英汉互译

阅读 / 问答 / 标签

英汉互译他时刻准备迎接挑战

他时刻准备迎接挑战。可翻译为: He is ready to face any challenges at any time.相关短语: be ready to do,准备好做某事; at any time,随时。

初中英语(英汉互译)请求高手们帮帮忙!~~

1 ,会议结束后,他来到火车站立即。 2 ,现在已经晚了,你应该去睡觉了。 3 ,我没有昨天晚上睡不好觉,所以我现在感到非常困乏。 4 ,不要试图离家出走! 5 ,我们使用我们的眼睛看到,我们用我们的鼻子闻;我们用耳朵听到的。 6 ,我站在一家商店附近,数分钟后,一名警察出现了。 1, Yesterday, I went home immediately after school. 2, this morning, I fell asleep in the subway on. 3, you can use black pens to write a white it? 4, he wanted from the prison (prison) to escape. 5, her mother just fell asleep, but after a while to wake up.

英汉互译 是不是只要意思相近就可以

这是最低要求。众所周知的信雅达是最终目标,但我们至少要做到:一,翻译意思要足够表达原句意思,至少是接近。但字词翻译不能逐字,不能拘泥字典的字义,要与上下文结合背景。二,要符合目标语言的语言习惯,不能说出来拗口。三,要符合双方语言的文化背景,专有名词翻译要特别注意。

请完成英汉互译五句,

英语不好!!

英汉互译中,有哪些常用的技巧?

把西游记中主要人物的特点用英语写下来。Monkey magic strength, Dior unruly, heavy bonds of friendship.孙悟空法力高强,桀骜不驯,重情义。Zang Confucianism weak personality, hypocrisy, fear of death, beyond the lack of understanding, kindness goodness, but not be able to tell right from wrong.唐三藏个性儒弱,伪善怕死,缺乏超越的理解,善良仁慈,却不能够明辨是非。Pig lust, lazy.猪八戒好色,好吃懒做。Drifting honest, hard working.沙僧憨厚任劳任怨。技巧:1、在语态上,把主动语态变为被动语态(中译英),或者把被动语态变为主动语态(英译中)。2、在词性上面,用介词、形容词、副词、名词等来替换原来的动词,用动词、形容词、代词来替代名词,或者用短语、副词来替代形容词。3、在句子成分的方面,用表语、定语、状语、宾语来替换主语,用表语、主语、定语转换谓语,或者用主语、状语转换定语。4、在句型上面,可以把简单句和复杂句互换,复合句痛并列句互换,或将定语从句转化为状语从句。

英汉互译

right nowturn ingo outmake facesout of breath去散步找出属于加油、前进马上现在

英汉互译

1。康康在打篮球方面做得很差 Kangkang is bad at playing basketball.2我的父亲在学习方面对我要求很严格。 My father is strict with my study.3尽管这个老人一个人生活,但他不感到孤单。 Although the old man lives alone, he doesn"t feel lonely.4他不让我进教室。 He didn"t allow my into the classroom.5他像以前一样高兴得做运动。 He took some sports happily as before.6这个月饼不和那个月饼一样大。 This mooncake is not the same size as that one.7他似乎很悲伤。 He seemed to be sad.8他总是上课讲笑话我们大笑。 He always tells jokes in class to make us laugh.9。你怎样处理这些垃圾。 How do you deal with the rubbish?10。我习惯于早上读英语。我习惯于那里生活I"m used to reading Engligh in the morning. I"m used to the life there.人工翻译,保证正确。

英汉互译

1.repair the plan 2.read the book3.at years old 4.spicy food5.each other 6. a chinese lantern7.prepare for school 8.no problem(every thing is ok)9.at the NO.6 seat 10. have a good trip11..做某事很愉快 12.为……作准备13.数新书 14.在工作15.最著名的,最有名的 16.购物单17.机器的名字18.每顿饭都有米饭19.休息愉快20.不要谢天谢地21.离()不远22.太便宜,太廉价

英汉互译。

i went to the sea today.it was hot but i enjoy my trip.though i did not feel well at first because of heavy traffic,i felt excited to see the blue sea.i could not help swimming in the sea.i find sea cool.when i got tired,i sat on the beach.i made some sand castles,and they look just like real castles.i was proud of them.i also found some shells.they had different shapes and colours.i did not leave the sea until the sun set.i felt a little tired but happy today. 我今天去了海边.天气很热但我享受我的旅行.虽然一开始我因为交通拥挤不舒服,但我为看到蓝色大海感到兴奋.我忍不住要去海里游泳.我觉得海水很凉.当我累了时,我坐在沙滩上.我搭建了一些沙子城堡,他们看上去就像真的城堡那样.我为他们感到骄傲.我发现了一些贝壳.他们有不同的形状和颜色.直到太阳落山,我才离开大海.我有点累但今天玩得很开心

商务英语翻译是英汉互译吗?

是的

英汉互译

1, in their living room2, in the red and black and white box3, said that poem4, in the camp5, tired and thirsty6, next year"s Mid-Autumn Festival7, in different festivals8, eat chocolate eggs9, do pumpkin lantern10, it appears very bright11, a very fine hair dryer12, on the bus13, in the bus behind the

英汉互译 1、用手机 2、在网上查找资料 3、write in the books

What can you do on the grass?Don"t dife a bike on a wooden bridge.Do they often do their homework at home ?You can"t take the newspapers home.where do you swim?

微信英汉互译怎么弄

微信中英文翻译怎么用微信翻译不需要额外开通,只需长按文字即可选择翻译。在【微信】主页面点击右下角【我】,然后点击【设置】选项。接着点击【通用】-【多语言】选项如下图所示。选择要翻译的语言,点击【保存】,就可以设置翻译的语言了。微信中英文翻译怎么用,具体操作如下:进入微信,点击“我”,选择设置。进入设置,选择通用。进入通用,选择多语言。进入多语言,选择English,并保存。进入微信,点击“我”,选择设置。进入设置,选择通用。进入通用,选择多语言。进入多语言,选择English,并保存。选择聊天界面,发送中文,并长按信息,再弹出的框中选择Translate。发送的消息就可以转换成英文的了。微信怎么把聊天翻译功能设置成汉译英1、微信把聊天翻译功能设置成汉译英的方法:进入微信“设置”里面,打开“通用”。进入“多语言”,把默认语言改成英语。按住你想翻译的话,弹出对话框后选translate。2、微信把聊天翻译功能设置成汉译英的方法:进入微信“设置”里面,打开“通用”。进入多语言页面,选择【English】,点击【保存】。按住你想翻译的话,弹出对话框后选translate。3、首先我们打开需要设置的微信,点击打开设置中的“通用”。然后我们在弹出来的窗口中点击打开“多语言”。然后我们在弹出来的窗口中点击选择想要翻译的一种语言即可。4、在【微信】主页面点击右下角【我】,然后点击【设置】选项。接着点击【通用】-【多语言】。选择要翻译的语言,点击【保存】,就可以设置翻译的语言了。微信翻译功能怎么设置1、微信翻译不需要额外开通,只需长按文字即可选择翻译。在【微信】主页面点击右下角【我】,然后点击【设置】选项。接着点击【通用】-【多语言】选项如下图所示。选择要翻译的语言,点击【保存】,就可以设置翻译的语言了。2、首先下载最新版本的微信,然后点击打开。进入微信后,点击最下方导航栏的“发现”按钮,在发现里面点击“扫一扫”进入。在进入“扫一扫”后,大家可以看到“二维码、条码、封面、街景、翻译”按钮。3、在【微信】主页面点击右下角【我】,然后点击【设置】选项。接着点击【通用】-【多语言】。选择要翻译的语言,点击【保存】,就可以设置翻译的语言了。微信汉语翻译成英文怎么弄进入微信,点击“我”,选择设置。进入设置,选择通用。进入通用,选择多语言。进入多语言,选择English,并保存。选择聊天界面,发送中文,并长按信息,再弹出的框中选择Translate。微信中文怎么翻译成英文呢?下面我来说一下详细的步骤:第一步,在微信我的页面,点击【设置】这个选项。第二步,进入设置页面,点击【通用】。第三步,进入通用页面,点击【多语言】这个选项。微信上把中文翻译成英文的操作方法如下:打开微信,在微信里找到设置打开进入。进入设置后,找到通用,下图所示,打开。进入通用后,可以看到有个多语言选项,点击。

