barriers / 阅读 / 详情

合同翻译收费

2023-09-08 01:17:20
TAG: 翻译
共1条回复
左迁

合同翻译是商业领域中不可或缺的一环,涉及到重要法律文件的准确传达。雅言翻译将深入探讨合同翻译的收费问题,包括合同翻译的专业性、定价因素以及如何选择合适的翻译服务提供商。

合同翻译是商务交流中至关重要的环节,确保各方在跨国合作过程中能够准确理解和履行合同条款。由于合同的法律和商业性质,合同翻译需要高度技术性和专业性,因此收费标准也相应较高。

翻译服务的专业性:合同翻译需要具备深厚的法律和商务背景知识,并且对于不同类型的合同(例如销售合同、劳动合同、租赁合同等)需要有相应的专业词汇和术语掌握。专业翻译人员能够确保在翻译过程中准确表达合同的含义,避免误解和法律风险。这种专业性是合同翻译收费较高的主要原因之一。

合同翻译定价因素:

(1)字数:通常情况下,合同翻译的收费是按照源语言的字数计算的。一般而言,高质量的合同翻译服务提供商会提供详细的报价,明确字数计算方式和价格。

(2)合同难度:合同的复杂程度和技术性也会对翻译费用产生影响。例如,涉及专业知识领域、遣词造句要求极高或文化背景不同的合同会增加翻译难度,从而对价格构成产生影响。

(3)紧急程度:对于需要紧急完成的合同翻译任务,翻译公司通常会收取额外的附加费用。这是因为为了满足紧迫需求,可能需要调整翻译资源和工作进度,以保证高质量的翻译交付。

(4)附加服务:有些翻译公司提供额外的服务,如后期校对、审校或排版等。这些服务能够进一步提高翻译质量和文件的专业程度,但也会对价格产生影响。

如何选择合适的翻译服务提供商:

(1)专业背景:确保翻译服务提供商具备相关的法律和商务知识,以及相应的语言技能。查看其翻译人员的背景和资历,了解他们是否拥有合适的专业背景。

(2)翻译质量:合同翻译的准确性至关重要。选择那些拥有质量控制流程、提供审校或校对服务的翻译公司,以确保交付的翻译文件无误。

(3)报价透明:排除价格过于模糊不清的翻译服务提供商,选择那些能够提供明确的报价和计费方式的公司。与翻译公司进行充分沟通,确保双方对费用有清晰的了解。

(4)客户评价:查询翻译服务提供商的客户评价和口碑,了解他们的服务质量和客户满意度。

合同翻译是一项专业而复杂的工作,确保准确传达法律条款非常重要。因此,合同翻译收费较高也是合理的。在选择合适的翻译服务提供商时,应考虑其专业背景、翻译质量、报价透明度和客户评价等因素。只有选择与项目需求相匹配的专业服务提供商,才能确保合同翻译的高质量和准确性。

相关推荐

合同英语翻译

Payment of full amount made within one week after the contract. Deliver within 15 days after the receiving of the payment.
2023-08-31 17:56:532

合同翻译有哪些注意事项

合同翻译注意事项。合同本身就是一种很严谨的文体,特别是对于英文合同,更是需要考虑很多细节。本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。一、酌情使用公文语惯用副词商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语惯用副词通常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。实际上,这种公文语惯用副词为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:从此以后、今后:hereafter;此后、以后:thereafter;在其上:thereon、thereupon;在其下:thereunder;对于这个:hereto;对于那个:whereto;在上文:hereinabove、herein before;在下文:herein after、herein below;在上文中、在上一部分中:thereinbefore;在下文中、在下一部分中:thereinafter.1、酌情使用公文语惯用副词商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语惯用副词通常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。2、谨慎选用极易混淆的词语英译商务合同时,常常由于选词不当而致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下。3、慎重处理合同的关键细目实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目。比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。
2023-08-31 17:57:044

合同翻译

保修。卖方保证工作;(一)是质量,设计,材料和工艺,一个免费的缺陷(1)年内最后付款方式日期,(二)在服务情况下,所有的业务包括家具,劳动,设备,材料和用品,做一切事情,作为本合同所述,恰当地进行必要的(三)符合图纸要求的规格,数据和样品和卖方的建议,所有技术要求达成一致,(d)条销售的和适合目的出售,以及(e)的范围内的工作的设备组成,硬件或软件及的范围内,卖方的表现在其订单处理,传递和使用其他系统的工作及时向买方提供信息系统的依赖,将提供准确的性能和数据处理/涉及在公元2000年的日期及以后的时间数据。本担保继续在接受后生效,除了卖方提供的担保的。买方卖方分配给所有"适用于制造商的保证。卖方应及时偿还在纠正缺陷,买方或其费用,在买方的选择,卖方应纠正自费等缺陷,并与所有可能的速度。除了它的其他权利,买方支付金钱,否则可能会由于买方卖方支付的费用和损害赔偿。
2023-08-31 17:57:342

合同翻译

服务水平协议:PartiesWHEREAS西门子有限公司香港,能源部门,以下简称甲方和西门子开关设备有限公司、上海中华人民共和国的法律下面,其法定地址在298,天凝大的道路,200245上海闵行区,后,中国,以下简称乙方共同决定的执行这样的服务等级协定:第一条-定义这个服务等级协定(SLA)治理提供服务,由甲方对乙方的总体目标这一“二语习得”是运用规则明确、一致的表现为服务为定义在附录一。一个和附录一。另外,为了提供透明度B在定价和依据绩效衡量。向乙方提供的服务是在合同中规定的详细内容在附录一。(在此简称为“服务”或“服务”)。标准的条款和条件ZRG)(如附件二第2 -定价服务费每天2.1 - = HK $ 17,500台。这个服务收费标准是有效的从6月1日在2010年8月31日到2010年而已。服务费用都应由费率计算*天。2.2 -天将基于服务的天数从离任之时从香港的那天,抵达香港在执行服务,应该pre-agreed双方之间。
2023-08-31 17:57:462

翻译“合同”

Contract side: The party of the first part: Second party: (Hereafter refers to as the party of the first part second party) because hires the relations to be as follows after the mutual consent agreement provision: 1st, the party of the first part hires the second party to hold the post of __________ the _ duty, the salary is __________ the _ Renminbi.After hires serves, the inspection, is promoted, is transferred to another post, the bonus, the leave of absence, the medical service, comforts and aids a bereaved family, the property, the retirement and so on all defers to the party of the first part"s stipulation and government"s related law execution. 2nd, hires the time, the test time _ date gets up from __________ _ year __ _ month __ to __________ _ year __ _ month __ _ date stops (hires time take the __ _ year as principle, test time handles 3, the second party according to agreement) participates in the party of the first part company the work, must observe the party of the first part all stipulations, fulfills duty fulfills responsibility. 4th, the second party wants to strictly observe the party of the first part company secret, if has violates, must take in legal the responsibility. 5th, the second party to the party of the first part"s equipment, the property should defend the loving care, if has the destruction, regards the plot weight, compensates or the repair, and as dossier.As soon as after 6th, the second party passes through the party of the first part to hire, should according to the agreement work, not have the midway to break a promise, because but the job performance is not good, the personal character is not good, the party of the first part may dismiss the second party as necessary, the party of the first part does not lose any responsibility. 7th, the second party like will be dismissed or the automatic request leaves job, already approved, will be supposed prompt to handle the document, to have control over the belongings and the service 11 confession is clear, if had losing or resists the junction, should take in legal the responsibility. 8th, this contract becomes effective after the armor second grade both sides signature, type two, armor second grade both sides hold one respectively. The party of the first part: Signing representative: Stamping: Second party: Stamping: Address: ID card number: __________ _ year __ _ month __ _ date
2023-08-31 17:57:561

合同翻译

做出如下证明:下列人士为已注册的持股人,符合相关法律和条列,并管控公司的管理。
2023-08-31 17:58:083

合同翻译

Notwithstanding anything to the contrary in this Agreement,违背本协议的任何东西,违背本协议的任何事情,生活的大小必须适用于任何数量的生活大小可能欠经销商根据本协议或任何交易或其他情况引起的权利,任何未付发票,突出生活的大小都发给经销商根据这一协议。在事件的真人大小的行使这种权利,生命的大小应及时通知经销商这种偏移和指定的性质和规模的生活义务的金额和未付发票(S)的应用。经销商不得抵消由于大小对产品或服务的购买与由于经销商任何积分量到这样的信用发行高清。
2023-08-31 17:58:311

常见的商务英语合同翻译方法有哪些

1、反译法,英汉两种语言结构存在很大差异。英语重心在前,汉语重心在后,汉语长句采用总结式。多把信息点放在后面,越往后越重要。英语则相反,常常把表态部分放在句首,译成汉语时则将其放在句末,从而形成反译,一些带有否定意义的词。2、顺序翻译法,这种方法是按照原文的顺序组织译文。在商务英语中,当语句陈述的是一连串的动作并按发生的时间安排或逻辑关系排列时,此类语句与汉语的表达方式较一致"可按原文的顺序译出。3、凝练翻译法,商务英语中部分语句的结构复杂,信息量大,单凭一种方法很难翻译到位。翻译这类语句时,要根据具体情况,理清修饰语和中心词的关系以及修饰语内部各个成分之间的关系。从语言特点上看,英语为形合,而汉语则为神合。扩展资料:商务英语英美差异:商务英语书信是交易时所使用的通信。在美国,常用Business writing,包括书信、电报、电话、电传、报告书、明信片等,英语和美语在书信体例方面存在着一定的差异,比如信头和称呼、书信格式、遣词、结尾客套语等均有所不同。一般来说英国书信较为保守,许多英国人喜欢用老式书信体,用词较为正式刻板,而美国书信语言非常生气、有活力,格式也较为简便。因此写信的对象是英国或其旧殖民地国家时,要使用标准式英语,如果写信的对象是美国或美国势力范围的地区时,就要用美国英语。参考资料来源:百度百科——商务英语
2023-08-31 17:58:411

合同英语翻译成汉语

后确定的就业的任何原因或因1months书面通知对方,乙方不得期限为12个月,此后从事或进行单独或合作伙伴也被雇用或有直接或inderectly在任何情况下都从事幼儿教育或任何其他的公司进行的日期,这样的决心和不喜欢亲手期或乙方的代理或信件通知或广告是否对党b"sown代表或代表任何其他人,商行或公司游说、恳求或订货业务竞争或冲突的业务的公司或以任何方式妨碍任何人或公司谁可以在任何时间在contiunance乙方已就业的客户端或客户端的中心。在接受本证条款双方承认本条规定是合理的。
2023-08-31 17:58:573

合同翻译,英译中

难度这么大,才给5分啊
2023-08-31 17:59:092

合同翻译成英文 急!!!!

建议你找我们沈阳美东旭翻译公司好了 。
2023-08-31 17:59:184

合同英语 翻译,求高手翻译

第19条 不可抗力19.1 如果发生不可抗力事件,签约双方都可免除担负义务。19.2 根据ICC500的规定,不可抗力可以理解为自本合同签署后,从初始销售方所在地-巴西至最终购买方国家,沿途所发生的火灾、爆炸、飓风、水灾、地震及其他类似的自然灾害、战争、流行疾病、军事行动、恐怖主义、暴动、叛乱、罢工、工业风潮、政府禁运或其他无法预见的事件;这些事件是超出双方可控制的,而且经过合理努力也无法避免造成延误或妨碍双方履行各自的义务。19.3 本合同的任何一方,如果遭遇不可抗力事件导致无法履行其义务,必须在事件发生日的7天之内通知另一方,通知书应附上当地工商业联合会的确认证书,包括该事件的情况和预计事件的持续时间。没有采取通知行动的一方将不能被免除其合同规定所应尽的义务。
2023-08-31 17:59:282

合同中的翻译是:什么意思

合同中 [词典] [财] arbitral clause; [例句]你要求在合同中订上什么条款?What clause do you require in the contract?
2023-08-31 18:00:232

合同英语翻译,高手请进

在此期间在付款被完成之后和在最后的殖民之前依照这一 clse,应该以最后的压重和化验为基础的任何装船的价值如果可得和最后的价格或 , ifunavailable, 最近的已知每月的 avaerage 价格, 改变超过 5%L/c 的价值,卖方将将发行买主将的以一个新的发票为基础的adjuest L/c 的价值
2023-08-31 18:00:381

合同翻译

然而这并不影响业主要求出版商定期付款的权利
2023-08-31 18:00:512

合同翻译

在上述日期、由.....在场情况下签署(加盖)公章。
2023-08-31 18:01:181

合同翻译有哪些注意事项?

