解其意义. x0d x0d 2. 能结合单词的发音和基本的拼读规则拼写和记忆单词. x0d x0d 3. 能根据所学的构词法在上下文中理解派生词和合成词的词义. x0d x0d (七)语法 x0d x0d 掌握大纲列出的若干语法项目. x0d x0d 四. 学会科学有效的学习方法 x0d x0d (一)语言知识的掌握与自我训练方法 x0d x0d 语言知识一般多指语法知识,如:涉及单词的有语音、语义、构词、词类、用法等,涉及语句的有时态、语态、语气、单句、复句等.比较而言,词语学习更琐碎和不着边际,句法学习则相对单一,有规律可循,且往往被列于课本重要位置并附专项练习.虽然学习语法知识并不等于学英语,但却是我们在学习英语的道路上无法躲避的障碍.一般在课堂上有三种做法,一是老师在处理正课之前为铺垫背景及扫清障碍而做;二是老师在处理课文过程中为准确理解课文而做;三是在处理课文之后专设语言点课集中处理重要的语言知识.我们在学习的时候要注意以下几点: x0d x0d 1. 将单词读音念准确,注意拼读的规律性与特殊性.x0d 2. 将老师提出的重要单词、词组或习惯表达法的意思最好用英文准确理解.x0d 3. 注意英文单词的构词法及何时用何种词形. x0d x0d 5. 注意一词多义. x0d x0d word order(顺序) x0d x0d the new world order(秩序) x0d x0d order one"s lunch(点菜) x0d x0d order more machines (定货) x0d x0d order sb to do... (命令) x0d x0d 6. 注意句法的一般规律及其特殊点.这在每册书最后的语法总结中均有说明.如高一下学期学的定语从句. x0d x0d 7. 每个单元结束后可在笔记本上进行一次小结,这种整理、复习和积累是很必要的. x0d x0d 如此强调语言知识的学习绝非否认语言技能的培养与训练,否则一部词典和一本语法书足矣.如果我们学了六年的英语之后,只会考试和读书,那么不能说我们的英语学习是成功的. x0d x0d (二)语言能力的培养与自我训练方法 x0d x0d 语言能力一般是指听、说、读、写四种基本能力,它们排列的先后顺序也反映了学外语的一般规律:听、说先于读、写.初中学习强调听、说,高中学习侧重读、写.实际上偏废哪一项也学不好英语,只重听、说导致文盲,只重读、写导致聋哑.在语言学习中这四种技能是交织在一起的,应该共同提高,全面发展.高中阶段,高二要攻会考,高三要攻高考,高一是个大好时机,一定要珍惜. x0d x0d 四种语言技能中听、读帮助你获得信息,说、写帮助你表达信息.因此,从个人获取信息的角度讲,我建议大家在自学或预习时先听两遍课文,获得个大概信息,再读两遍,回答Workbook上的有关问题,之后,将这些问题的答案稍加整理串起来复述课文(先口头,再笔头),再跟读课文,最后可做Workbook上的笔头练习. x0d x0d 除了学习课本还可以在课下做些什么以培养自己的语言能力呢? x0d x0d 1. 听 x0d x0d 听是学外语必不可少的.从某种意义上说,外语是听会的.想象一下,把一个不懂英语的小学生或中学生扔到美国去,一年之后,他会说得很好.为什么?听得太多了,接受的语言信息量太大了.我们在国内没有这样的环境,但可以尽可能地为自己创造一个外语氛围.我们练听力的时候,可以注意下面几个问题: x0d x0d (1)专门时间与闲暇时间结合 x0d x0d 在你专门学英语时,你可以全神贯注地听、读、写,但也可以在起床后,睡觉前、吃饭时、娱乐或做家务时,放上磁带随意听,不必刻意捕捉什么,同一盘带子可每半面或一面反复播放一星期或两星期,直至熟悉带上内容为止.坚持一个月,你会发现英语开始变得容易了. x0d x0d (2)精听内容与泛听内容结合 x0d x0d 要在可能的情况下尽可能扩大信息量,确定精听与泛听内容.一般说来,精听的东西除了高中课本外可选一些与高中水平相当的课文短小的经典教材,如《新概念》趣味故事或专门的听力教材等.泛听内容可以选用长些、超出个人水平、接近实际生活的材料、磁带录像带、广播、电视节目和英语电影等. x0d x0d 2. 说 x0d x0d 谁都希望自己能说一口流利的、漂亮的英语,但说是需要训练的,训练是要张嘴的.