英汉互译

1.how often2.on weekend3.three times a week4.go to the movie5.favorite program6.使用互联网7.几乎不从;很少8.去购物9.帮助做家务10.摇摆舞

英汉互译

来这儿生日快乐玛丽比简小she"s a slim girlis that a duck?

英汉互译

Do not argue with the customer顺便问一下,我能有一个枕头和篮子吗thanks for shopping with me for the whole day从这走要一个小时我家就在街对面Could you show me your passport我想去入住我不熟悉你的经理你心里又对这周的计划吗Do you decide to buy a car?

英汉互译

1、去年 last year2、一只龙风筝 a dragon kite3、列个清单 make a list4、一个主意 an opinion5、find out 通过努力查明找出6、在三周内 in three weeks7、在夏天 in summer8、在办公室 in the office 9、唱一首歌 sing a song10、run after 追逐

英汉互译,解答下。

I am a My parents You can Your phone number Thank you He has His nameHe said that listening to She likes it. According to her family She helped Eat it It names It saw We want to Our favorite fruit We join the They singTheir old computers They draw

50个英汉互译,急~~~~~快点 悬赏50

你要什么类型的

英汉互译

something the matter

英汉互译

α0你不想上班迟到,没有一个跑堂. 2.a条银行秘书通常会算钱,为别人. 3.sam不喜欢看电视,或打十运会.4. Many people like the white angels. 5. Thieves afraid of the police. 6. We have two school librarians.

英汉互译

1,对于他们来说学习语言更容易。2,They are looking for their own way to learn language3,他们不会等待机会去运用语言。4,They want to learn language because they are interestd in language

英汉互译

1、I would like three red apples and yellow bananas Five2、What do you see?3、I saw the thirteen gray monkeys4、What do you want?5、I want a watch and four white pencil box6、My friend has a birthday party, please come7、He was short, he was fat, he has a pair of small eyes and short hair8、Thank you, Happy Birthday9、Look at cake, very beautiful, where eight candles and a card10、Your parents do?11、My mother was a doctor, dad is a teacher12、My mother is the staff. In the morning my father was the driver in the afternoon he is my teacher13、Please give me a six pears sorry, I do not have pear14、Dad gave me a good Five yuan to give you15、Good morning, I want an ice cream and a cup of drink16、How old are you? I was twelve years old17、How did you come to school?18、I have come to the school bus19、To see there are four stars and a ribbon20、 she was eleven years old, she is very happy真是够麻烦的,以后好好学,那也不用这么麻烦了。如果你好好学习的话,就你上网提问的时间,这些题就做完了。仔细想想,不好好学习,这样多不划算啊!呵呵 I wish you learn every day, up(祝你好好学习天天向上)

英汉互译

1 Me and him have contradictory 2 He and I have a conflict 3 我没有老师 4 我不是一名老师

1.英汉互译

1. 给(某人)回电话2. 对面3. 中等身材4. 最后,最终5. 全世界6. 总之7. 在乡下8. 在度假9. 给……带来好运10. 向右转11. in front of12. make a wish13. blow out14. cut up15. be interested in16. stay up17. run away18. fly a kite19. put up20. jump up and down

英汉互译

2010年11月拍摄于湖北安陆

英汉互译

许多年轻的人告诉我,他想成为一名作家。我总是鼓励这些人,但我也解释说,有很大的不同是一个作家和写作。在大多数情况下,他们梦想的名气和财富,而不是长时间独自一台打字机。 “你得想写信, ”我要对他们说, “不希望成为一个作家。 ” 现实情况是,写作是一个孤独的,私营部门和穷人的工资的事。只有少数几个作家吻财富,但有几千人的工作,从来没有回报。当我离开了20年的职业生涯中的美国海岸警备队,成为自由撰稿人,我没有建议在所有。我确实有一个朋友是谁发现我在我的房间在纽约部建设。我什至都没有照顾,这是冷战,也没有浴室。我立即买了一台二手的打字机和感觉就像一个很好的作家。 一年后,我仍然没有得到休息,并开始怀疑自己。有人这么难卖的故事,我很难取得足够的食物。但是我知道我想给我们写信。我梦想了多年。我不会成为其中的一个人也想知道谁的“ 如果是什么 ” 。我会继续把我的梦想的测试,即使这意味着生活的不确定性和害怕失败。这是沙德兰德的希望,你有一个梦想必须学会在那里生活

如何学好英语及英汉互译?

偶觉得正如英雄里说的,要把有剑战争学直至悟到无剑。也就是说,偶们的目标是把翻译的条条框框学会,直至没有条条框框没有拘束,语言互相融通,就是翻译的境界了。

英语英汉互译The toms 一定很受欢迎.The Toms____ _____ ____.2.听The toms 是保?

又快又好的答案: 1 must be popular 2.Listening to 3.How make feel 4.Ever since then has been 5.It"s to go one day 6.see on air(on air现场直播),1,英语英汉互译 The toms 一定很受欢迎. The Toms____ _____ ____. 2.听The toms 是保持清醒的一个好方法. _____ _____The Toms is a good way to wake up. 3.它让他们感觉如何? ____does it____them ___? 4.自从那时起,她就成为了美国乡村音乐迷了. _____ ____ ____,she______ _____ a fan of American country music. 5.她的梦想是有一天去那里. _____her dream _____ _____ there ____ _____. 6.我希望有朝一日能看他的现场演唱. I hope to ______him____ ____one day!

英汉互译小笑话 两三行就行了 要搞笑

为什么没有短一点,好笑的英语互译笑话,急用啊

免费的英汉互译软件

免费的英汉互译软件有:有道翻译官。有道翻译官是网易旗下优质翻译应用,与有道词典同为必备词典翻译应用。支持107种语言翻译,覆盖186个国家,满足学习翻译、工作翻译、出国翻译、旅游翻译、旅行翻译等需求。国内最懂中文的翻译App,堪称翻译界口碑楷模。是最好用的免费全能翻译软件之一,通过独创的网络释义功能,轻松囊括互联网上的流行词汇与海量例句。支持中英日韩法多语种翻译,并完整收录《柯林斯COBUILD高级英汉双解词典》、《21世纪大英汉词典》等多部权威词典数据。有道翻译官的特色1、语言覆盖面广有道翻译官支持超过63种语言的翻译,涵盖了全球各大语种,包括英语、中文、日语、韩语、法语、德语、西班牙语等。这样的语言覆盖面广,使得有道翻译官成为全球范围内极为便捷的翻译工具。2、翻译准确率高有道翻译官采用了有道自研的神经网络翻译模型,融合了机器翻译和人类翻译的优点,实现了高准确率的翻译效果。对于专业领域的内容,有道翻译官还提供了专业领域的翻译优化,使得翻译结果更加准确和专业。3、功能丰富有道翻译官不仅支持文本翻译,还支持语音翻译、拍照翻译、语音同步翻译等多种功能。用户可以通过有道翻译官实现快速的语言交流和转换,非常适合旅行、商务、学习等场景使用。以上内容参考百度百科-有道翻译官