合同翻译注意事项。合同本身就是一种很严谨的文体,特别是对于英文合同,更是需要考虑很多细节。本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。x0dx0ax0dx0a一、酌情使用公文语惯用副词x0dx0ax0dx0a商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语惯用副词通常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。x0dx0ax0dx0a实际上,这种公文语惯用副词为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:x0dx0ax0dx0a从此以后、今后:hereafter; x0dx0a此后、以后:thereafter;在其上:thereon、thereupon;在其下:thereunder;对于这个:hereto;对于那个:whereto;在上文:hereinx0dx0a above、herein before;在下文:herein after、herein below;在上文中、在上一部分中:therein x0dx0abefore;在下文中、在下一部分中:thereinafter.x0dx0ax0dx0a现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。x0dx0ax0dx0a例1:本合同自买方和建造方签署之日生效。This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder.x0dx0ax0dx0a例2:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。The undersigned x0dx0ahereby agrees that the new products whereto this trade name is more x0dx0aappropriate are made in China.x0dx0ax0dx0a二、谨慎选用极易混淆的词语x0dx0ax0dx0a英译商务合同时,常常由于选词不当而致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下。x0dx0ax0dx0a2.1 shipping advice 与 shipping instructionsx0dx0ax0dx0ashipping advice x0dx0a是“装运通知”,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。然而 shipping instructions x0dx0a则是“装运须知”,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。另外要注意区分 vendor(卖主)与 x0dx0avendee(买主),consignor(发货人)与 consignee(收货人)。上述这三对词语在英译时、极易发生笔误。x0dx0ax0dx0a2.2 abide by 与 comply withx0dx0ax0dx0aabide by 与 comply with 都有“遵守”的意思.但是当主语是“人”时,英译“遵守”须用 abide by。当主语是非人称时,则用 comply with 英译“遵守”。x0dx0ax0dx0a例 3:双方都应遵守/双方的一切活动都应遵守合同规定。x0dx0ax0dx0aBoth parties Shall abide by/All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations.x0dx0ax0dx0a2.3 change A to B 与 change A into Bx0dx0ax0dx0a英译“把 A 改为 B”用“change A to B”,英译“把 A 折合成/兑换成 B”用“change A into B”,两者不可混淆。x0dx0ax0dx0a例 4:交货期改为 8 月并将美元折合成人民币。x0dx0ax0dx0aBoth parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi.x0dx0ax0dx0a2.4 ex 与 perx0dx0ax0dx0a源自拉丁语的介词 ex 与 per 有各自不同的含义。英译由某轮船“运来”的货物时用 ex,由某轮船“运走”的货物用 Per,而由某轮船“承运”用 by。x0dx0ax0dx0a例 5:由“维多利亚”轮运走/运来/承运的最后一批货将于 10 月 1 日抵达伦敦。x0dx0ax0dx0aThe last batch per/ex/by S.S. Victoria will arrive at London on October (S.S. = Steamship)x0dx0ax0dx0a2.5 in 与 afterx0dx0ax0dx0a当英译“多少天之后”的时间时,往往是指“多少天之后”的确切的一天,所以必须用介词 in,而不能用 after,因为介词 after 指的是“多少天之后”的不确切的任何一天。x0dx0ax0dx0a例 6:该货于 11 月 10 日由“东风”轮运出,41 天后抵达鹿特丹港。x0dx0ax0dx0aThe good shall be shipped per M.V. Dong Fengx0dx0a on November 10 and are due to arrive at Rotterdam in 140 days. (M.V.= x0dx0amotor vessel)x0dx0ax0dx0a2.6 on/upon 与 afterx0dx0ax0dx0a当英译“??到后,就??”时,用介词 on/upon,而不用 after,因为 after 表示“之后”的时间不明确。x0dx0ax0dx0a例 7:发票货值须货到付给。x0dx0ax0dx0aThe invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods.x0dx0ax0dx0a2.7 by 与 beforex0dx0ax0dx0a当英译终止时间时,比如“在某月某日之前”,如果包括所写日期时,就用介词 by;如果不包括所写日期,即指到所写日期的前一天为止,就要用介词 before。x0dx0ax0dx0a例 8:卖方须在 6 月 15 日前将货交给买方。x0dx0ax0dx0aThe vendor shall deliver the goods to the x0dx0avendee by June 15.(or: before June 16,说明含 6 月 15 日在内。如果不含 6 月 15 日,就译为 x0dx0aby June 14 或者 before June 15。)x0dx0ax0dx0a三、慎重处理合同的关键细目x0dx0ax0dx0a实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目。比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。x0dx0ax0dx0a3.1 限定责任x0dx0ax0dx0a众所周知,合同中要明确规定双方的责任。为英译出双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词的固定结构。现把最常用的此类结构举例说明如下。x0dx0ax0dx0a3.1.1 and/orx0dx0ax0dx0a常用and/or英译合同中“甲和乙+甲或乙”的内容,这样就可避免漏译其中的一部分。x0dx0ax0dx0a例9:如果上述货物对船舶和(或)船上其它货物造成任何损害,托运人应负全责The x0dx0ashipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship x0dx0aand/or cargo on board.x0dx0ax0dx0a3.1.2 by and betweenx0dx0ax0dx0a常用by and between强调合同是由“双方”签订的,因此双方必须严格履行合同所赋予的责任。x0dx0ax0dx0a例10:买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。This Contract x0dx0ais made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer x0dx0aagrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned x0dx0acommodity subject to the terms and conditions stipulated below.x0dx0ax0dx0a3.2 限定时间x0dx0ax0dx0a英译与时间有关的文字,都应非常严格慎重地处理,因为合同对时间的要求是准确无误。所以英译起止时间时,常用以下结构来限定准确的时间。x0dx0ax0dx0a3.2.1 双介词x0dx0ax0dx0a用双介词英译含当天日期在内的起止时间。x0dx0ax0dx0a例11;自9月2O日起,甲方已无权接受任何定单或收据。Party A shall be x0dx0aunauthorized to accept any order sort to collect any account on and x0dx0aafter September 20.x0dx0ax0dx0a例12:我公司的条件是,3个月内,即不得晚于5月1日,支付现金。Our terms are cash within three months, i.e. on or before May 1.x0dx0ax0dx0a3.2.2not(no) later thanx0dx0ax0dx0a用“not(no) later than+日期”英译“不迟于某月某日”。x0dx0ax0dx0a例13:本合同签字之日一个月内,即不迟于12月15日,你方须将货物装船。Party B x0dx0ashall ship the goods within one month of the date of signing this x0dx0aContract, i.e. not later than December 15.x0dx0ax0dx0a3.2.3 include的相应形式x0dx0ax0dx0a常用include的相应形式:inclusive、including和included,来限定含当日在内的时间。x0dx0ax0dx0a例14:本证在北京议付,有效期至1月1日。This credit expires x0dx0atill January 1(inclusive) for negotiation in Beijing. (or: This credit x0dx0aexpires till and including January1 for negotiation in x0dx0aBeijing.)如果不包括1月1日在内,英译为till and not including January 1。x0dx0ax0dx0a3.3 限定金额x0dx0ax0dx0a为避免金额数量的差漏、伪造或涂改,英译时常用以下措施严格把关。x0dx0ax0dx0a3.3.1.大写文字重复金额x0dx0ax0dx0a英译金额须在小写之后,在括号内用大写文字重复该金额,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写。在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONLY”。意思为“整”。必须注意:小写与大写的金额数量要一致。x0dx0ax0dx0a例16:聘方须每月付给受聘方美元500元整。Party A shall pay Party B a monthly salary of US$500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY).x0dx0ax0dx0a3.3.2.正确使用货币符号x0dx0ax0dx0a英译金额必须注意区分和正确使用各种不同的货币名称符号。“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的货币;而“£”不仅代表“英镑”,又可代表其他某些地方的货币。x0dx0ax0dx0a必须注意:当金额用数字书写时,金额数字必须紧靠货币符号,例如:Can$891,568 不能写成:Can$891,568。另外,翻译的还要特别注意金额中是小数点(.)还是分节号(,),因为这两个符号极易引起笔误,稍有疏忽,其后果是不堪设想的。
2023-08-31 18:01:291

合同翻译

通过执行下面的身份证证明,它不会,除非美国的法律授权(由法规或具体的书面授权),明知出口或转口,直接或间接的任何系统,设备和/或软件,或技术资料Convergys公司收到的或其任何复制品,或从技术信息等生产任何产品,以在该国集团u1e0e:1,电子邮件:所列的任何国家或E 1:2补编第1部分的EAR 740(15病死率上市740 Supp.1)或其国民,因此国家可在EAR修订不时,或根据任何议会法案在英国或欧洲联盟指令组
2023-08-31 18:01:432

合同翻译 中译英

12 . As soon as the goods are shipped complete, the seller should be contract number, Lv Ming number, invoice value, gross weight, name of vessel and the date of departure, notify the buyer by cable or letter. If the buyer can not be timely insured caused by the seller fails to notify the seller will bear all the loss.13 . The Seller shall guarantee that the goods supplied by: the best materials and exquisite workmanship, brand new and unused, the quality and specifications conform to the contract do note. The quality guarantee period is 12 months since the arrival of the goods at the port of destination.14. Within 90 days since the goods arrive at the port of destination, such as the discovery of goods quality, specifications and quantity are not in conformity with the contract, except those claims for which the insurance company or the bear part of the ship, the buyer can use the China Import and export commodity inspection issued by the inspection certificate, have the right to claim for replacement or compensation. The Seller guarantees that the goods arrive at the port within 12 months, if the damage to materials are of poor quality and poor process which occur due to the use of the process, the Buyer immediately by written notice to seller and inspection certificate issued by the China Import and Export Commodity Inspection Corporation listed, claim. Inspection certificate as the basis of claim. According to the buyer"s claim, the seller is responsible for the immediate elimination of the defect goods, all or part of the replacement or according to the defects of the goods for price reduction treatment.求采纳
2023-08-31 18:02:041