说英语的最大障碍往往是自己为自己设置的:脸皮薄,怕说错,不张嘴,或者是另外一种自我安慰的形式:反正我也会了,为什么一定要说出来?久而久之,嘴巴就变笨了.此外,还存在着一个客观原因,我国中学一般是大班教学,轮到每个人发言的机会很少,且紧张的教学进度不容许设置很多的口语表达能力训练的课堂活动.有的同学一节课下来说不了几句话,但这可不可以补救呢?下面是几个由易到难的自我训练的参考,大家可以根据自己的情况选择而做. x0d x0d (1)过语音关 x0d x0d 将课文或所选的精听材料听熟后一句一句跟读,注意语音语调、连读、失去爆破、停顿、语气,尽量模仿,如有条件可将自己的声音录音后与原带对照、改进.最后朗读并背下全文.做此项工作不图快,而图精,每周一、二篇即可.切忌不听录音,拿过一篇文章生念,这样只能是土腔土调越来越浓,原汁原味越来越淡. x0d x0d (2)过对话关 x0d x0d 我们自习时可以听熟课文中的对话,模拟人物对话,参照真实生活改编对话. x0d x0d (3)过课文关 x0d x0d 在家我们可以先听或先读课文,之后口答课文问题,为了练习说话,口答时最好采用全句的形式.然后可以将这些问题串起来、整理一下、进行课文复述. x0d x0d (4)过生文关 x0d x0d 拿来任意一篇程度相当的文章,不宜过长,如趣味故事,三两分钟,默读一遍,了解故事大意,不要试图背下原句,翻扣文章,开始复述文章梗概,五六句,七八句,言简意赅为好.如果每天用五六分钟做此项工作,坚持一段时间,会有明显效果. x0d x0d (5)过看图说话关 x0d x0d 看图说话似乎是小孩游戏,但在没有任何文字提示的情况下表达出来是不容易的.它也是了解中、英文差异,克服中文干扰,建立英语思维的好方法.资料可选用市面上买得到的漫画册,如《父与子》,《阿达姆松》等. x0d x0d (6)过自由表达关 x0d x0d 这是指能运用所学英语表述自己的所见、所闻、所为、所想,如简单叙述一件事,简单评述一件事,说话可多可少,关键是要说得有条理. x0d x0d 3. 读 x0d x0d 读是高中重点发展的语言能力之一,这个问题是光靠读课本所不能解决的.必须扩大阅读量,扩大知识面.一般阅读分为精读和泛读.在学校的课本学习是精读,其他阅读材料属泛读的范围.现在市面上书很多,如同步阅读材料、阶梯式阅读材料、测试阅读材料、世界名著简写本、英文报刊、杂志等.你可以根据老师的要求及自己的情况选择一些来读.读的时候应注意这几个问题: x0d x0d (1)不要随意性太强,要限定时间. x0d x0d (2)不要每逢新词便查字典,要学会通过上下文猜测词意. x0d x0d (3)不要字字都读,要学会眼扫开头、结尾,确定主题大意. x0d x0d (4)不要放过关键词语,要抓住but, however等词后的真正意图. x0d x0d (5)不要放弃重要的长句,要学会找到句子的并列或主从结构特征以理解句意. x0d x0d (6)不要轻易根据某一细节妄下结论,要将相关因素联系起来全面地看问题. x0d x0d (7)不要一味在字面上找答案,要学会字里行间地体会作者意图或根据所得信息推理. x0d x0d (8)不要以中国的习俗及价值观念为准绳去评判西方英语国家人们的行为习惯. x0d x0d (9)不要拘泥于一种体裁的文章,注意体裁与题材的多样化. x0d x0d 4. 写 x0d x0d 说英语比写英语自由些,它更注重信息的交流.写英语相对而言更严谨,对语言表达的准确性要求更高.中学生在用英语写文章时非常容易犯简单的语法错误,也非常容易写出中文式的英语,这是因为在写作时同学们常常借助中文思维,再将中文译成英文,而翻译时又过多重视意思,忽略中英文在语言形式上的差异.那么在写作时应该注意哪些差异呢? x0d x0d (1)语序 x0d x0d 英语一般的语序是:主语+动作+方式+地点+时间,其中时间、地点的词语由小向大排列. x0d x0d (2)时态、语态、主谓一致 x0d x0d (3)谓语动词与非谓语动词x0d x0d *按时间发展顺序叙述两个或一连串动作时的谓语动词形式相同.x0d *在其他情况下,如一句话含若干动词,其中一个为主要的谓语动词,另外的动词则需要以非谓语动词形式或以从句形式在句中出现. x0d x0d (5)习惯用法.如: x0d x0d 给你一个在线学习的课程,希望可以帮到你. x0d x0d 高