《apologize》 这首歌的英汉互译

Apologize / 道歉 Timbaland I"m holding on your rope,我紧紧握着你的绳 Got me ten feet off the ground我已双脚离地,被高高悬空 And I"m hearing what you say but I just can"t make a sound我听着你说的一切,却丝毫无法作声 You tell me that you need me你对我说你需要我 Then you go and cut me down, but wait而后你又离我而去并断开我仅握住的绳,但我想说请等等 You tell me that you"re sorry而你的回答却是一句对不起... Didn"t think I"d turn around, and say...你未曾想过,如果可以,我会说什么? It"s too late to apologize, it"s too late现在道歉已经太晚了,太晚了 I said it"s too late to apologize, it"s too late我会说现在道歉已经太晚了,太晚了 I"d take another chance, take a fall假如再给我一次机会,再让我坠落 Take a shot for you或让我为你而中弹 And I need you like a heart needs a beat我也会说我需要你,就像心脏需要跳动一样 But it"s nothing new - yeah yeah但这又有什么不同? - yeah yeah I loved you with the fire red-我曾爱你如赤烈的火焰 Now it"s turning blue, and you say...现在它已渐渐熄灭... 而你对我说 "Sorry" like the angel heaven let me think was you“对不起”时就像那天使一般,这或许是天堂的错觉 But I"m afraid...但恐怕... It"s too late to apologize, it"s too late现在道歉已经太晚了,太晚了 I said it"s too late to apologize, it"s too late whoa.....真的,现在道歉已经太晚了,太晚了 whoa... It"s too late to apologize, it"s too late现在道歉已经太晚了,太晚了 I said it"s too late to apologize, it"s too late真的,现在道歉已经太晚了,太晚了 I said it"s too late to apologize, yeah-真的,现在道歉已经太晚了,yeah- I said it"s too late to apologize, yeah-真的,现在道歉已经太晚了,yeah- I"m holding on your rope, got me ten feet off the ground...我握着你的绳,双脚离地,高高悬空...

英汉互译中的谚语巧合(2)

Corresponding English and Chinese proverbs and phrases(2) 1.World is but a little place, after all.天涯原咫尺,到处可逢君 Explanation: it is used when a person meets someone he knows or is in someway connected with him in a place where he would never have expected to do so. Example: Who would have thought I would bump into an old schoolmate on a trek up Mount Tai. The world is but a little place after all. 2. When in Rome, do as the Romans do.入乡随俗 Explanation: conform to the manners and customs of those amongst whom you live. Example: I know you have egg and bacon for breakfast at home, but now you are on the Continent you will do as the Romans do and take coffee and rolls. 3. What you lose on the swings you get back on the roundabouts.失之东隅,收之桑榆 Explanation: a rough way of starting a law of average; if you have bad luck on one day you have good on another; if one venture results in loss try a fresh one——it may succeed. Example: he may always possess merits which make up for everything; if he loses on the swings, he may win on the roundabouts. 4.What are the odds so long as you are happy.知足者常乐 Explanation: what does anything else matter if a person is happy. Example: you complain so much, but you have a good family, parents, health, and money. What‘s the odd so long as you"re happy. 5.Entertain an angel unawares.有眼不识泰山 Explanation: to receive a great personage as a guest without knowing his merits. Example: in the course of evening someone informed her that she was entertaining an angel unawares, in the shape of a composer of the greatest promise 6.every dog has his day .是人皆有出头日 Explanation: fortune comes to each in turn Example: they say that every dog has his day; but mine seems a very long time coming. 7.every potter praises his own pot.王婆买瓜,自卖自夸 Explanation: people are loath to refer to defects in their possessions or their family members Example: he said that his teacher considered his work brilliant, but I would rather hear it from his teacher‘s own mouth. Every potter praises his own pot Now come on! Have a try.试着翻译一下下面几个谚语! hit the nail on the head have an iron hand in a velvet glove great minds think alike good wine needs no bush Give him enough rope and he will hang himself. Evil does not always come to injure. A fool may give a wise man counsel.