翻译合同

翻译合同范文合集五篇   在人们的法律意识不断增强的社会,合同的地位越来越不容忽视,签订合同也是避免争端的最好方式之一。那么大家知道合法的合同书怎么写吗?以下是我为大家收集的翻译合同5篇,仅供参考,大家一起来看看吧。 翻译合同 篇1   甲方:   乙方:   关于乙方接受甲方委托,进行资料翻译事宜,经甲乙双方同意,签订以下翻译合同。   1、翻译服务范围:乙方负责甲方XXX项目的所有宣传,产品资料的翻译工作,乙方负责安排专业翻译人员和外籍校对人员保障翻译质量。   2、交稿时间:甲,乙双方根据项目情况商议交稿时间,甲方尽量给足乙方翻译时间,具体时间按单项交接协议为准。   3、若甲方要求乙方加急翻译,甲方在原收费基础上加一倍支付翻译费,按协议字数计算。每小时要求翻译超过600字符数,则为加急件。(按电脑工具栏字数统计的   4、翻译类型为:英译中/中译英。   5、 字数计算:无论是英文翻译成中文,还是中文译成英文,均按电脑工具栏字数统计的   6、小件翻译:不足1000字超过500字按1000字计算,不足500字按1000字费用的50%计算。   7、 笔译价格(单位:RMB/千字)中译英   8、校正费用:甲方提供基本合乎翻译标准的资料,乙方的校正费用为(单位:RMB/千字正后所导致的翻译纠纷由双方承担。   9、翻译文件至少达到3000字可由乙方免费排版,低于3000字请由甲方自行排版。   10、 付款方式:每月月底根据交稿单的内容来统一核算乙方的翻译费用,每月号汇款到账。乙方账户:开户行帐号   11、甲方权利与义务   11、1、甲方向乙方提供翻译资料,作为乙方翻译的工作内容。   11、2、甲方向乙方保证所提供的文稿已取得版权或许可,文稿中没有任何容易引起刑事或民事纠纷的内容。文稿中对于不合理或违反中华人民共和国法律法规或国际法或国际惯例的服务要求,乙方有权予以拒绝。   11、3、甲方如对乙方译稿有异议,甲方有权在取稿之日起5日内向乙方提出修改意见,乙方应按甲方要求在规定的时间内免费进行修改、校对,直至甲方满意为止。稿件满意度以措辞准确,文句调理清楚,无官方翻译错误为准。   11、4、乙方应尽量避免翻译的偏差。因乙方翻译失误而引起损失,甲方有权追究其责任。因甲方提供材料失当导致的翻译错误应有甲方全权承担,因由乙方自身翻译失误所带来的经济损失由乙方承担印刷部分经济责任,并且甲方应当提供与印刷商合作的相关价目详表。   11、5、 甲方有权在任何时间要求乙方提供已累积翻译字数,并给予核实。   12、 乙方权利与义务   12、1、乙方有权要求甲方无偿提供相关背景资料。   12、2、乙方出于保密起见只负责保存原文和译文至发生款项付清为止,此后不得保留译稿和磁盘。12、3、不管甲方的商业利润如何,乙方均有权获得翻译费。   12、4、乙方应该根据甲方要求,以下面的任何方式提供交稿文件:打印稿、电脑光盘、移动硬盘、E-mail。乙方翻译样稿所花费的纸质消费应由甲方承担。   12、5、乙方应按甲方要求的时间(不排除法定假日)提供翻译稿件,如乙方未能在指定时间完成翻译任务,甲方有权不支付任何价款,并有权追究因翻译延误给甲方造成的损失。   13、 原稿修改与补充:   如甲方原稿修改,而需乙方对译文作相应修改,根据修改程度酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。如补充翻译,则另行收费。中止翻译:如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方   14、 交稿方式:   乙方可根据具体需要,采取以下交稿方式中的任一种来交稿:打印稿、电脑软盘、传真、电子邮件。   15、 版权问题:   乙方对于甲方委托文件内容的版权问题不负责,由甲方负全责、 保密性:乙方遵守翻译职业道德,对其译文的保密性负责。   一、 违约责任   1、甲乙任何一方不按本合同书履行其职责和义务,则视为违约,另一方可以提出质疑并要求对方纠正,若对方不纠正,另一方可以提出经济赔偿或中止合同,赔偿金额不少于实际损失额,但在翻译总费用二倍之内。   2、本合同书中如有其它未尽事宜,双方协商解决。协商不成,据《中华人民共和国经济合同法》处理。本合同书与现行法律抵触之处,按现行法律规定处理。   3、如果因为不可抗拒的原因而不能执行本合同的全部或部分条款,甲乙双方无需负任何责任。   4、如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方。   5、因乙方原因中止翻译,乙方必须按已消耗的时间占双方协定完成翻译时间的比例,乘以双方协定完成翻译总费用的金额作为对甲方时间损失的赔偿。   二、 争议解决方式   合同执行过程中如发生争议,双方应及时友好协商解决;协商不成时,双方可以向当地人民法院申诉。   三、 合同份数及有效期   1、本合同在双方的授权代表正式签署后,方可生效。   2、本协议一式两份。甲、乙双方各执一份,自签字盖章之日起生效。   3、本合同为双方长期合作合同,合同的终止以甲方书面通知为准。   甲方:(签章) 乙方:(签章) 翻译合同 篇2   甲方:_________   乙方:_________   双方经平等协商,一致达成如下协议。    第1条 定义   本合同有关用语的含义如下:   甲方:_________   乙方:_________   用户:指接受或可能接受服务的任何用户。   信息:指乙方按本合同向甲方提供并许可使用译文。    第2条 业务内容及价格   甲方要求乙方将委托之文件翻译为_________(语种)。   翻译:甲方应向乙方支付劳务费用,由_________翻译为_________(语种),收费标准为译后的每千中文字符数(电脑统计,不计空格为准)_________元人民币;其他语种翻译另议。   支付时间:_____________________    第3条 提供译文   (1)乙方同意按甲方书面要求之日期完成其委托翻译之任务。   (2)乙方应将译文于_________交给甲方。   (3)乙方按照乙方制定的质量翻译标准进行翻译作业,此质量翻译标准为鉴定译文品质之唯一标准。   (4)乙方有义务在甲方书面或电子邮件通知后对译文所出现的错误进行及时免费修改。   (5)乙方将提供甲方一份电子翻译文件和书面翻译文件,并盖乙方翻译章。    第4条 许可使用译文   乙方许可甲方利用译文制作成各式文档公开登载和展示。   乙方与甲方协商后决定是否标注译文的作者。    第5条 免责   甲方的用户可以免费使用译文,并可对译文进行复制或修改编译。用户或第三方以任何方式对译文进行使用、修改、演绎、下载或转载,乙方的所有者均不对包括许可方在内的任何人承担任何责任。    第6条 陈述与保证   双方保证其具有签订和履行本合同的权利和能力。   甲方保证译文由甲方的用户使用。   甲方保证译文的著作权人(如甲方不是信息的著作权人)同意其签订和履行本合同并不要求乙方的所有者支付任何费用,乙方可要求许可方就此提供译文的著作权人签署的文件。   乙方保证其向甲方提供的译文的及时性、完整性、合法性、真实性和准确性。   甲方保证乙方使用其译文的信息不构成对第三方任何权利的侵犯,同时甲方保证其签订,履行本合同不构成对第三方的违约或对第三方任何权利的侵犯,亦不会使乙方的所有者对任何第三方承担任何责任。   因甲方提供译文造成的对任何第三方的侵权,包括但不限于侵犯第三方的著作权,由甲方负责解决。    第7条 期限   本合同有效期为_________,即自_______年______月______日起至_______年______月______日止。合同到期后自行终止。    第8条 违约责任   任何一方不履行,不完全履行,不适当,不及时履行本合同,另外一方有权要求对方按约定履行本合同或解除本合同,并要求对方赔偿相应的损失。   任何一方由于不可抗力导致不能履行,不能完全履行本合同,就受不可抗力影响部分不承担违约责任,但法律另有规定的除外,受不可抗力影响的一方应及时通知对方,以减轻可能给对方造成的损失,并应当在合理期限内提供相关证明。    第9条 保密   未经甲方许可,乙方不得向第三方泄露本合同的条款的任何内容以及本合同的签订和履行情况,以及通过签订和履行本合同而获知的对方及对方关联公司的任何信息。   乙方按照甲方的要求提供保密措施。    第10条 不可抗力   不可抗力是本合同双方不能合理控制,不可预见或即使预见亦无法避免的事件,该事件妨碍,影响或延误任何一方根据合同履行其全部或部分义务。该事件包括但不限于政府行为,自然灾害,战争或任何其它类似事件。   出现不可抗力事件时,知情方应及时,充分地向对方以书面形式发通知,并告知对该类事件对本合同可能产生的影响,并应当在合理期限内提供相关证明。   由于以上所述不可抗力事件致使合同的不能履行或延迟履行,则双方于彼此间不承担任何违约责任。    第11条 争议的解决及适用法律   如双方就本协议内容或其执行发生任何争议,双方应进行友好协商;协商不成时,任何一方均可向有管辖权的当地人民法院提起诉讼。   本协议的订立,执行,解释及争议的解决均应适用中国法律。    第12条 其它   (1)其他未尽事宜,由双方协商解决。   (2)本协议一式二份,双方各执一份,具有同等法律效力。   (3)本协议的注解,附件,补充协议为本协议组成部分,与本协议具有同等法律效力。   (4)双方之间的任何通知均按本协议落款处的联系方式进行,如联系方式发生变化,应立即通知对方。   (5)协议自双方签字或盖章之日起生效。   甲方(盖章):_____________乙方(盖章):_____________   授权代表(签字):_________授权代表(签字):_________   联系电话:_________________联系电话:__________   传真:_____________________传真:_____________________   电子信箱:_________________电子信箱:_________________   通信地址:_________________通信地址:_________________   _________年________月____日_________年________月____ 翻译合同 篇3   内付清按合同应支付的款项。结算报告包括:   (1)在本会计年度初期若有库存,其具体册数;   (2)本会计年度内印刷的册数;   (3)本会计年度内销售的册数;   (4)本会计年度内免费赠送的样书的册数;   (5)本会计年度末库存册数。   销售结算与版税要按照本合同第18条支付。如果本合同规定的任何款项逾期3个月未付,本合同许可的所有权利立刻丧失,所有转让的权利自动收归版权所有者,无需另行通知。   12.未事先通知版权所有者并征得其书面同意,出版者不得自行重印该译本。   13.版权所有者应向出版者保证其有权利和能力签订本合同,根据_________国法律该作品决不会侵害任何现存版权,或违背任何现存协议,该作品中不含有任何内容会引起刑事或民事纠纷造成损失,否则因此而给出版者造成的损失、伤害或开支,版权所有者应给予赔偿。   14.未得到版权所有者书面同意之前,出版者不得将所获得的版权许可转让或惠及他人,也不能以出版者以外的任何名义出版该翻译本。   15.除本合同中明确授予出版者的权利外,该作品的其他所有权利由版权所有者保留。   16.出版者应将翻译本的详细情况向中国国家版权局登记以得到正式批准,在中华人民共和国范围内依相应法规尽一切努力保护翻译本的版权。出版者还同意对侵犯翻译本版权的任何个人或组织提起诉讼,费用自理。   17.如果出版者宣布破产,或不遵守本合同的任何规定,且在接到版权所有者书面通知(用挂号信寄到本合同第一段所写地址)后的一个月内仍不纠正,本合同即自动失效,授予出版者的版权许可将收归版权所有者,而不影响出版者向版权所有者支付的或应付的任何款项。   18.本合同规定的应付给版权所有者的款项都应按付款当天汇率以_________/_________支付,不得以兑换或代办费为由扣除。付款可以支票或银行汇票支付,寄至_________(外国出版社银行的名称和地址)。如果出版社依法应扣税,他们应声明并提供相应扣税凭证。   19.本合同受中华人民共和国法律约束,双方因本合同而发生的任何争议或分歧,将提交中国国际经济与贸易仲裁委员会,该委员会的裁决是最终决定,双方必须遵守。但本合同任何条款不限制版权所有者采取必要措施,包括提起诉讼,以防止该翻译本在本合同第1条所限定的市场范围外发行。   20.如果版权所有者全部或部分业务被收购,版权所有者可以不经出版者的同意转让本合同。   本合同包含了双方充分而完全的共识和理解,取代了之前就本合同有关事宜达成的所有的口头的、书面的协议与承诺,除双方书面协商,不得改变。   只有出版者在本合同制定之日_________星期之内签字,本合同才被视为具有法律效力。   出版者(盖章):_________ 版权所有者(盖章):_________   代表(签字):_________ 代表(签字):_________   _________年____月____日 _________年____月____日   签订地点:_________ 签订地点:_________ 翻译合同 篇4   甲方:________,笔名________   身份证号:________   地址:________   乙方:________,笔名________   身份证号:________   地址:________   鉴于:   1、甲方系本合同约定的作品的作者和版权人,愿意授权乙方对该作品进行翻译并对翻译作品发表、出版。   2、本合同构成甲乙双方翻译授权合同关系。为此,甲乙双方于________年________月________日在________市________区达成如下约定:    一、原著作品:   (一)作品形式:属于下列第________类。   1、专著类:长篇小说/武打小说/电影、电视剧剧本等。   2、汇编类:大中小学教材/法规汇编/论文专辑/摄影、绘画专辑等。   (二)作品名称:________(以下简称“本作品”)。   (三)作品篇幅:约________字的文字作品。   (四)作品版权:属于下列第________项。   1、本作品的作者为甲方并由其独立创作、全部版权归甲方单独所有。   2、本作品系由甲方根据________的原著《______》翻译/改编,甲方已经取得前述原著作品版权人的授权,本作品的全部版权归甲方单独所有。   3、本作品系由甲方对相关学习知识/专业知识/比赛活动获奖作等进行整理、编辑,其中涉及的单项作品已获得版权人授权。   (五)作品公开性:属于下列第________项(根据实际情况选择下列情形之一)。   1、甲方承诺,本作品虽已创作完成但尚未出版图书,也未通过报纸、期刊或网络等媒体公开发表。   2、甲方承诺,本作品在创作过程中及创作完成后至乙方翻译前,不通过其他方出版图书,也不通过报纸、期刊或网络等媒体公开发表。   3、双方确认,本作品在创作过程中及创作完成后至乙方翻译前,甲方已经或将通过报纸、期刊或网络等媒体逐次分章节公开发表,但不通过其他方出版图书。   4、双方确认,本作品已由甲方通过________出版社于________年出版过图书,本合同约定翻译系针对原图书。    二、翻译授权   (一)授权翻译形式:甲方授予乙方对本作品翻译为________文文本(以下简称“翻译作品”)。   (二)授权性质:为下列第________种情形。   1、甲方授予乙方的翻译权为独占性的专有使用权,即在约定区域、期限内,仅有乙方享有本作品约定翻译形式的翻译权。   2、甲方授予乙方的翻译权为非独占性的专有使用权,即在约定区域、期限内,甲方及其授予的其他方均享有本作品约定翻译形式的翻译权。   3、授权区域:________。   4、授权期限:________年,自本合同签署之日起算。   5、授权使用方式:包括下列第________项使用方式。   (1)将本作品翻译为英语/法语/俄语/________语言版权的作品。   (2)将本作品翻译的作品出版为图书。   (3)将本作品翻译的作品以文字形式通过互联网络传播、广播电视传播。   (4)不得自己或授权他人根据本作品翻译的作品授权他人拍摄任何语言电视剧、电影及为此改编影视剧本。   (5)可自己或授权他人根据本作品翻译的作品授权他人拍摄与翻译作品相同语言版本的电视剧、电影及为此改编与翻译作品相同语言的`影视剧本。   (6)不得自己或授权他人将乙方翻译的作品再翻译为其他任何语言的作品。   6、转授权:甲方给予乙方的翻译授权,未经甲方同意,乙方不可转让给他人。    三、翻译作品的版权与使用   (一)翻译作品的版权:   1、翻译作品来源于本作品,但翻译完成后,乙方对翻译作品享有版权。   2、乙方必须在翻译作品中注明“翻译作品系根据本作品翻译而成”且须对本作品的作者予以署名。   (二)翻译作品的使用:   1、乙方对于翻译作品通过各类媒体进行出版、发表、传播由其自行决定,无须再经甲方另行授权。   2、乙方改变翻译作品形式或依据翻译作品演绎或衍生其他形式的作品,则须经甲方另行授权。    四、翻译安排   (一)翻译要求:   1、乙方应确保翻译作品符合下列各项:   (1)忠实于本作品的原意、宗旨。   (2)不改变本作品的基本内容、情节结构。   (3)遵循翻译的基本规则。   2、乙方在翻译中遇到地名、人名等时,应依照原名称进行翻译。   3、乙方应在约定授权期限内完成翻译并提交出版或发表。   (二)本作品稿件交付:甲方于________年________月________日前将本作品交付乙方。   (三)完成翻译:   1、乙方应于授权期限内完成翻译工作并提交出版或发表。   2、乙方应在出版或发表翻译作品后,向甲方赠送翻译作品的出版物________套。   3、翻译作品名称确定为《________》,未经甲方同意,乙方不得变更翻译作品名称。    五、许可费用   (一)双方同意,就甲方授予乙方对本作品的翻译权,乙方向甲方支付________元许可费用。   (二)乙方应于本合同签署后________个日历天内向甲方付清。    六、其他事项   (一)评奖:   1、乙方有权决定以翻译作品申报参加国内外相关文学艺术评奖活动。   2、乙方决定申报参加评奖时,参加评奖的费用由乙方承担。以翻译作品参加评奖所获荣誉归甲乙双方共同所有,所获物质奖励在扣除乙方承担的申报费用后由甲乙双方按________%∶________%的比例分配。   (二)违约责任:   1、本合同上述各项条款对违约责任另有特别约定的,则优先适用相应特别约定。   2、在授权期限内,未经双方同意,任何一方不得将本合同约定翻译权转让或许可第三方使用。如有违反,另一方有权要求违约方支付违约金________元、赔偿损失且还有权解除本合同。   3、若任何一方不履行本合同的义务即构成违约,违约方除应当向守约方支付________元违约金外,赔偿对方实际损失;延迟履行义务,应按日支付约定________元违约金。   4、如乙方超出约定文字种类翻译作品或者超出约定使用翻译作品,则乙方除将因此所获收益归甲方外,还应向甲方支付________元违约金并赔偿损失(含甲方向他人支付的违约金、赔偿金)。   (三)争议解决:   双方因合同的解释或履行发生争议,应先由双方协商解决。如协商不成,双方均可向________地(如:甲方所在地或乙方所在地或本合同签署地)有管辖权的人民法院提起诉讼。   (四)联络:本合同双方的联络方式如下,任何一方改变其联络方式,均须书面提前通知另一方,否则送达至原授权代表或以原联络方式进行送达即视为有效送达:   1、甲方指定联系人:________,电话________,传真________,手机________,电子信箱________,通信地址________,邮编________。   2、乙方指定联系人:________,电话________,传真________,手机________,电子信箱________,通信地址________,邮编________。   (五)合同生效与文本:   1、本合同的变更、续签及其他未尽事宜,由双方另行商定。   2、本合同自双方签署之日起生效,一式____份,双方各执____份。   甲方:   开户银行:   账户:   签订时间:____年____月____日   乙方:   签订时间:____年____月____日 翻译合同 篇5   甲方(翻译人):_________________   住址:___________________________   乙方(委托人):_________________   住址:___________________________   作品(资料)名称:_______________   原作者姓名:_____________________   甲乙双方就上述作品(资料)的翻译达成如下协议:   一、乙方委托甲方在合同的有效期内,将上述作品翻译成中文。   二、甲方授予乙方在_________地方,享有上述作品中文版本的专有使用权。   三、上述作品的内容、篇幅、体例、图表、附录等,在翻译时应符合下列要求:   1.译文符合原作本意;   2.行文通顺流畅,无生涩硬造词汇;   3.文字准确,没有错误。   四、甲方应于_________年_________月_________日前将上述作品的译稿誊清后交付乙方。甲方因故不能按时交稿的,应在交稿期限届满前_________日内通知乙方,双方另行约定交稿日期。甲方到期仍不能交稿,乙方可以解除合同。   五、乙方尊重甲方确定的署名方式。乙方不得更动上述作品的名称,不得对作品进行修改、删节、增加。乙方如果要正式出版上述作品,必须征得甲方的同意,同时还必须征得原作者的同意。   甲方交付的稿件应有翻译者的签章。   六、乙方向甲方支付报酬的方式和标准为   基本稿酬:每千字_________元(按中文稿计算)。   奖励稿酬:经专家审定,译稿质量较好,可按每千字_________元付给奖励稿酬。   七、乙方在合同签字后_______日内,向甲方预付上述酬金的_______%(元),其余部分在译稿交付后,于_______日内付清。   八、甲方交付的稿件未达到本合同第三条约定的要求,而且甲方拒绝按照合同的_________约定修改,乙方有权终止合同,并要求甲方返还预付酬金。   九、双方因合同的解释或履行发生争议,由双方协商解决。协商不成,由_________仲裁机构裁决。   十、合同的变更及其他未尽事宜,由双方另行商定。   十一、本合同自签字之日起生效。本合同一式两份,双方各执一份为凭。   甲方(签章):_________  乙方(签章):_________   签订地点:_____________  签订地点:_____________   _________年____月____日  _________年____月____日
2023-08-31 18:02:181