用英语翻译爱因斯坦的自传

Deng Fubin,Chinese Hubei Tongshan,born in October 26,1976,graduated from Wuhan University,PhD Peking University,he made official information,search software with all the time and effort,which trigger management is his world patent.

迈克尔杰克逊人物传记用英语翻译

The Biography of Michael Jackson

传记的英文,传记的翻译,怎么用英语翻译传记,传记用

传记 [词典] biography; life; memoir; memoirist; [例句]他读了林肯的传记后,能讲出许多关于这位总统的故事。After reading a biography of Lincoln he was able to tell many stories about the President.

传记的英语翻译 传记用英语怎么说

biography 英[baɪˈɒgrəfi] 美[baɪˈɑ:grəfi] n. 传记; 档案; 传记体文学; 个人简介; [例句]The reviewer padded out his review with a lengthy biography of the author评论者在他的评论中添加了冗长的作者生平以拉长篇幅。[其他] 复数:biographies

尽利完成的英语翻译

"尽利完"若尽力完笔误英文翻译:totryone"sbesttofinish/complete/fulfill(thework)供参考

孔子的名言英语翻译

孔子的名言英语翻译   下面是我为大家整理的孔子的名言英语翻译,供孔子尊崇者阅读,希望喜欢!   有教无类。   In teaching there should be no distinction of classes.   当仁,不让于师。   When it comes to benevolence, one need not give precedence even to his teacher.   学而时习之,不亦说乎?   Is it not pleasant to learn with a constant perseveranceand application?   温故而知新,可以为师矣。   If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others.   学而不思则罔,思而不学则殆。   Learning without thought is labourlost; thought without learning is perilous.   敏而好学,不耻下问。   He was of an active nature and yet fond of learning, and he was not ashamed to ask and learn of his inferiors.   十室之邑,必有忠信,如丘者焉,不如丘之好学也。   In a hamlet of ten families, there may be found one honourable and sincere as I am, but not so fond of learning.   知之者,不如好之者,好之者,不如乐之者。   They who know the truth are not equal to those who love it, and they who love it are not equal to those who delight in it.   默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉。   The silent treasuring up of knowledge; learning without satiety; and instructing others without being wearied -- which one of these things belongs to me?   我非生而知之者,好古,敏以求之者也。   I am not one who was born in the possession of knowledge; I am one who is fond of antiquity, and earnest in seeking it there.   三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。   When I walk along with two others, they may serve me as my teachers. I will select their good qualities and follow them, their bad qualities and avoid them.   学如不及,犹恐失之。   Learn as if you could not reach your object, and were always fearing also lest you should lose it.   知之者,不如好之者,好之者,不如乐之者。   They who know the truth are not equal to those who love it, and they who love it are not equal to those who delight init。   默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉。   The silent treasuring up of knowledge; learning without satiety; and instructing others without being wearied -- which one of these things belongs to me?   我非生而知之者,好古,敏以求之者也。   I am not one who was born in the possession of knowledge; I am one who is fond of antiquity, and earnest in seeking it there。   三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。   When I walk along with two others, they may serve me as my teachers. xiaogushi8.com I will select their good qualities and follow them, their bad qualities and avoid them。   学而时习之,不亦说乎?   Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and application?   温故而知新,可以为师矣。   If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others。   唯女子与小人,为难养也。近之则不孙,远之则怨。   Of all people, girls and servants are the most difficult to behave to. If you are familiar with them, they lose their humility. If you maintain a reserve towards them, they are discontented.   父母在,不远游,游必有方。   While his parents are alive, the son may not go abroad to a distance. If he does go abroad, he must have a fixed place to which he goes.   德不孤,必有邻。   Virtue is not left to stand alone. He who practices it will have neighbors.   吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。   At fifteen I set my heart upon learning. At thirty, I planted my feet firm upon the ground. At forty, I no longer suffered from perplexities . At fifty, I knew what the biddings of Heaven were. At sixty, I heard them with docile ear. At seventy, I could follow the dictates of my own heart; for what I desired no longer overstepped the boundaries of right.   贤哉回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。贤哉回也! 更多孔子名言敬请关注习古堂国学网的相关文章。   Incomparable indeed was Hui! A handful of rice to eat, a gourdful of water to drink, living in a mean street. Others would have found it unendurably depressing, but to Hui"s cheerfulness it made no difference at all. Incomparable indeed was Hui.   知者乐水,仁者乐山。知者动,仁者静。知者乐,仁者寿。   The wise find pleasure in water; the virtuous find pleasure in hills. The wise are active; the virtuous are tranquil. The wise are joyful; the virtuous are long-lived.   逝者如斯夫,不舍昼夜。   It passes on just like this, not ceasing day or night!   食不厌精,脍不厌细。   He did not dislike to have his rice finely cleaned, nor to have his minced meat cut quite small.   非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。   Look not at what is contrary to propriety; listen not to what is contrary to propriety; speak not what is contrary to propriety; make no movement which is contrary to propriety.   有朋自远方来,不亦乐乎?   Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?   人不知而不愠,不亦君子乎?   Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?   父在,观其志。父没,观其行。三年无改于父之道,可谓孝矣。   While a man"s father is alive, look at the bent of his will; when his father is dead, look at his conduct. If for three years he does not alter from the way of his father, he may be called filial.   不患人之不己知,患不知人也。   I will not be afflicted at men"s not knowing me; I will be afflicted that I do not know men.   诗三百,一言以蔽之,曰:思无邪。   In the Book of Poetry are three hundred pieces, but the design of them all may be embraced in one sentence-- "Having no depraved thoughts."   关睢乐而不淫,哀而不伤。   The Kwan Tsu is expressive of enjoyment without being licentious, and of grief without being hurtfully excessive.   人无远虑,必有近忧。   If a man take no thought about what is distant, he will find sorrow near at hand. ;