英汉互译散文阅读:梦寐以求的礼物

Christmas Eve, 1994. I was a sailor in the U.S. Navy, on a one-day leave in San Francisco. I had won " 300 at poker that ordinarily would have burned a hole in my pocket, but I couldn"t shake an overwhelming sadness. 1944年圣诞夜。当时我是美国海军士兵,到旧金山休假一天。在那以前,我玩扑克游戏,赢了300元。通常,钱烧口袋滑,一有就不留。可我当时极为忧愁烦闷,怎么也无法摆脱那种恶劣的心境。 Scuttlebutt had it we"d be pulling out before the New Year for the South Pacific. I"d just received word that another friend had been killed in Europe. And here I was, an 18-year-old alone in a strange city. Nothing seemed to make any kind of sense.What was I going to be fighting for, anyway 传闻部队在新年前要开赴南太平洋,而且刚刚听说又有一位朋友在欧洲阵亡。我年仅18,如今在一个陌生的城市里,单身无靠。干什么都没有意思。我究竟为什么打仗来着 I spent most of the day in a mental fog, wandering aimlessly through crowds of laughing, happy people. Then, late in the afternoon, my vision suddenly focused, and for the first time a scene registered. 我精神迷惘,在欢笑的人群中毫无目的地逛荡,消磨了差不多一整天。后来,在黄昏的时候,视线突然集中,第一次有一个情景引起了我的注意。 There in a department-store window were two electric trains chugging through a miniature, snow-covered town. In front of the window was a skinny boy around nine years old, his nose pressed against the glass. He just stood there, fixed on those trains. 在一家百货商店的橱窗里,有两列电动火车正在一座白雪覆盖的微型城市里嘎嚓嘎嚓地行驶。在橱窗前,一个约莫9岁光景的瘦小男孩,鼻子紧贴玻璃,一动不动地站在那里,目不转睛地注视着那两列火车。 Suddenly the boy was me nine short years before, and the store was Macy"s in New York City, my home town. I could see, could feel the same longing, the same desperate hoping. I could hear the sigh of resignation -- the frail attempt to hide the disappointment that Dad could not afford those trains. And I saw the reluctant turning away and then the one last look. 那男孩忽地成了短短的9年前的我,那商店成了我的家乡纽约市的梅西商店。我看得见,也感觉得到那同样的渴望和急切的期待。我听得见那无可奈何的叹息——爸爸买不起那种火车只好这么强憋住失望的心情。那恋恋不舍地转身走开,最后又看上一眼,恍如就在眼前。 Not this time l I don"t know what came over me, but I grabbed the boy by the arm, scaring him half to death. 不能再这样了!我至今弄不明白是中的什么邪,反正我一把抓住男孩的胳臂,把他吓得半死。 My name is George, I told him. “我叫乔治,”我告诉他。 Jeffrey Hollis Jr., he managed to reply. “我叫小杰弗里·霍利斯,”他好不容易答了一声。 Well, Jeff Hollis Jr., I said in my best grown-up voice, we are going to get us those trains. " “这样吧,小杰弗,霍利斯,”我尽量说得像大人,“咱们去把那火车买下来。” His eyes grew wide, and he let me lead him into the store. I knew it was crazy, but I didn"t care. Suddenly I wanted to be nine again and have a kid"s dream come true. The salesclerk looked at us suspiciously, a scruffy black boy and a black sailor in ill-fitting dress blues. 他睁大了眼睛,随我进了商店。我知道这真荒唐,可我不管我忽然想再回到9岁,实现孩时的梦想。售货员心怀疑虑望着我们:一个是衣衫槛楼的黑孩子,一个是黑人水兵,穿着一套不合身的海军制服。 Those trains in the window, I blurted before he could speak. The whole setup. How much is it “橱窗里那套火车,”不等售货员说话我就脱口而出。“要整套。多少钱?” His snorting response was interrupted by the arrival of a much older man wearing a warm Christmas smile. One hundred and sixty-five dollars and sixty-three cents, the elder man replied, delivery included. 他刚露出一副不屑搭理的模样,过来一位年纪大得多的人,满脸喜气洋洋的过节神情。“165元6角3分,”他回答,“包送到家。” We"ll take it, I said. Right now if we can. “我们要了,”我说,“可以现买现送吧。” Jeff Hollis Sr."s reaction reminded me of what my own father"s would have been if I had shown up with a stranger and a whole lot of gifts.I could see he was a hard-working man, breaking his back to make ends meet and knowing he couldn"t give his family all he wanted. 老杰弗·霍利斯的反应使我想起我的父亲,要是我当初也领着一个陌生人,抱着一大堆礼物回来,他会怎么样呢。我看得出迷人很勤劳,累死累活也只能勉强糊口,他也知道他没法尽心尽意满足这一大家人。 I"m just a sailor a long way from home, Mr. Hollis, I said respectfully, explaining how I had seen myself in his son"s longing gaze at the store display. “我只是个远离家乡的水兵,霍利斯先生,”我说得很谦恭,说我见他儿子眼巴巴地盯着商店里的摆设,像是看到了我自己。 You couldn"t have spent the money any other way he asked gruffly. “你有钱就不能往别处花了”他问得挺生硬。 No, sir, I replied. “不能,先生,”我回答。 His face softened, and he welcomed me to share their table. After supper, I read to Jeff Jr. and his sisters until they went off to bed. 他脸色和气了,邀我一起吃晚饭。饭后,我给小杰弗和他的两个妹妹念故事,直到他们去睡觉。 I guess you know we"ve got a lot to do before morning, Jeff Sr. said. His words startled me for a moment. Then I understood. I was no longer a child; I was a man now, with adult responsibilities. So I joined him at what turned out to be nearly an all-night job of getting the trains put together and set up. His wife, Marge, made sandwiches and coffee and kept me talking about growing up in New York. At midnight we paused to wish each other a Merry Christmas, then went back to the task of making a boy"s dream come true. “我想你也知道,这下我们可得忙乎到天亮了,”老杰弗说.我一听吃了一惊,过了一会才明白过来。我已不再是孩子,是大人了,该尽成年人的责任了。于是,我和他一起把火车攒起来,装配好,几乎干了一通宵.他的妻子玛吉做三明治,煮咖啡,一面要我讲从小怎么在纽约长大的。午夜时分,我们停下来互相祝贺圣诞,过后,又再接再励,把一个孩子的梦想变成现实。 Dreams, I thought sleepily, kid dreams. I guess I dozed because the next thing I knew it was five o"clock, and Jeff Jr. was shaking me. He had remembered I had to be back by eight. 多少个梦想,我睡眼朦胧地想,儿时的梦想。我猜想我后来打了个盹儿,因为待到清醒过来已是5点,小杰弗正忙着推我。他记得我必须在8点钟以前赶回基地。 For about five minutes Jeff Jr. ran his train. Then, abruptly, he stopped and, without a word, left the room. He returned with the presents he had bought, a look of pride on his face. He"d had some help, but he"d made the choices himself. 小杰弗玩了大约5分钟的火车.突然,他停了下来,一句话没说就离开了房间。他回来时,拿着他买好的礼物,脸上神气十足。当时店里是有人领他去的,可东西都是他自己挑的。 I thought he was finished when he turned to me with a package in his hand. Merry Christmas, George, he said quietly. I was totally surprised. The gift was a comb-and-brush set, along with a case for other toilet articles. He held out his hand, then changed his mind and hugged me warmly.The moment of parting was bittersweet, for ] knew I would probably never see the Hollises again. Jeff Sr. and Marge thanked me, but I was the grateful one. 我以为他把礼物都分完了,只见他这时拿着一包东西转向了我.“恭贺圣诞,乔治,”他小声说。我完全没有想到。送给我的是一套梳刷用具,另有一只装其他盥洗用品的盒子。他伸出手,又改变主意,热烈拥抱起我来.分别的时刻又苦又甜,我知道恐怕永远也不会再见到霍利斯一家了.老杰弗和玛吉感谢我,倒是我要向他们感恩才是。 As I made my way to the station to catch a bus back to the base, I realized I had no more nagging doubts. I had found more in this experience than I had received from all the pep talks and patriotic speeches I had ever heard. 在赶往车站搭车返回基地的路上,我意识到我不再有那些牵肠挂肚的疑虑了。我从这次经历中觉得的,要比我从所有听过的鼓动性讲话和宣扬爱国精神的演讲中得到的更多。 For me, it was a revelation. I knew now what this war and all the fighting was about. It was something at once wonderful and simple. This country, my country, was a place of dreams.., and of dreamers who had the faith and the will to make dreams come true. 这对我是个启发。我终于明白这场战争和所有这些战斗为的是什么了。它是某种既精彩又简单的东西。这个国家。我的祖国,是将让人梦寐以求的国土......是一片让那些有信心和意志让梦想成真的人梦寐以求的国土。

英汉互译句子翻译器?

没有软件可以翻译句子 谷歌在线翻译 可以翻译句子,不过好多地方都不准确。

高跟鞋由来英汉互译

The 15th century,a Venice Merchant worried that his beautiful wife would not be oblivious when he was not at home. Therefore, he thought the rain make heel shoes soiled with a lot of mud go bad, get some enlightenment, he made his wife a pair of high heel shoes, for the benefit of binding his wife"s actions. However, the wife wore a such pair of shoes felt very funny, and she determined to show everywhere. so she accompanied by servants and hanging about here and there. People all feel that her shoes are too beautiful, so high heels became popular day by day...