合同翻译

这样的仲裁应该对(合同)各方都有约束力,仲裁结果应被其他有管辖权的法院认可。
2023-08-31 18:02:291

合同翻译

卖方提供12个月保修,为货物从交货日期在中国。卖方的责任,本担保有限公司要么修理或更换零件或元件所涵盖的销售订单,其中通过无过失的买方,未能在担保期间内,由于有缺陷的制造或零件。卖家的担保和义务,应当终止,如果非conformances出现由于不正常操作条件超出设计标准的产品,或者不正确规格所提供的买方;货物的处理,储存或使用不当,或为不当的目的,或在方式不符合制造商的建议;货物是经变造或修理没有事先书面同意,卖方或不conformances出现后,产品已被接受的买家,由于买家的疏忽,或故意破坏或不可抗力
2023-08-31 18:02:554

合同翻译,英译中 2

1.2“代价”是指经签署了“买方特定”卖方“的Performa发票(虏”之和)。1.3“付款”在稳固的这名官员还表示,与“卖方”的Performa发票(拧)签署的“买方”。企业在收到确认装运日期的“卖方书面或电子邮件的”的。所有的付款(资金)必须以美元。所有的金融交易必须在05内完成(5)国际银行天的“卖方银行”发货前交付的车辆在“卖方”的青睐,通过与一流的国际银行的确认。买方目的地以外的所有银行费用是在“卖方”负责,包括确认,并通知偿还。银行家信息银行名称:拉莫三嗪在列支敦士登银行股份有限公司银行地址:Herrengasse 12 FL-9490Vaduz/Liechtenstein户名:于尔根克拉厄帐号:0109602声发射Swift代码:BLFLL12X2。表征本协议的标题仅为方便插入,并须在解释本协议忽略。除非文意另有所指外,文字(包括定义本字),意指单数,只应包括复数,反之亦然。字样“书面”和“书面”包括有形复制任何手段。提述“条款”和“附表”应解释为条款和本协定的时间表参考。任何一个子条款或一个段落提到的是,以1分条款或条款段提到在这种提法出现。提述一天时间到公关中国的时间,除非另有说明。2。1销售协议待条件和本协定的条件下,“卖方”不得出售,和“买方”应使用或购买的新车。2。审议2对于出售的“卖方有关使用或辆新的乘用车”,应考虑签署款额“买方的,尤其是”卖方“的Performa发票(š”)3。付款对于出售的“卖方有关使用或辆新的乘用车”的考虑,买方应支付的“卖方”100%通过银行电汇或电子银行
2023-08-31 18:03:041