‘完成" 的英语翻译

很多词语或短语都可以表示“完成”,比如常见的finish、accomplish、complete还有短语getthroughwith、makethroughwith、seeout、roundoff等。根据语境不同,选择最恰当的词语或短语。

英语翻译:珍惜粮食就是热爱生命

Cherishing the food is to has a passion for life

他想帮助病人的英语翻译?

他想帮助病人翻译是:He wants to help the patient她非常喜欢帮助病人翻译是:She likes helping patients very much

住院病人的英语翻译 住院病人用英语怎么说

Hospital patients

女病人的英语翻译 女病人用英语怎么说

sick women

帮我用英语翻译

Hello, I"m Steven. Recently we can talk on the net, so I want to ask you to help me to do some things. If I say wrong sentence, please correction. If some sentences I won"t say, but with the pinyin to send.

用英语翻译“steven先生,今晚真是对不起,因为我妈妈生病了,我要照顾她,所以不能来参加晚会了,谢谢这

Mr. Steven, I cannot make it to the party tonight because my mom is sick, and I have to take care of her. sorry about that.

超简单英语翻译

凯茜:杰森,那里,男孩是谁? 杰森:哦, 那是史蒂文。让我介绍你。 史蒂文,这是 cathy.she 来自于英国。 cathy:她来自于英国。 steven:hello.my 名字是 steven。 我来自于澳洲。美好的遇到你。 cathy:美好的也遇到你。 史蒂文:是我们在相同的班级中? jason: 是的,我们是。

英语翻译“珍惜可以喜欢你的每一天”这句话

Treasure every day that like you.

国际秩序的英文,国际秩序的翻译,怎么用英语翻译国际

international order

强度的英语翻译 强度用英语怎么说

强度 [词典] strength; intensity; magnitude; stringency; intension; [例句]语音是由不同频率和强度的声波组成的。Speech is made up of sound waves that vary in frequency and intensity.

英语翻译 He tred to keep the recipe(配方) for ice cream a secret(秘密).

他试图把冰淇淋配方作为一个秘密

英语翻译 植物液体黄金 滋润型(滋润配方) 清爽型(清爽配方)

liquid gold extracted from plants moisturing formula oil-free formula

Alina这英语翻译成中文是什么。

[人名] 阿林娜 n.爱丽娜

Alina这英语翻译成中文是什么。

ALINA . . 艾莉娜,女子英文名

食物中毒的英语翻译 食物中毒用英语怎么说

食物中毒_百度翻译食物中毒 [词典] [医] alimentary toxicosis; bromatotoxismus; food-poisoning; sitotoxism; food poisoning; [例句]在圣诞假期里,他经历了一次严重的食物中毒。He had suffered a serious case of food poisoning over the Christmas holidays.双语例句 中中释义

错乱排列的翻译,怎么用英语翻译行列不齐,错乱排列

可能第一位朋友想回答的是misalliance,请看其解释:错误的结合,英英解释:a situation in which two people or organizations have agreed to work together, marry each other etc, but are not suitable for each other。所以,不能这样表达。在这里可以用out of alignment 。先看alignment的解释:The alignment of something is its position in relation to something else or to its correct position.out of alignment的例句The wheels were out of alignment.

错乱排列的翻译,怎么用英语翻译行列不齐,错乱排列

可能第一位朋友想回答的是misalliance,请看其解释:错误的结合,英英解释:asituationinwhichtwopeopleororganizationshaveagreedtoworktogether,marryeachotheretc,butarenotsuitableforeachother。所以,不能这样表达。在这里可以用outofalignment。先看alignment的解释:Thealignmentofsomethingisitspositioninrelationtosomethingelseortoitscorrectposition.outofalignment的例句Thewheelswereoutofalignment.
 首页 上一页  90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100  下一页  尾页