英汉互译

历害

英汉互译中的词汇空缺现象

好狗和坏狗—谈英汉互译中的词汇空缺现象 一、什么是词汇空缺现象 一种语言能用单个词语明确标记的东西,另一种语言却可能要兜圈子才能表达。比如在日常生活中,如果我们不知道七十年代初美国总统Nixon制造的“水*”的史实,我们便无从了解Watergate,现用来泛指类似“水*”的丑闻。看来,Watergate由特指“水*”到泛指丑闻这一现象为英语所特有,在汉语中则存在着空缺。如果译者不了解词汇空缺现象,势必会给跨文化交际带来回难,给回译造成障碍。为此,研究有关词汇空缺现象产生的原因是很必要的。 二、词汇空缺现象产生的原因 1.生活环境、生活经验的差异引起了词汇空缺我们知道,语言常常是客观世界的反映,是一种社会现象。人们生活在什么样的环境里,就“会产生什么样的语言。如果某一事物在人们所生活的客观环境里不存在,那么语言就可能出现空峡。比如:Salad这种凉拌菜源于法国,英国人最先没有这道菜,语言中也不存在这个同,因此只好从法语中原封不动地”移植“过来,汉语也是如此。在我国,吃饭问题长期以来都是人们特别关心的问题,因而成了人们经常谈论的话题。人们见面时总爱说:”吃过了吗?“在一般情况下,说话人并不十分关心听话人是不是吃了饭,只是打个招呼罢了。但如果向英国人问起”吃过了吗?“他首先的反应是”怎么,没吃过你会请我吃?“有时还可能对问话人产生反感,”怎么搞的,一见面就问我吃没吃,设吃又关你什么事?“由于这种文化上的差异,汉语中出现了许多围绕”吃饭“问题所建立的词语和表达法,但在英语中很难找到对应的表达法,比如我们说”吃闲饭“(lead an idle lefe),”吃香“(be very popular),”吃不消“(more than one can stand, too much)等等,译成英语就无法字字对应了。 所谓生活环境和生活经验问题,还涉及到特定语言文化中的人或物。每一种语言中,都有不少只同使用该语言的人物密切相关的表达法。比如,汉语中有“盘古开天地”之说,其中“盘古”为中国传说中人物,该名字所具有的含义是一种独一元二的幻象。只存在于中国的语言文化中。同样,作为西方文化源泉的《圣经》也为西方所独有,而且《圣经》中的人物Cain(该隐)现已引申为“骨肉相残”,为世人所接受,所有这些都已成为欧美人的文化邀产。对中国人来说,这些都是欧美文化的个性,与中国文化互不相融。在翻译此类作品时,译者往往要借助文中补充说明或加注解的方法,才能把原意解释清楚。比如,如果把“东施效颦”简单地译成"Dongshi imitates Xishi,"原文的含义就没译出来。东施是谁,西施又是什么样子,只有中国读者理解。如果译文读者也明白“东施效国”指的是“The ugly imitates the beautiful in such a distorted way that the ugliness of the ugly becomes worse”,那么就得对译文进行解释性加工。 2.由于风俗习惯的不同,各语言之间常出现相对的词汇空缺现象中国人把娶媳妇、贺生日称为“红喜”,把老人过世称为“白喜”。对于没有接触过我国文化的欧美人来说,把要熄妇说成“红喜”并不费解,英语就把喜庆问称为“red-letter day”。但把上年纪人的去世也当成一大“喜事”,这就令他们奇怪了。因此,与欧美文化相比,把死人称作“白喜”是我国文化的个性。 3.由于宗教信仰不同而引起的词汇空缺现象欧美人多信奉基督教,认为世界是上帝创造的,世上一切安排也都是上帝的旨意,且基督教在欧美历曾一度占统治地位,教会的势力往往凌驾于国王,君主之上。而在中国,人们心目中只有“开无辟地”的盘古和“主宰自然界”的“老天爷”。上帝和老天爷所代表的东西截然不同,含义也不大一样。尤其是“上帝”这个概念,具有较浓的基督彼色彩,是欧美文化的个性。再如,汉语和英语中都有“龙”的字眼,但“龙”在英语文化中是没有“地位”的爬行动物,是令人们恶的象征,在汉语中则恰恰相反。在我国古代,“龙”就是皇帝的象征,后来又引申为珍异、高贵的象征,语言中也就相应出现了“龙颜”,“望子成龙”,“乘龙快婿”,“龙凤皇祥”等褒义表达法。从这种意义上说,“龙”是我国文化的“特产”,是一种文化个性。 4.人们对客观世界认识的不同也会使语言产生词汇空缺现象同一客观事物,在不同文化里可以包含不同的价值,引起不同的联想,具有不同内涵。如汉语和英语中“狗”的含义就大不一样。在西方,狗是忠诚的伴侣动物;但在我国,人们通常对狗有种厌恶的心理。中西方人对狗所持的不同态度,自然而然也在各自的语言中反映出来。 (一)汉语表示法 狗腿子(lackey),狗崽子(son of bitch),狗急跳墙(a cornered beast will do sth. desperate),狗嘴吐不出象牙(a filthy mouth can"t utter decent language)。 (二)英语表示法 love me,love my dog.(爱屋及乌)。top dog(最重要的人物),lucky dog(幸运儿),dog-tired(筋疲力竭),to lead a dog"s life(过着牛马不如的生活)。 从以上汉英表示法来看,我们发现二者在语义上很不相同。在英语中,虽然“dog”间或含贬义,如“this/that dirty dog”(这/那个狗东西),“They say English is going to dogs”(人们说英语糟糕得快完蛋了)。但一般说来,这个词或含有这个词的各种说法大都含褒义。或是含中性意义。从这一角度上说“狗”和“dog”除了本义相偶合以外,其余引申义、喻义基本是属于语义彼此空缺的范畴。 以上仅是产生词汇空欧现象的主要原因。必须指出的是:语言之间存在词汇、语义上的空缺,完全属于一种自然现象,我们应当客观他对待。 三、英汉互译的几种方法 在翻译中,针对词汇空缺现象,在词汇的借用、引用方面通常采取四种形式:1.音译2.直译3.改编4.意译 1.音译:人名、地名以及一些表示新概念而本族语里又找不到对成词来表示时,均可采用音译法介绍到译文语言中去,如:(汉译英)磕头(kowtow),荔枝(litchi);(英译汉)、engine(引擎),motor(马达),sofa(沙发),logic(逻辑) 2.直译: paper tiger(纸老虎),lose face(丢脸),Seeing is believing.(百闻不如一见。)Out ofmind,out of sight.(眼不见,心不烦) 3,改编:所谓“改编”指的是音译或直译如意义补充的翻译,在翻译的“改编法”中,译者总是一方面尽可能保持原文语言的特性,另一方面更希望译文含义明朗,使读者一目了然。比如,汉语的“班门弄斧”这个成语,可译成(This is like showing off one"s proficiency with the axe before Lu Ban the master carpenter“其中,”鲁班“变成了”Lu Ban the mater carpenter"否则鲁班究竟是什么人,不知道典故的外国读者就会感到茫然。这类译法在英译中比较常见,如巧克力糖(chocolate),鸦片烟(opium),高尔夫球(golf),来福枪(rifle),尼龙布(nylon)等。 4.意译法:填补语言中的词汇、语义空缺,采用“并行法”即意译法是一种常见的有效方法。如果某一语言观象,在译文语言中只的用意义相同的不同语言形式即“并行”的词汇来翻译时,那么就等于说译文语言的形式中存在着一个“空缺”。比如,有许多词以及由这些词代表的思想概念,最先只存在于某种语言中,当把这些词或概念介绍到另一种语言中去时,我们可采取音译,直译法,同时也可采用意译法,而且意译译文可从语音、语法、语义等方面都合乎译文语言的规范,因此最易为读者接受。比如:communism,democracy,和proletariat等外来词变成“共产主义”“民主”和“无产者”时,可以说最先是意译的结果。同时,由于“共产主义”,“无产者”等完全是按我们汉语的构词规则,用汉语的构词材料构成的。因此,这种意译只不过是属于一种概念的借鉴而已。

百度的英汉互译在哪?

你可以问“知道”啊!