合同 中译日

合同 中译日 甲と乙の双方は《中华人民共和国契约法」及び関连の法律、法规の规定に基づき、平等、自愿、双方は相互に一致に基づき甲と乙、両者は相互に十分な友好的协议を経て以下の条项に同意するものである。 合同中译英 你要把合同放上来啊,现在是空白啊。 合同的英文是contract.你不会是问单词吧。 中译英合同。。。 validity, amendment and termination of the Agreement 1.the agreement will be put into effect based on the signature and seal from both party. The validity is one year and the agreement will be postponed if each party has not recieved opposition in writing before the expiration. 2. More disagreement will be added through consultation and suplementary agreement,, the suplementary agreement is as the attachment of the agreement, which has the same legal effet. 5.The agreement has o copies, both party hold one of them , and both copies share the same legal effect. 作为一般的公司用还可以,如果是国际公司还需要修改。 合同翻译 中译英 12 . As soon as the goods are shipped plete, the seller should be contract number, Lv Ming number, invoice value, gross weight, name of vessel and the date of departure, notify the buyer by cable or letter. If the buyer can not be timely insured caused by the seller fails to notify the seller will bear all the loss. 13 . The Seller shall guarantee that the goods supplied by: the best materials and exquisite workmanship, brand new and unused, the quality and specifications conform to the contract do note. The quality guarantee period is 12 months since the arrival of the goods at the port of destination. 14. Within 90 days since the goods arrive at the port of destination, such as the discovery of goods quality, specifications and quantity are not in conformity with the contract, except those claims for which the insurance pany or the bear part of the ship, the buyer can use the China Import and export modity inspection issued by the inspection certificate, have the right to claim for replacement or pensation. The Seller guarantees that the goods arrive at the port within 12 months, if the damage to materials are of poor quality and poor process which our due to the use of the process, the Buyer immediately by written notice to seller and inspection certificate issued by the China Import and Export Commodity Inspection Corporation listed, claim. Inspection certificate as the basis of claim. Aording to the buyer"s claim, the seller is responsible for the immediate elimination of the defect goods, all or part of the replacement or aording to the defects of the goods for price reduction treatment. 求采纳 中译英合同翻译, 急 Project: Design and Presswork for Introduction of Products. A and B reach a agreement aording to the project which mentioned above. 1 B should design as A"s request and press after B"s confirmation. 2 B should deliver all the finished productions to the place where A appointed. 3 Cost (details in attachment) 4 Total cost: Two Thousand Four Hundred and Ten RMB Only. 5 Term of payment: The project should finished within one week. A check the invoice and pay for B. 6 Others: All the design are owned by A and B should keep secret for A. In the period of contract, all the aidents caused by undisputable reasons (such as disaster, war, dust, law and statute ) should settled by negotiation. 求助 中译英 合同 In case that the Inquirer need to rework with a workload of 30% or above as a result of changes in the design inquiry project, size and condition by the Outsourcer, or errors in the information submitted, or significant modification to the information, the Outsourcer shall pay additional design inquiry fee to the Inquirer in proportion to the extra workload of the Inquirer, in which case the parties shall enter into a supplemental agreement (or a seperate contract) through negotiation. The Outsourcer agrees prior to the execution of this Contract that the Outsourcer shall pay the Inquirer relevant design inquiry fee (which shall be included in the price of this Contract) for each job of design inquiry done by the Inquirer for the Outsourcer. In aordance with the requirements of Article 4 herein, the Outsourcer shall submit to the Inquirer basic information and documents in a timely manner, and shall be responsible for the integrity, auracy and timeliness thereof. The Outsourcer shall provide necessary assistances to those who are sent to address relevant design issues onsite. 合同条款中译英 Ambiguity in English if this contract, whichever is written in Chinese. If the seller failed to provide goods in the time agreed by the contract, more than one for every seven days, the seller will be paid to the buyer"s total purchase price of 0.5%, the maximum pensation amount is 5% of the total contract amount . the liability will end when the seller pay pensation to the buyer . 一句合同中的翻译(中译英) 1 自签约款到起 天内乙方交出土建施工条件图。 The civil construction sketch drawings must be delivered by Party B within ___days after receipt of the contract fund 2 全部装置施工内容乙方确保 天(日历天)内完成。逾期甲方按每天按合同总额的万分之五予以处罚 Party B shall ensure that all the equipment and construction contents are pleted within __days. For every overdue day, Party A shall impose a fine of 0.0005% on the total contract price. 3 材料涨价不追补,不受材料差价等各种因素的调整而影响。 The contract price shall not be affected by the price differentials of materials and any material price increases will not be pensated. 注:条件图可以称为information drawings 或sketch drawings. 通知装置安装前一周内付预付款人民币__ 万元整 An advanced payment of RMB__must be paid within one week before the notice of equipment installation.
2023-08-31 18:03:131

合同翻译,内容如下。越快越好。 用软件的就算了。 翻译好的再加50分。

留下你的邮箱地址,翻译好后就发给你。
2023-08-31 18:03:233

英文合同翻译!急!

This contract by the buyer, seller, agent side Triple side agreement is signed, buyers and sellers are willing to follow the terms of the contract set forth in the purchase, sale.Payment method for buyers and sellers on the remaining differences, in order to continue this contract, the buyer will be open L / C to the agency side, the buyer side commission agent before the expiration of the letter of credit is not paid for under this contract on behalf of all the payment to the seller. The buyer committed to L / C by the due date and unconditionally to pay the full contract amount.The total amount: Euro 96,966.08 (included in China"s port cargo inspection fees, and customs clearance of all pre-shipment costs)Confirmed by the tripartite contract, the buyer sign a contract within three working days to open 60 days the amount of long-term irrevocable L / C to the proxy side.2) The agency side in receipt of a qualified buyer, L / C, after the seller of the goods and receive shipment after two working days notice to the seller 100% payment by telegraphic transfer payment.The seller"s bank line:Beneficiary: Laiwu Steel CorporationIssuing Bank: China Everbright Bank, Qingdao BranchBank Transfer Bank: EVERCNBJQD1Bank Account Number: 087710121400301002774.The seller must be L / C within the provisions of the inter-agency submitted by line L / C terms of the following documents:1). A full set of (Tri-n-3) clean on board ocean bill of lading (bill of lading to ship"s name: SME INDUSTRIAL CO., LTD).2). The original commercial invoice in triplicate.3). The original proof of a supplier quality4). Packing list.Correspondent banking Route:22. Other terms::1) If the arrangement because the seller did not result in delivery, the seller must pay the buyer the amount of the contract price of 3% of the penalty.2) If the seller"s failure to provide required documents or the contract the seller reasons why the party can not recover the loan agent, the seller shall be full compensation for economic losses agent side.3) If the buyer does not in time to open letters of credit or other causes could not be delivered, the buyer must pay the seller and agent respectively, amounting to 3% of the contract price was fine.
2023-08-31 18:03:313

求英文合同翻译

但是,双方希望来执行本合同对受益和当事人均具有约束力,他们的法定代表人、继承人和受让人按照法律管辖的谈判并完全执行的合同的条款和下面的的规定。
2023-08-31 18:03:533

求助 英文合同翻译成汉语 急!

担保 每一缔约方令其他它有完整的权力和授权签订本合同。 双方均承认,在签订这项合同,它不依赖于任何陈述,保证或其他规定明确规定,除非在本合同,任何条件,担保或其他条款所隐含规约或普通法被排除充分法律允许的范围内。 买方保证产品适合的目的,这是购买产品,而不是依赖于技术和判断卖方在这方面。 买方承认,产品特点和性能,这就需要仔细和加强条件的处理和运输,并保证: ( i )该产品将被全面,准确地确定和描述的提单(有“ B / L的” )和在任何其他运输合同的买方是党; (二)该船只的船东固定接受交货的产品将被载入之前提供一份有关材料安全数据表,并有适当的运输指示对这类产品,适当借鉴承运人的注意上述特点和性能,以充分确保加强条件的处理和运输要求;和 (三)将采购的主/船东这种船只将承认并同意这些指示。 急还不给点分
2023-08-31 18:04:013

合同翻译

这个句子不完整啊,怎么只选取了半句呢? 如果是一句完整的话就更好翻译了.在协议终止、完成或届满前,其他有关方面或由于不遵守协议规定的义务而在将来或许产生的各个方面....(这只是句子中的一个部分哦!!)
2023-08-31 18:04:142

英译汉合同翻译!急

如果卖方承担连带赔偿责任索赔不符点并已经向买方检验期限内和质量保证期内条款中规定的15、16履行本合同,卖方应尽快解决索赔事宜在一个或任何组合的以下方法。
2023-08-31 18:04:255

实用文体翻译的《英语实用文体翻译》

《英语实用文体翻译》作者: 张光明 陈葵阳 李雪红 黄世平丛书名: 安徽省高等学校“十一五”省级规划教材出版社:中国科学技术大学出版社ISBN:9787312024436上架时间:2009-8-31出版日期:2009 年7月开本:16开页码:276版次:1-1所属分类:外语 > 英语 > 写作/翻译 > 写作/翻译 前言第一章 英、汉实用文体翻译标准与要求第一节 实用文体翻译的目的与研究对象第二节 翻译标准的相对性第三节 实用文体翻译的标准思考题第二章 请柬与回柬的翻译第一节 请柬的语言特征第二节 正式请柬与回柬的翻译第三节 非正式请柬的翻译第四节 主人因故而取消的邀请的翻译翻译练习第三章 英、汉致辞的比较与翻译第一节 英、汉致辞的语言特点与翻译标准第二节 欢迎词与致谢词的翻译第三节 开幕词与闭幕词的翻译第四节 在重要宴会上的祝酒词第五节 在重要节日上的致辞翻译练习第四章 公文文体的翻译第一节 公文的文体特征第二节 通知的语言特色与翻译第三节 公告与公报的语言特色与翻译第四节 海报的语言特色及翻译翻译练习第五章 广告文体的翻译第一节 广告语的构成形式第二节 广告英语的词汇特点与翻译第三节 广告英语的句法特点与翻译第四节 广告英语的修辞特点与翻译第五节 汉语广告的翻译翻译练习第六章 信用证的翻译第一节 信用证的主要内容与作用第二节 信用证的文体特征第三节 信用证翻译中的问题第四节 信用证的翻译要求翻译练习第七章 企业简介的翻译第一节 企业简介的语言特征第二节 企业简介的翻译原则第三节 企业简介翻译实践翻译练习第八章 合同的翻译第一节 合同的基本概念与结构第二节 合同的基本种类第三节 合同的语言特征第四节 合同翻译实践翻译练习第九章 产品使用说明书的翻译第一节 产品说明书的语言特征第二节 化妆品说明书的翻译第三节 药品说明书的翻译第四节 食品说明书的翻译第五节 家电及操作类说明书的翻译翻译练习第十章 景点介绍的翻译第一节 英、汉语景点介绍的语言特色第二节 国内景点介绍翻译实例第三节 国外景点介绍翻译实例翻译练习翻译练习参考译文附录一 公示语翻译附录二 证书与证明附录三 菜谱中英文对照主要参考文献
2023-08-31 18:04:571

签订合同时间英语怎么说

翻译中文:签订合同时间英文:Contract time
2023-08-31 18:05:131

合同文件翻译收费

关于合同文件翻译收费,湖南雅言翻译提醒大家,我们需要综合考虑以下因素:翻译难度:合同文件语言一般较为严谨,术语较多,所以翻译难度较大,需要耗费更多的时间和精力。语言对:如果需要翻译的语言对比较常见,那么相对来说价格也会比较平易近人;但如果是一些相对冷门的语言对,那么翻译费用自然会相应提高。译员资质:资深的译员收费相对较高,但他们的翻译质量相对更有保障,可以更好地保证合同文件的准确性和完整性。基于以上因素,我们建议的合同文件翻译收费标准如下:普通合同文件(英中双语)的翻译费用每字0.8元人民币左右。针对较为复杂的合同文件、或者需要翻译的语言对比较冷门的情况下,每字翻译费用可适当提高,具体收费标准根据实际情况协商确定。当然,这只是我们的建议价格,最终的翻译费用还需要根据实际情况进行具体商议。不过我们会尽力保持价格的合理性和公正性,以确保客户能够获得高品质的翻译服务。
2023-08-31 18:05:202

俄语合同怎样翻译

合同是договор的意思,千万不要搞错··
2023-08-31 18:05:525

中文合同翻译成英文

  在主合同中没有被另行定义的大写术语默认的含义请参阅附于文件的解释说明A。
2023-08-31 18:06:122

常见的商务英语合同翻译方法有哪些

一.公文副词 但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由 here、there、where 等副词分别加上 after、by、in、of、on、to、under、upon、with 等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:从此以后、今后:hereafter; 此后、以后:thereafter; 在其上:thereon hereupon; 在其下:thereunder;对于这个:hereto; 对于那个:whereto; 在上文:hereinabovehereinbefore; 在下文:hereinafterhereinbelow;在上文中、在上一部分中:thereinbefore; 在下文中、在下一部分中:thereinafter〃现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。例 1:本合同自买方和建造方签署之日生效。This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder.二、谨慎选用极易混淆的词语 英译商务合同时,常常由于选同不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下。
2023-08-31 18:06:232

急求合同翻译,中翻英

Guarantee 1, this contract agreement for the procurement of equipment and its operation covered by this contract or based on the description and specifications in line, was fully applicable to the production or sale of the purpose of the buyer and seller know the specific purpose of using the product. At the same time, the seller to ensure that the equipment and its parts do not exist the following circumstances: a, materials and workmanship defects; b, design flaws. But by the buyer to provide design flaws except for the operation. 2, in accordance with the applicable state laws. 3, the seller provides the equipment, parts and components is new and has not been used before. 4, the equipment and spare parts do not exist that could endanger people using personal and property damage of insecurity. 5, the day before the warranty expires at any time, if the equipment and its parts can not achieve the above-mentioned provisions of the guarantee, then the buyer correction request, the seller should bear all the costs and immediately a, the location of the equipment installation Repair or correction of the equipment or spare parts, until achieving the above provisions of the guarantee, or b, in the removal of the equipment installed equipment or spare parts, and (a) repair or correction of the equipment or spare parts, until the guarantee to achieve the foregoing provisions of the request and Will return to its original installation, or (b) the installation of the equipment, the provision and installation of a new guarantee to achieve the aforementioned requirements and meet the terms of the contract on the terms of equipment and spare parts of equipment or spare parts. If the seller fails to put the buyer"s request after a timely compliance with the above terms and b, the buyer the right to notify the seller, to the implementation of a third person or entrusted the implementation of the above work. The seller should the buyer after the completion of the work has 30 days to pay the full cost, but before the payment of this fee, the buyer to the seller to provide invoices. Here refers to the quality and maturity, equipment put into operation on the date for months, but not more than equipment delivered to the place of delivery under the contract on the date of the month, in the months and months of warranty , Such as the repair of equipment requires the seller to the buyer, the seller under the contract to complete the repair work all the time spent is not included in warranty period, the warranty period recalculated. If the above requirements, including performance testing, the seller to ensure that such equipment in the performance test, according to the specifications of the standard continuous running, but the design by the buyer caused by the failure of any operation except. If the equipment could not reach by the provisions ensure that the requirements should require the buyer, the seller should immediately above (a) or (b) of the provisions of correction, and bear the related costs. If this contract contains more than one device, the above provisions were applied to ensure that each device.
2023-08-31 18:07:011

合同翻译,在线等。。

通过一个附录事先书面签字双方之间deal-by-deal基础上,除非另有规定和商定的签字各方书面的支出,从收入的任何一种或继续交易()应将私人,特权和分类信息。见证人约定,双方已经和交付这些合同经双方协议的一天和一年第一次写上。当事人应当签署并初步对每一页这个协议,承认他们的理解和接受,因此,协议内的条款规定。
2023-08-31 18:07:342

市场需求有哪些?

简单的来说,市场=顾客+购买力+购买欲望那么综合起来就是: 有购买能力并且想购买某种东西的客户,需要的东西。就是市场需求 。人的需求有千千万万,可以通过实物来满足,也可以通过无形的服务来满足。所以市场需求没有定式,有客户想要的,都可以叫市场需求。
2023-08-31 17:56:051

小区的物业费包括哪些服务

各地有各地的物业管理条例,拿北京举例吧,有点长,慢慢看吧。《物业管理条例》中华人民共和国国务院 第504号第二条 。本条例所称物业管理,是指业主通过选聘物业服务企业,由业主和物业服务企业按照合同约定,对房屋机配套设施设备和相关场地进行维修、养护、管理,维护物业管理区域内的环境和相关秩序的活动。关键词:按照合同约定费用通常包括9大项!具体收费标准商品房和经济适房又有区分,通常情况下,商品房收费为市场调节价,而经适房多为政府指导价(比如关于发布北京市物业服务收费管理办法(试行)和北京市经济适用住房小区物业服务收费政府指导价收费标准的通告发文单位:北京市发展和改革委员会文号:京发改〔2005〕2662号)这类就是地方性政策法规。国家发展改革委、建设部关于印发物业服务收费管理办法的通知(发改价格[2003]1864号)中提出物业服务成本或者物业服务支出构成一般包括以下部分:1、管理服务人员的工资、社会保险和按规定提取的福利费等;2、物业共用部位、共用设施设备的日常运行、维护费用;3、物业管理区域清洁卫生费用;4、物业管理区域绿化养护费用;5、物业管理区域秩序维护费用;6、办公费用;7、物业管理企业固定资产折旧;8、物业共用部位、共用设施设备及公众责任保险费用;9、经业主同意的其它费用。关键词:共用设施,设备 业主同意的服务内容与标准按照物业服务合同分,您所享受的物业服务标准要看合同是如何约定的。中国物业管理协会(简称中物协)2004年印发了《普通住宅小区物业管理服务等级标准(试行)》从物业管理服务的基本要求、房屋管理、公用设施设备维修养护,协助维护公共秩序、保洁服务、绿化养护管理等六个方面界定物业管理服务内容。制定了三个等级标准你所缴纳的物业服务费的基本服务费用不同的标准,测算出的费用也不同。比如一级服务标准,一 级项 目 内 容 与 标 准(一)基本要求1、服务与被服务双方签订规范的物业服务合同,双方权利义务关系明确。2、 承接项目时,对住宅小区共用部位、共用设施设备进行认真查验,验收手续齐全。3、管理人员、专业操作人员按照国家有关规定取得物业管理职业资格证书或者岗位证书。4、有完善的物业管理方案,质量管理、财务管理、档案管理等制度健全。5、管理服务人员统一着装、佩戴标志,行为规范,服务主动、热情。6、设有服务接待中心,公示24小时服务电话。急修半小时内、其它报修按双方约定时间到达现场,有完整的报修、维修和回访记录。7、根据业主需求,提供物业服务合同之外的特约服务和代办服务的,公示服务项目与收费价目。8、按有关规定和合同约定公布物业服务费用或者物业服务资金的收支情况。9、按合同约定规范使用住房专项维修资金。10、每年至少1次征询业主对物业服务的意见,满意率80%以上。(二)房屋管理1、对房屋共用部位进行日常管理和维修养护,检修记录和保养记录齐全。2、根据房屋实际使用年限,定期检查房屋共用部位的使用状况,需要维修,属于小修范围的,及时组织修复;属于大、中修范围的,及时编制维修计划和住房专项维修资金使用计划,向业主大会或者业主委员会提出报告与建议,根据业主大会的决定,组织维修。3、每日巡查1次小区房屋单元门、楼梯通道以及其他共用部位的门窗、玻璃等,做好巡查记录,并及时维修养护。4、按照住宅装饰装修管理有关规定和业主公约(业主临时公约)要求,建立完善的住宅装饰装修管理制度。装修前,依规定审核业主(使用人)的装修方案,告知装修人有关装饰装修的禁止行为和注意事项。每日巡查1次装修施工现场,发现影响房屋外观、危及房屋结构安全及拆改共用管线等损害公共利益现象的,及时劝阻并报告业主委员会和有关主管部门。5、对违反规划私搭乱建和擅自改变房屋用途的行为及时劝阻,并报告业主委员会和有关主管部门。6、小区主出入口设有小区平面示意图,主要路口设有路标。各组团、栋及单元(门)、户和公共配套设施、场地有明显标志。(三)共用设施设备维修养护1、对共用设施设备进行日常管理和维修养护(依法应由专业部门负责的除外)。2、建立共用设施设备档案(设备台帐),设施设备的运行、检查、维修、保养等记录齐全。3、设施设备标志齐全、规范,责任人明确;操作维护人员严格执行设施设备操作规程及保养规范;设施设备运行正常。4、对共用设施设备定期组织巡查,做好巡查记录,需要维修,属于小修范围的,及时组织修复;属于大、中修范围或者需要更新改造的,及时编制维修、更新改造计划和住房专项维修资金使用计划,向业主大会或业主委员会提出报告与建议,根据业主大会的决定,组织维修或者更新改造。5、载人电梯24小时正常运行。6、消防设施设备完好,可随时启用;消防通道畅通。7、设备房保持整洁、通风,无跑、冒、滴、漏和鼠害现象。8、小区道路平整,主要道路及停车场交通标志齐全、规范。9、路灯、楼道灯完好率不低于95%。10、容易危及人身安全的设施设备有明显警示标志和防范措施;对可能发生的各种突发设备故障有应急方案。(四)协助维护公共秩序1、小区主出入口24小时站岗值勤。2、对重点区域、重点部位每1小时至少巡查1次;配有安全监控设施的,实施24小时监控。3、对进出小区的车辆实施证、卡管理,引导车辆有序通行、停放。4、对进出小区的装修、家政等劳务人员实行临时出入证管理。5、对火灾、治安、公共卫生等突发事件有应急预案,事发时及时报告业主委员会和有关部门,并协助采取相应措施。(五)保洁服务1、高层按层、多层按幢设置垃圾桶,每日清运2次。垃圾袋装化,保持垃圾桶清洁、无异味。2、合理设置果壳箱或者垃圾桶,每日清运2次。3、小区道路、广场、停车场、绿地等每日清扫2次;电梯厅、楼道每日清扫2次,每周拖洗1次;一层共用大厅每日拖洗1次;楼梯扶手每日擦洗1次;共用部位玻璃每周清洁1次;路灯、楼道灯每月清洁1次。及时清除道路积水、积雪。4、共用雨、污水管道每年疏通1次;雨、污水井每月检查1次,视检查情况及时清掏;化粪池每月检查1次,每半年清掏1次,发现异常及时清掏。5、二次供水水箱按规定清洗,定时巡查,水质符合卫生要求。6、根据当地实际情况定期进行消毒和灭虫除害。(六)绿化养护管理1、有专业人员实施绿化养护管理。2、草坪生长良好,及时修剪和补栽补种,无杂草、杂物。3、花卉、绿篱、树木应根据其品种和生长情况,及时修剪整形,保持观赏效果。4、定期组织浇灌、施肥和松土,做好防涝、防冻。5、定期喷洒药物,预防病虫害。
2023-08-31 17:56:072