九年级英语新目标英汉互译词组

Unit 1 复习要点 一、短语。 1. by making flashcards 通过做单词抽认卡 2. ask…for help 向某人求助 3. read aloud 朗读 4. that way (=in that way) 通过那种方式 5. improve my speaking skills 提高我的会话技巧 6. for example 例如 7. have fun doing sth 玩得高兴 8. have conversations with friends 与朋友对话9. get excited about 为…高兴,激动 10.end up speaking in Chinese 以说汉语结束对话 11.do a survey about… 做有关…的调查 12.keep an English notebook 记英语笔记 13.spoken English (= oral English) 英语口语 14.make mistakes in sth 在… 犯错误 15.get the pronunciation right 使发音准确 16.practise speaking English 练习说英语 17.first of all 首先 18.begin with 以…开始 19.later on 随后 20.in class 在课堂上 21.laugh at 嘲笑 22.take notes 记笔记 23.enjoy doing 喜欢干… 24.write down 写下,记下 25.look up (v + adv) 查找,查询 26.native speakers 说本族话的人 27.make up 编造,虚构,化妆,打扮 28.around the world 全世界 29.deal with 对待,处理,解决 30.worry about (be worried about) 担心,担忧

英汉互译

面条店 许多中国饭店 listen to the music 5 sweets some fruits make a cake seven mangoes high-jumping an elephant 我们的朋友 blue coat forty buses 去工作 their houses take a plane your bags some fish 英语老师 yellow dogs rhese gifts fifty orange fishes 大本钟 英国 伦敦之眼 海德公园 five fishes eleven horses thirteen pencils two eyes fifteen bags 小心 起床 去公园 回家 跳高 感觉无聊 当然 放风筝

足球术语的英汉互译

half-time interval 中场休息  round robin 循环赛  group round robin 小组循环赛  extra time 加时赛  elimination match 淘汰赛  injury time 伤停补时  golden goal / sudden death 金球制,突然死亡法  eighth-final 八分之一决赛  quarterfinal 四分之一决赛  semi-final 半决赛  final match 决赛  preliminary match 预赛  one-sided game 一边倒的比赛  competition regulations 比赛条例  disqualification 取消比赛资格  match ban 禁赛命令  doping test 药检  draw / sortition 抽签  send a player off 判罚出场  red card 红牌  yellow card 黄牌  goal 球门,进球数  draw 平局  goal drought 进球荒  ranking 排名(名次)

英汉互译的几种方法.

在翻译中,针对词汇空缺现象,在词汇的借用、 引用方面通常采取四种形式: 音译、直译、改编、意译 1. 音译:人名、地名以及一些表示新概念 而本族语里又找不到对成词来表示时,均可采用 音译法介绍到译文语言中去,如: [汉译英] 磕头(kowtow),荔枝(litchi); [英译汉]、engine(引擎),motor(马达), sofa(沙发),logic(逻辑) 2.直译: paper tiger(纸老虎), lose face(丢脸), Seeing is believing.(百闻不如一见。) Out of mind,out of sight.(眼不见,心不烦) 3,改编:所谓“改编”指的是音译或直译如意 义补充的翻译,在翻译的“改编法”中,译者总 是一方面尽可能保持原文语言的特性,另一方面 更希望译文含义明朗,使读者一目了然。 比如,汉语的“班门弄斧”这个成语,可译成 This is like showing off one"s proficiency with the axe before Lu Ban the master carpenter 其中,“鲁班”变成了“Lu Ban the mater carpenter" 否则鲁班究竟是什么人,不知道典故的外国读者 就会感到茫然。这类译法在英译中比较常见,如 巧克力糖(chocolate),鸦片烟(opium), 高尔夫球(golf),来福枪(rifle),尼龙布(nylon)等。 4.意译法:填补语言中的词汇、语义空缺, 采用“并行法”即意译法是一种常见的有效方 法。如果某一语言观象,在译文语言中只的用意 义相同的不同语言形式即“并行”的词汇来翻译 时,那么就等于说译文语言的形式中存在着一个 “空缺”。比如,有许多词以及由这些词代表的思 想概念,最先只存在于某种语言中,当把这些词 或概念介绍到另一种语言中去时,我们可采取音 译,直译法,同时也可采用意译法,而且意译译文 可从语音、语法、语义等方面都合乎译文语言的 规范,因此最易为读者接受。比如: communism, democracy,和proletariat等外来词变成“共产主义” “民主”和”无产者”时,可以说最先是意译的结 果。同时,由于“共产主义”,“无产者”等完全 是按我们汉语的构词规则,用汉语的构词材料构成 的。因此,这种意译只不过是属于一种概念的借鉴 而已。

Frankstein的人物英汉互译简介

弗兰肯斯坦

comeout翻译成中文英汉互译

come out出来; 出现; 出版; (事实)暴露; 披露; 显露;(照片)冲洗The sun"s come out. 太阳出来了。The book comes out this week. 这本书本周出版。he truth is beginning to come out about what happened. 真相开始逐渐浮出水面。None of her snaps came out. 她的快照一张都没有洗出来。

当谈到面试时,第一印象很重要(when it comes to)英汉互译

当谈到面试时,第一印象很重要When it comes to an interview, the first impression is very important.

英汉互译,甘蔗主要被用来制糖

The sugarcane is mainly used to make sugar.

英汉互译在线翻译有道:

你之前看的那些还需要吗

英汉互译~~把下面的中文翻译成英文..帮帮忙!在线等!

去英汉在线翻译网

帮我(英汉互译)翻译几个短语

7 使回忆 ,打电话8 突出,坚持9 形成10 去找11 贡献给12 把....放一起

英汉互译,翻译成英语。谢

楼上太不厚道,直接google翻译~!!!

英汉互译 帮忙翻译一下

loves,and go.

帮我(英汉互译)翻译几个短语

1u3001prefer to2u3001fill in...with3u3001belong to4u3001set aside5u3001take...for example6u3001put up with

英汉互译!!求高手的翻译!!~~~~~

1问题是,我无法知道人们的想法2你在开玩笑,我们不想见到你3我只是来接Tom4历史中国组中我们最喜欢的照片是这个摄影师拍摄的5(这个实在不知道怎么翻译了)6她的照片完美地展现了这个广场的外形和美丽

英语翻译基础--英汉互译名词解释

jack是人名吗

有没有哪个英汉互译的软件翻译的非常口语的那种?

google翻译 还算不错。

英汉互译 帮忙翻译下 谢谢

噢婴儿今晚我想念你噢宝宝我爱你永远噢婴儿今晚我想念你噢宝宝我爱你永远请不要打破我的心超过...

英汉互译~~把下面的中文翻译成英文..帮帮忙!在线等!

If the great composer had been alive, he would have composed more fantastic works. 虚拟语气 had done…would have done… 对过去事实的虚拟

翻译,英汉互译

1请坐下

英汉互译(请大家帮帮忙翻译一下!)

13清洁 14设置 15穿衣服 16 弥补 17放弃 18 载某人 19 只要 20 家庭暴力 21 后悔做了某事

英汉互译~~把下面的中文翻译成英文..帮帮忙!在线等!

she has never received her son"s letter for three month ,she is deeply concerned about her son"s safty.

英汉互译,(翻译出来的实际一点)

spend time___花费时间_____give presents to your friend____送礼物给你的朋友___

英汉互译,请知道英语翻译的来帮忙?