金钱是什么

金钱就是金钱,可以买东西
2023-08-31 17:56:072

三鼎寻根园属于哪里

三鼎寻根园为国家AA级旅游景区。上饶县三鼎寻根园(农庄,以下简称“三鼎寻根园”)是以生态休闲文化娱乐为特色的山庄,坐落在上饶市南,风景优美、绿叶葱葱、四季常青、鸟语花香,陶醉宜人。2012年,三鼎寻根园被上饶市旅游局评定为三星级农家乐,并成功申报国家AA级旅游景区。同年,寻根园被省文化厅审批为三鼎民俗博物馆。三鼎寻根园主人蔡福伟先生是上饶市周易研究会常务副会长,远近闻名的形势派风水第七代传人,从事风水堪舆几十年,曾参与策划并绘制了世界自然遗产地三清山金沙广场直径为24米的先后天八卦图,参与策划了上饶市信江枢纽工程的开工典礼、广场改造、北环路改造的动工及大坳风景区枫泽塔择日开工等。三鼎寻根园交通便利,距市区中心仅8公里。寻根园设有、种植、养殖、加工、餐饮、住宿、会议、休闲娱乐、风水知识、垂钓在这里你可以得到庄主的风水知识指点,学习传统八卦文化,了解阴阳平衡关系、五行相生相克关系、天地人三者合一关系的三大原则。山环水抱必有气,感悟古人运用风水知识进行堪舆,三鼎寻根园运用八卦九宫正五行金木水火土、东南西北中布局建立了寻根园、憩园(宾馆)、农家乐餐厅、垂钓中心、果园、菜园。置身其中,舒适自如,滋养身心。寻根园内,根据坐北朝南建造了神农殿。在这里你看到了园中园,房中房,前后厅,回廊,共用了136根柱子落地。在百家姓前厅,沐浴从天井直射下的阳光,顿悟古哲风水与建筑布局的玄妙义理,天人合一,陶然忘机。三鼎寻根园建有温室智能大棚、钢架大棚,种植着各种反季节蔬菜、观光水果名贵盆景、花卉。三鼎寻根园的垂钓中心养有多种鱼类,游客可观赏嬉戏游曳的鱼儿更可亲手垂钓。垂钓中心果树成林、绿化苗圃成片,种植着水蜜桃、南方蜜梨、赛青大枣、枇杷、石榴等果树,还有玉兰、红叶季、丹桂、四季桂、香樟、棕榈等观赏植物,三鼎寻根园一年四季常绿不败,而在夏秋之际游客更可欣赏到果实挂满枝头的丰收情景,也可自己动手采摘果实尝鲜。果园内放养着土鸡、土鸭等家禽,供游客观赏饲养,体验农家生活乐趣。三鼎寻根园内陈设着水车、水碓、油榨、石磨等农用生产工具,以及蓑衣、织布机、箩筐、禾桶等农具,游客在领略现代科技农业的魅力之余也能置身传统农业社会,想象着几百年之前农村生产劳作的场景,体会先民的勤劳与艰辛。三鼎寻根园内餐馆以自养的土牧畜禽、水产品,自种的蔬菜、水果为主要食材,游客在三鼎寻根园观光之余可以尽情享受农家风味。三鼎寻根园是家庭聚会、朋友聚会、同学聚会的绝佳选择,更是企事业单位机关部门聚会的绝好场所,三鼎寻根园安排的各项娱乐活动有助于加强部门同事间的协作互助,有利于培养部门团队精神。同时,三鼎寻根园也适宜创作、写生,中长期疗养以及举办大中小型会议、培训,商务活动,接待旅游团队等。来三鼎寻根园,寻根源、祭先祖、习风水,体农家生活、品农家美味,享受美好人生
2023-08-31 17:56:071

为什么说语文教学是传统文化的传承?

语文是各学科的基础,它既是工具,更是一种文化载体。语文教学就是对传统文化的传承,而中国传统文化源远流长,博大精深,更重要的是中国传统文化有着鲜明的民族特征,体现中华民族的文化品质和文化精神,同时也是中国人民的价值取向和审美要求。语文教学就是传统文化传承、发展的重要手段。鲁迅先生曾经说过:“惟有民魂是值得宝贵的,惟有他发扬起来,中国才有真进步。”而民魂就是我们5000年传统文化的延伸,就是对于传统文化的表现。学生是国家的未来,也是传统文化的传承人,但现今我们对于传统文化的传承、理解、学习处于一个不利的现状,首先,社会发展迅速各种各样的新鲜事物吸引着学生的注意,使学生对于传统文化的接触、学习甚微,更多的时间沉迷在这些表面光鲜的事物之中,这些新鲜事物如网络等等,往往没有过多的底蕴其内涵也过于浅薄粗俗,这些影响着学生的人文修养占用着学习时间。其次,随着改革开放经济发展的同时,西方“快餐文化”也同样对于中国的传统文化产生了冲击,如近年来,由于越来越多的中国人,尤其是年轻人,对于圣诞节越来越热衷,甚至超过了中国自己的节日,造成了端午节中国的四大传统节日被列为别国遗产;西方依托好莱坞这座梦工厂对他们文化进行加工,让年轻人轻易的接受了他们的文化,“英雄”“吸血鬼”“骑士”等等。最后,应试教育不重视人文教育,教育更多的是一种形式,不需要学生明白理解其中的含义,只要求能够记住并且写下来,学生在学习的过程中往往只是停留在知识点,对于文化的发展、传承没有过多的印象,同样的应试训练占用了学生大量的时间,剥夺了学生品味经典的时间,也剥夺了学生了解传统文化的机会。面对如此情况,只有从跟本思想上改变这一现状,而教育尤其是语文教育在其中占有了举足轻重的地位。《语文课程标准》指出:“语文课程应进一步提高学生语文素养,使学生具有较强的语文应用能力、审美能力和探究能力,形成良好的思想道德修养和科学文化修养,为终身学习和个性发展奠定基础。”新课标把语文教育提升到审美教育的高度,具有深远的意义。语文教学过程中所应用的内容大多是传统文化的精华,在学生审美的同时也对学生进行传统的输入,用审美为突破口,从而提升语文素养,是一个很好方法,而传统文化作为审美教育的抓手,与语文教学结合,对于传统文化的传播能起到事半功倍的效果。教育家钱梦龙先生也曾说过:“语文教学对传统文化的继承和发展是最有代表性的科学,是母语教学,他是源、是根、是魂、是传统文化的魂。”要尊重语文教育的规律和特点,很好地进行筛选、整理、提炼,使传统文化得到弘扬和发展,为了使传统文化在语文课堂上得到更好发展,让学生更多的了解认识传统文化,就需要对传统文化有一个正确的认识,传统文化不仅包括中华民族的经典文化,而且在某些方面也包括西方传统文化好自然的科学的文化,不过它应构建在中华民族文化之上。教育教学的主体是学生和教师,语文教学同样如此,对于教师要充分发挥课堂教学的主渠道左右,使传统文化的教育落到实处,在诸多教学环节中,尤其是课堂教学环节,要扎扎实实的做好经典篇目的教学工作,重视学生的感受让学生自己主动的学习,对语文、对传统文化产生兴趣。而面对学生对传统文化的缺失,不能一味地责怪学生,更要清醒地认识自己工作中的得失,对学生进行长期不懈教导,有目标、有计划、有措施地进行,超能从根本上改变现状。传统文化的传承和发扬让人堪忧,而通过语文教育能很好的改变这种现状,让学生从思想上首先改变,接着延伸到行为,从而继承传统文化,并以此为基础不断地创新和开拓,这样才能让我们的传统文化在饱经岁月洗礼中光彩依然,历久而弥坚。
2023-08-31 17:56:071

主旨演讲和主题演讲有什么区别?是做主题演讲还是作主题演讲?

主旨应该是有个很明确的中心思想,议论围绕此核心进行论述;主题演讲相当于标题,下面的说明都是这个主题的分支,并不一定围绕它且不一定代表文章的中心思想;应该是做主题演讲。希望采纳~
2023-08-31 17:56:114

电镀厂镀铜有什么危害?

电镀厂有很多种技术,化学镍、镀合金、贵金属电镀、镀铬工艺、镀镍、镀铜工艺、镀锡、镀锌等等,关键是看你厂使用的是哪种工艺,要区别对待。电镀铬过程排放物中有六价铬,是致癌物质,对人体有害。电镀镀层中含有的镍(Ni)元素易引发皮肤癌等。电镀生产过程中对人体的危害电镀生产中要大量使用强酸,强碱,盐类和有机溶剂等化学药品,在作业过程中会散发出大量有毒有害气体,如安全管理工作做得不好,极易发生中毒,灼伤,以致燃烧爆炸事故。另一方面,电镀车间工作场地潮湿,设备易受腐蚀,也容易导致触电事故。目前,除少数大厂的电镀车间外,大多数从事电镀的厂点,规模都较小,设备也简陋,缺少机械装备,劳动防护条件差;从业人员素质不高,安全意识淡薄。因此,电镀生产安全管理存在不少问题,已经成为电镀业可持续发展的障碍之一。A 粉尘危害大多数五金工件在电镀前都必须经过打磨,机械抛光等;另外,为了除去铸件,锻件或热处理后零件表面的熔渣,型砂,氧化皮及其它杂质,还需要进行喷砂处理。这些作业过程中都会产生大量的可能含有硅,铬,铝,铁,铜和麻布等的粉尘,这些粉尘会给作业工人带来严重的职业危害灾爆炸电镀生产中经常使用有机溶剂对工件进行脱脂除油,常用的有机溶剂有汽油,煤油,丙酮,苯类,三氯乙烯和四氯化碳等;此外,还使用脱漆剂脱除旧涂层,使用罩光(封闭)漆对镀层进行封闭等,脱漆剂中含有大量的二氯甲烷和其他机溶剂,罩光(封闭)漆中也含有多种有机溶剂。汽油,煤油,苯类和其它一些有机溶剂的闪点很低,在空气中很易挥发,其蒸气与空气的混合物达到爆炸下限时一遇火花等点火源就会发生火灾爆炸事故;三氯乙烯和二氯甲烷,虽不易燃烧,但都是有毒易挥发的液体,其蒸气与空气也能形成爆炸性混合物。还有,部分电镀厂要用到锅炉或反应釜等,它们是压力容器,如使用不当也会发生爆炸事故大多数有机溶剂有毒,如三氯乙烯具有麻醉性,能使人窒息,受紫外线照射会分解出剧毒的光气和强腐蚀性的氯化氢。三氯乙烯中毒会造成皮疹,昏厥,高烧,淋巴肿大,最后会引发多种并发症,直至皮肤溃烂,肝肾功能衰竭而死亡;苯中毒主要影响人体造血功能,轻的引起白细胞减少,重则引起再生障碍性贫血,最后出现白血病;四氯化碳可引起肝肾严重损害。钢铁发蓝,碱性镀锌,碱性除油,铝合金浸锌处理和碱性电抛光等都要使用烧碱,烧碱对人的皮肤和衣服有较强的粘附性及腐蚀性,能严重灼伤人体。某工人配制发蓝溶液时,在槽中加水后即点燃炉子,待领来固碱时水已煮沸,当即把尚未打碎的大块固碱投入沸水中。因固碱溶解是放热反应,大块的固碱浸在沸水中,槽底又有煤在燃烧,导致因碱周围温度骤然上升而发生爆炸。热碱溶液冲出槽面"5多高,把整个槽子及其周围喷成一片白色世界,幸亏操作者及时躲开,才没有遭到太大伤害["]。这是一起违反发蓝溶液的配制程序,险些发生严重人身伤害事故的例子。电镀生产中有时还要用到氨水,硫化钾等碱性腐蚀品。氨水有强刺激性臭味,受热会发出有毒,可燃的烟雾,氨对上呼吸道有刺激和腐蚀作用,高浓度时可引起接触部位的碱性化学灼伤;硫化钾碰到酸类物质时会放出剧毒和易燃的硫化氢气体。电镀生产中常用的强酸有硫酸,硝酸,盐酸,氢氟酸,铬酸等,这些酸液腐蚀性强,很容易灼伤人体,而且难以痊愈。此外,对环境污染严重,如浓盐酸会产生大量的有强腐蚀性的酸雾;浓硝酸在空气中会分解放出剧毒的氮氧化物!"氢氟酸在空气中发烟,其蒸气具有十分强烈的腐蚀性和毒性;电镀铬时会散发出大量的铬雾,铬(!)化合物能引起皮肤溃疡,贫血,肾炎及神经炎等多种疾病,并有致癌和诱发基因突变的作用。某厂青年工人用混合酸(含有氢氟酸)清洗铸铜阳极,操作时未带耐酸橡胶手套,不久即觉得手指痛疼难忍,虽经清洗和稀氨水浸泡仍数天后才恢复正常。氰化镀锌,铜,银,金,仿金和有些活化液,退镀液等都要用到氰化物。氰化物属剧毒品,能抑制人体呼吸酶的产生,误服,吸入微量的氰化物都会引起严重中毒,甚至致死;氰化物遇酸或酸雾会分解放出剧毒的,易燃的氰化氢气体。B 触电危险人体接触高压,低压电源都可能会造成触电伤亡事故。电镀生产中用到很多电气设备,如抛光机,滚光机,整流电源,行车,离心烘干机,电热烘炉,电加热器,过滤机,滚镀机和污水处理设备等,它们的输入电压一般很高。另外,电镀车间工作场地潮湿,设备易受腐蚀,故在使用和检修过程中,如有设备不正常运行,防护措施不力或操作失误,就很容易造成触电事故。C 其他危害除上述主要危险危害外,电镀生产中还可能存在噪声危害(如超声波清洗,压缩空气吹干等过程),机械伤害和起重伤害等。
2023-08-31 17:56:031

西安市散装水泥管理办法

第一条 为了加快散装水泥的发展,保护和美化城市环境,减少污染,节约资源,促进经济与社会可持续发展,根据《中华人民共和国清洁生产促进法》和有关规定,结合本市实际,制定本办法。第二条 本办法所称散装水泥,是指不进行包装,直接通过专用设备出厂、运输、储存和使用的水泥。第三条 在本市行政区域内生产、经营、运输、使用水泥的单位和个人,应当遵守本办法。第四条 市经济行政管理部门是本市散装水泥的行政主管部门,市散装水泥办公室具体负责散装水泥日常管理工作。  高新技术产业开发区、经济技术开发区管委会负责开发区内的散装水泥管理工作。  阎良区及市辖县人民政府负责本行政区域内散装水泥管理工作。  建设、交通、质量技术监督、环境保护和财政等行政管理部门应当按照各自职责,做好散装水泥的相关工作。第五条 加强散装水泥发展规划管理,散装水泥发展规划和年度计划由散装水泥管理机构编制,并负责组织实施。第六条 本市新城区、碑林区、莲湖区、未央区、雁塔区、灞桥区、临潼区、长安区城市规划范围内的建设工程,禁止使用袋装水泥,禁止现场搅拌混凝土和砂浆。  阎良区及市辖县人民政府,应当结合本地实际,划定禁止使用袋装水泥、禁止现场搅拌混凝土和砂浆的区域。第七条 预拌混凝土、预拌砂浆企业和水泥制品生产企业应当全部使用散装水泥。第八条 水泥生产企业应当确保出厂的散装水泥符合国家质量标准,并应配置足够的散装水泥发放设施。  新建、改建和扩建的水泥生产企业,应当依法进行环境影响评价,并按照所生产的水泥散装发放能力不低于70%的要求进行设计和建设。第九条 散装水泥的生产、经营、运输、使用,必须符合安全和环境保护的要求。运输散装水泥、预拌混凝土、预拌砂浆的车辆应当保持车身清洁,防止粉尘污染。第十条 交通行政管理部门对散装水泥、预拌混凝土、预拌砂浆的专用运输车辆的有关规费,应按照有关规定予以减免。  对散装水泥、预拌混凝土、预拌砂浆的专用车辆,公安、交通、建设、市政等行政管理部门应当根据工程建设需要,给予通行方便。第十一条 生产、经营、运输、使用散装水泥的单位和个人应当按照《中华人民共和国统计法》的有关规定,向散装水泥行政管理部门报送统计报表。第十二条 生产、使用袋装水泥的单位和个人应当严格按《散装水泥专项资金征收和使用管理办法》的规定缴纳散装水泥专项资金。第十三条 散装水泥专项资金纳入同级财政预算管理,专项用于推广、扶持、发展散装水泥,接受同级财政、审计部门和上级散装水泥行政管理机构的监督。第十四条 违反本办法第六条、第七条规定使用袋装水泥的,由散装水泥行政管理部门责令停止违法行为,限期整改,并按每吨处以300元罚款,但罚款总额不得超过30000元;现场搅拌混凝土、砂浆的,由建设行政管理部门依据有关规定处罚。第十五条 违反本办法第十二条规定,未及时缴纳散装水泥专项资金的,按照《散装水泥专项资金征收和使用管理办法》的规定责令补交和加收滞纳金。第十六条 当事人对行政处罚决定不服的,可以依法申请行政复议或者提起行政诉讼。第十七条 散装水泥管理机构以及工作人员擅自扩大散装水泥专项资金征收对象、范围和标准,或者减免征收散装水泥专项资金的,由有关部门视情节轻重给予行政处分;构成犯罪的,依法追究其刑事责任。第十八条 本办法所称的预拌(亦称商品)混凝土(砂浆),是指由水泥、集料、水以及根据需要掺入的外加剂和掺合料等按一定成份,经集中计量拌制后通过运输车运至使用地点的混凝土(砂浆)拌合物。  本办法所称散装水泥发放能力,是指散装水泥库容量占水泥仓库容量的比例。第十九条 本办法自2005年6月1日起施行。
2023-08-31 17:56:021

季羡林的文章有哪些?

小苗与大树的对话
2023-08-31 17:56:021

描写燕子的古诗绝句

描写燕子的古诗绝句如下:1、《乌衣巷》刘禹锡朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。译文:朱雀桥边生长着野草野花,乌衣巷口夕阳斜挂。旧时王家、谢家堂前的燕子,如今飞进了寻常百姓的家里了。2、《于易水送人一绝》骆宾王。此地别燕丹,壮士发冲冠。昔时人已没,今日水犹寒。译文:当年荆轲在此地告别太子丹去行剌秦王,壮士临行慷慨悲歌竖发冲冠,那时的人虽然早已殒没了,今日在这里送别仍然能感到易水悲壮的寒气。3、《独不见》沈佺期卢家少妇郁金堂,海燕双栖玳瑁梁。九月寒砧催木叶,十年征戍忆辽阳。白狼河北音书断,丹凤城南秋夜长。谁谓含愁独不见,更教明月照流黄。译文:郁金堂中的思妇,望见海燕飞来,成对成双地栖息于玳瑁装市的屋梁之上,不由想起了自己的丈夫。九月寒风里,在急切的捣衣声中,树叶纷纷落下,丈夫远征辽阳已逾十载,令人思念。4、《客有卜居不遂薄游汧陇因题》徐浑海燕西飞白日斜,天门遥望五候家。楼台深锁无人到,落尽东风第一花。译文:海燕向西边飞去,夕阳西下,显贵之家巍峨华丽,在皇宫中也望得到。5、《诉衷情.春游》陈子龙小桃枝下试罗裳,蝶粉斗遗香。玉轮碾平芳草,半面恼红妆。风乍暖,月初长,袅垂杨。一双舞燕,万点飞花,满地斜阳。译文:风刚刚暖和起来,春日正长,垂柳袅袅。一对燕子翻飞于飞扬的点点柳絮中,斜阳正洒满大地。
2023-08-31 17:56:011

抗日战争时中国大城市沦陷时间?

1959
2023-08-31 17:56:013

谈谈如何正确把握语文教育的特点

正确把握语文教育的特点 1、语文课程具有丰富的人文内涵 语文是属于人文科学的学科,它与数学、物理、化学、生物等自然科学的学科不同。自然科学:要求科学化、客观性、确定性。人文学科更多的是:情感性、主观性、不确定性。自然科学的学科可以由原理、公式、定理、法则等组成。这些原理、公式、定理、法则等是人们对客观世界的认识,具有客观真理性。这些学科可以先讲清原理公式,再围绕公式做一些练习加以巩固。并且这些练习的答案往往是惟一的。语文则不同,我们将语文课程和自然科学类的课程进行比较,可以发现:语文课程中具有大量具体形象的、带有个人情感和主观色彩的内容。许多语文材料本身就是多义的,具有丰富的内容和很强的启发性。当然人们对于语文材料应该有理解一致的地方,否则人际交流就无法进行。但是人们对语文材料的反映又往往是多元的。在很多情况下,有个人的知识背景、生活体验、体悟的角度等方面的差异,面对同样的作品,特别是文学作品,不同的人会有不同的理解或感受。这是完全正常的,正如人们常说的,“一千位读者就有一千个哈姆雷特”。甚至同一个人在不同的时期,对同一个材料完全可以有不同的理解。而我们的语文教育曾一度极力追求科学化,追求客观性、确定性,在自觉或不自觉地向自然科学靠拢,搞标准化,过度地进行理性分析。这不仅降低了语文教育的效率,而且也伤害了学生在语文学习中的兴趣和创新意识。 因此,语文课程应:(1)重视语文的熏陶感染作用。要通过优秀作品的浸染,移人性情,提升人格。语文对人的影响是深广的,有时是隐性的、长期的、潜移默化的,短时期不容易看出来。而且,常常是“有心栽花花不开,无心插柳柳成阴”,因而不能指望立竿见影,不能急功近利。如果像理科学习那样,围绕知识点、能力点做大量的练习,难以让学生领悟语文丰富的人文内涵。(2)注意教学内容的价值取向。具有丰富人文内涵的语文课程对人们精神领域起作用,而且对人们精神领域特别是对学生的情感、态度、价值观的影响是广泛而深刻的。俗话说,“开卷有益”,但实际是开卷可能是有益的,也可能是有害的。即使都是有益的作品,他们的含金量可能也有差异。因此,为了让学生在语文学习中多多受益,提高效率,必须重视对于语文教学内容的认真选择。(3)尊重学生的独特体验。学生的多元反应是正常的,也是非常珍贵的。尊重学生在语文学习过程中的独特体验,是对学生的尊重和鼓励,也是对真理的尊重。这是语文特点决定的。不要变成“一千位读者只有一个哈姆雷特”。我们在课堂中特别需要提倡师生之间的平等对话,也特别需要注意尊重学生独特的情感体验和有独创性的理解。阅读是学生个性化体验的过程。《愚公移山》:坚定不移;破坏环境,还不如搬到山外去,既轻松又保护了环境。《小猫钓鱼》向别人学习的时候要动脑筋,不要生搬硬套别人的做法。 2、语文教育具有很强的实践性。 (1)中小学语文课程目标指向学生的语文实践能力。这包括识字写字、阅读、写作、口语交际、搜集处理信息的能力以及良好的语感等。 (2)重视学生的语文实践活动。靠传授阅读的知识来培养阅读能力,不如让学生多读书;学生记住了一整套完整的写作知识,而没有写作的实践,也难以形成写作的能力;学生背诵了许多语法规则,而没有在大量的语言实践中形成良好的语感,还是说不好话。这些都是很明白的道理。这样的知识没有实践的环节是难以转化为能力的。实践能力只能在实践中培养,学生只能在说话中学会说话,在读书中学会读书,在写作中学会写作,而不能片面强调“知识为先导”。特别是小学阶段,学生还处于感性的时期,应该让学生多接触感性材料,参加感性的实践活动,在实践中提高实践能力,把握语文规律,学那么多理性知识没有什么必要,也没有多少益处。 3、语文学习应重视感性把握、整体把握。 (1)语文是母语,不是外语。孩子有母语学习的环境,孩子入学前已有很长时间的母语习得体验。他们学习母语主要是靠感性把握,而不是依靠语法知识。语法有时解释不了我们复杂的语言现象。靠语法知识不能很好地学习语言。且是先有语言,再有语法规律。语法规律是根据语言总结出来的。 (2)汉语言文字的特点对语文教育具有重要的影响。 外语:单词与单词之间有空格,这就是逻辑关系的体现。汉语则没有。汉语也没有多少性、数、格的区别。汉语句子组合的重要语法手段是语序和虚词,如果一个句子的语序发生变化,句子的意思也发生变化,如“我开门出去”“我出去开门”意思不同,“屡战屡败”与“屡败屡战”所传达的情感信息不同。句法对词语意义的控制力不大,有时,词的组合就像玩积木和玩魔方,灵活性很强,变数很多,弹性很大。语言学家王力先生曾说,中国的语言是“人治”的语言,欧美的语言是“法治”的语言。在具体场合人们依据语境和语言结构内部的相互衬托来获取词的确定意义。这种语言更宜于在模糊中求准确。因而心领神会成了确定语法关系、理解句子的重要方法。
2023-08-31 17:56:001