文章中句子的主语有些紊乱 直译了一下2022年十月十七日,生肖猪的为人类工作成就十分卓越.尽管猪的个人能力不是很突出,但你(?)注定会加入一个强大的团队,并且你与同事的合作也将不言而喻,一目了然.在2022年十月十七日,以勤勉著称的中国生肖将会伴随着许多价值的中心发展进入一个新的范畴.然而,(生肖个体?)在空余时间可能会变得更繁忙

英汉互译在线翻译器

语音翻译器,这款手机翻译软件我使用很长时间了,所以比较相信它,支持语音翻译和文本翻译两种模式,并且两种模式都有你要的英汉互译功能。拓展资料翻译器使用步骤1:打开我们的翻译工具后,首先选择好翻译模式,总共有语音翻译和文本翻译两种翻译模式,小编通常选择语音翻译模式来与外国人交流。2:选择语种,源语种选择中文或者是中文简体,目标语种选择英文,当然不知道对方是哪国人,你也可以先用英语打个招呼。3:开始进行语音翻译,点击最下角的中文按钮,将手机靠近嘴部开始说话,录音结束后点击完成按钮,进入翻译结果页面。4:翻译结果会以语音播放和文字框两种方式同时呈现,并且在文本框中还有一个喇叭状按钮,点击按钮可以对语音进行重复播放。5:在我们的翻译软件“语音翻译器”中,还可以进行中英文相互翻译。点击最下角的英文按钮,说出英语,点击完成按钮开始进行英语对中文的翻译。6:语速调节,点击设置按钮,里面有一个语速调节,如果你语音播放的语速过快或者过慢都会引起沟通上的不便,所以我们要适当的调节语速。7:文本上传,点击文本框会有许多的编辑方式,点击上传你可以通过手机中的社交工具,上传和分享你的文本。8:意见反馈,设置按钮中另一个主要功能是意见反馈,点击意见反馈按钮,你可以通过电话或者邮箱的形式反馈你的问题,寻求解决的方法。

英汉互译(要人工翻译的)

nine baseballs, playing volleball, two Pingpong pats, 棒球拍,让我们来问吧。——甘肃岷生源当归

英汉互译翻译软件

对于"英汉互译翻译软件"这个问题感兴趣的朋友应该很多,这个也是目前大家比较关注的问题,那么下面小好小编就收集了一些"英汉互译翻译软件"相关软件,来分享给大家希望能够帮助到你哦。1. 英汉互译软件 软件类型:安卓APP 软件介绍:英汉互译app是一款学习词典类运用,可以更快的帮你寻找相匹配的英语或中文,其英语和中文的英语词汇量基本上所有包括,应用它可以让您增加学习快乐哦!2. 英汉互译翻译器 软件类型:安卓APP 软件介绍:英汉互译器APP是一个强劲应用的智能化中英互译运用,英汉互译翻译器APP地道英语翻译,适用多种多样应用情景,是您的手机翻译好帮手。3. 英汉在线互译 软件类型:安卓APP 软件介绍:英汉在线互译app是一款英汉有声翻译运用,英汉在线互译app为客户出示方便快捷的英文单词翻译作用,为客户学习培训工作中产生便捷。4. 英汉互译词典 软件类型:安卓APP 软件介绍:英汉互译词典app是为用户出示的一款翻译词典,用户能够运用这款软件开展英汉互译,软件为用户出示了十分便捷的翻译功能。5. 英汉互译大师 软件类型:电脑软件 点击下载软件介绍:英汉互译大师一款迅速高效率的英汉翻译软件。您在平常学英语的全过程中、网上浏览英文网站时、看英文原版书本时、或者在做翻译员时。

优秀美文英汉互译:诚实是最棒的礼物

I believe honesty is one of the greatest gifts there is. I know they call it a lot of fancy names these days, like integrity and forthrightness. But it doesn"t make any difference what they call it; it"s still what makes a man a good citizen. This is my code, and I try to live by. 我相信诚实是一件最棒的礼物。我知道如今他们给它取了许多好听的名字,像正直和直率。但是怎么称呼并不重要,关键还在于怎样才算一个好公民。这就是我的准则,我努力按这一准则生活。 I"ve been in the taxicab business for thirty-five years, and I know there is a lot about it that is not so good. Taxicab drivers have to be rough and tumble fellows to be able to take it in New York. You"ve got to be tough to fight the New York traffic eight hours a day, these days. Because taxi drivers are tough, people get the wrong impression that they are bad. Taxi drivers are just like other people. Most of them will shake down as honest fellows. You read in the papers almost every week where a taxi driver turns in money or jewels or bonds, stuff like that, people leave in their cabs. If they weren"t honest, you wouldn"t be reading those stories in the papers. 我入出租车这一行已经三十五个年头,知道这一行有很多不好的地方。的士司机得凶狠粗暴才能在纽约干这一行。这年头你得有副好身板儿才顶得住纽约一天八小时的交通战。由于态度粗暴,人们误认为出租司机不是好人,其实,他们和其他人就没啥区别。他们大多诚实,与人和睦相处。你几乎每个星期都可以从报纸上知道某的士司机归还了乘客掉在车里的钱或珠宝或票据之类的东西。要不是他们诚实,你没法在报纸上读到那些新闻。 One time in Brooklyn, I found an emerald ring in my cab. I remembered helping a lady with a lot of bundles that day, so I went back to where I had dropped her off. It took me almost two days to trace her down in order to return her ring to her. I didn"t get as much as “thank you.” Still, I felt good because I had done what was right. I think I felt better than she did. 一次在布鲁克林,我发现车里有一枚祖母绿钻戒,我记得那天帮一位女士拉了很多捆行李,所以我开回到她下车的地方,几乎花了两天时间才找到她,把戒指还给了她。我连个谢字也没得到,还是感到很高兴,因为我做了件好事。我想我比她更高兴。 I was born and raised in Ireland and lived there until I was nineteen years old. I came to this country in 1913 where I held several jobs to earn a few dollars before enlisting in World War Number I. After being discharged, I bought my own cab and have owned one ever since. It hasn"t been too easy at times, but my wife takes care of our money and we have a good bit put away for a rainy day. 我生长在爱尔兰,在那儿呆到十九岁。1913年来到这个国家,为了挣几个钱干了不少工作,一战时当了兵,退伍之后自己买了辆出租,从此有了自己的车。有时日子不太容易,可我老婆精打细算,我们还存了些钱,以防有个什么难处。 When I first started driving a cab, Park Avenue was mostly a bunch of coal yards. Hoofer"s Brewery was right next to where the Waldorf-Astoria is now. I did pretty well, even in those days. 刚开始开出租的时候,有钱人待的派克大街几乎全是一片煤场,胡弗啤酒厂正靠近现在的沃尔多夫·阿斯托里亚。就是在那些年头我干得也挺不错。 In all my years of driving a taxicab, I have never had any trouble with the public, not even with drunks. Even if they get a little headstrong once in a while, I just agree with them and then they behave themselves. 开出租的这些年,我从没和乘客有过纠纷,连给醉鬼开车也没出过麻烦。就是他们偶尔有点转不过弯,我也不和他们争执,他们接下来就规规矩矩了。 People ask me about tips. As far as I know, practically everyone will give you something. Come to think of it, most Americans are pretty generous. I always try to be nice to everyone, whether they tip or not. I believe in God and try to be a good member of my parish. I try to act toward others like I think God wants me to act. I have been trying this for a long time, and the longer I try, the easier it gets. 有人问我小费的事。据我所知,实际上每个人都会给一点。想想吧,大多数美国人是很大方的。不管给不给小费,我都尽力好好为每位乘客服务。我信仰上帝,努力成为教区的好教民。我想上帝希望我怎么对待别人,我就尽量怎么对待别人。我坚持这样做很长时间了,时间越久,这样做就越容易。

英汉互译

2,gdsdgf4,jgddfhgccx6,jgdfhbcgkjbd

关于《灰姑娘》的初中英语课本剧 最好是英汉互译哦!

去百度查啊啊啊啊啊!!!!!!求采纳!求财富!!!vv!!求采纳!求财富!!!

英汉互译

水晶嫦娥= Crystal moth of 嫦 冷酷无情=Merciless羽翼公主=Wing princess 文静的心=Gentle and quiet heart幻想天使= Fantasize angel 冰雪公主=Ice and snow princess英俊王子=Handsome and energetic prince 冰冷的心=Ice-cold heart黑色心情=Black mood 艺术之巅=Mountain peak of art寂静的天=Silent the sky 消失的吻=Kiss of disappearing恶魔之宴=Devil"s banquet 恶魔之口=Devil"s mouth冰天雪地=World of ice and snow 黑暗心房=Dark atrium 树叶飞旋=Leaves fly and sharpe黑色画布=Black canvas 幻想世界=Fantasize world黑色之夜=Night of black 雪花飞舞=The snow-flake flutters蜡笔世界=World of wax crayon 白色天地=White field空之翼=Empty wing 皇冠之座=Seat of crown 浑浊天空=Unclean sky 锋利宝剑=Sharp doubleedged sword浪漫之吻=Romantic kiss 黑白之心=Black-and-white heart爱的天堂=Keen heaven 冰之心=Heart ofice月兔之眼=Eye of rabbit of the moon 恶魔之抓=Devil"s月亮小船=Boat of the moon 死神之歌=Death"s song羽翼拍击=The wing is beaten 血盆大嘴=The basin of blood has big mouth羽毛之舞=Dance of feather 恶魔之眼=Devil"s eye冷酷致死=Grim lethal 雪花飞旋=Snow-flake flies and sharpe无情知情=Know the details of an incident ruthless 冰天雪地=World of ice and snow 黑色之心=Black heart水彩世界=World of water colours天空之神=God in sky 彩色缎带=Color ribbon羽毛飞舞=The feather flutters绿树成荫=The green tree becomes幻想之翼=Wing of illusion冰雪天堂=Heaven of ice and snow白净之杖=White stick水晶之眼=Eye of crystal

英汉互译,把下列词语英汉互译。

英汉互译,把下列词语英汉互译。 为。。。感到骄傲 go to work 一对剪刀 在一张纸上 两米 寻找,搜寻 去剧院看戏 中华人民共和国 英汉互译 Lesson three three minutes past nine o"clock The teacher said class four, grade six in Chinese last Chinese class read in the sun May I borrow your pen? The mooncakes look like the moon. Shall we go to the park together? I have a lot of homework to do We will go shopping, will you? My favourite subject is P.E. Today Li Lei and Lin Tao went to watch the movie together. Look! 他们花的?还是画的?What beautiful they draw on the way to post office at the 12nd station 下面的都比较有名了,可以从里面选一下: 星火英语专业考研名校全真试题精解英汉互译(2012) 杜争鸣:翻译策略与文化-英汉互译技巧详解[2008] 英汉互译名言警句集锦 英汉互译68所学校题型对比 旅游英汉互译教程 英语专业英汉互译视讯--林本椿 《英汉互译实用教程修订第三版》 清华大学_许建平《英汉互译实践与技巧》 【翻译教程】英汉互译-方法与实践 宋天锡《英汉互译实用教程》 21部世界名著线上读(英汉互译) 译海淘沙录汉英英汉互译经典陷阱 科学出版社 (2010-02出版) 译理探微英汉互译的基本问题 国防工业出版社 (2009-06出版) 林本椿:英汉互译教程 郭著章:英汉互译实用教程[2003] 《英汉互译实用教程》学习指导手册( 修订第三版) - 郭著章 编 冯庆华:[2010]实用翻译教程 英汉互译 第3版 耿直:简明英汉互译教程[2006] 郭栖庆:英语专业考研名校全真题精解 英汉互译[2011] 王卫平:高阶口译英汉互译教程[2009] 杜争鸣:英汉互译原理与实践教程 散文佳作108篇汉英英汉对照 乔龙宝:英语散文佳作赏析与翻译[2006] 翻译是个要吃苦的活计呀, 你是不是英语专业的?如果是那我们就同行了 1.Can you bring your baskball to school? 2.The notebook which is on the desk is my mother"s(定语从句,which是先行词,这个学了没?) 还有: bring是指你身在一个地方,把某物从另外一个地方带回来 take是指你把某物带到另外一个地方去! 1、去年 last year 2、一只龙风筝 a dragon kite 3、列个清单 make a list 4、一个主意 an opinion 5、find out 通过努力查明找出 6、在三周内 in three weeks 7、在夏天 in summer 8、在办公室 in the office 9、唱一首歌 sing a song 10、run ... takes an hour he has taken would rather buy am not sure on display 1、随便吃。 2、我明白。 3、圣诞树。 4、端午节。 5、 full moon 对于年轻人来说,掌握科学技术是很有必要的 It"s very necessary for the young to master puter skills

影响英汉互译的相关因素有哪些

我是翻译从业人员【查红玉】,请允许我来回答您这个问题影响英汉互译的因素一般有如下几点:双语(源语言、目标语言)基础,这个包括词汇量、语法体系等;对目标材料所涉及领域及相关知识和专业术语的了解程度和掌握情况;翻译技能和技巧(这一点必须通过大量实践和练习来积累和提高);翻译人员情绪、健康和状态,这些对翻译质量也有较大影响;翻译人员对源语言、目标语言所对应的文化、风俗习惯等的了解程度。大体上就这些

搜狗输入法怎么英汉互译?

搜狗输入法可以英汉互译;操作方法是;以安卓手机操作为例:1、首先在手机上打开任何一个可以输入文字的对话框。2、将搜狗输入法调出后,点击左上角的搜狗标志。3、点击下方的快捷翻译选项。4、现在的模式是中译英,在空白的地方输入自己想要的中文。5、比如输入:今天是个好天气。6、那么相对应的英文翻译就出来了。

如何用搜狗输入法进行英汉互译?

搜狗输入法可以英汉互译;操作方法是;以安卓手机操作为例:1、首先在手机上打开任何一个可以输入文字的对话框。2、将搜狗输入法调出后,点击左上角的搜狗标志。3、点击下方的快捷翻译选项。4、现在的模式是中译英,在空白的地方输入自己想要的中文。5、比如输入:今天是个好天气。6、那么相对应的英文翻译就出来了。

英汉互译:他决定申请这份工作

他决定申请这份工作He decided to apply for the job他决定申请这份工作He decided to apply for the job他决定申请这份工作He decided to apply for the job

英汉互译 重点短语

LS各位V5。原本想做的。不过这么多……还是算了。嘛。LS和LSS已经做出来了。

英汉互译1

Lucy的猫咪在书和包之间

英汉互译《哦,船长,我的船长》我想找这首诗

这是纪念林肯的诗歌,原文为英文:O Captain! My Captain!Walt WhitmanO Captain! my Captain! our fearful trip is done;The ship has weather"d every rack, the prize we sought is won;The port is near, the bells I hear, the people all exulting,While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring: But O heart! heart! heart! O the bleeding drops of red, Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead.O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills; For you bouquets and ribbon"d wreaths—for you the shores a-crowding;For you they call, the swaying mass, their eager faces turning; Here Captain! dear father! This arm beneath your head; It is some dream that on the deck, You"ve fallen cold and dead. My Captain does not answer, his lips are pale and still; My father does not feel my arm, he has no pulse nor will; The ship is anchor"d safe and sound, its voyage closed and done; From fearful trip, the victor ship, comes in with object won; Exult, O shores, and ring, O bells! But I, with mournful tread, Walk the deck my Captain lies, Fallen cold and dead. 以下是汉语:哦,船长,我的船长!惠特曼 江枫译哦.船长,我的船长!我们险恶的航程已经告终,我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中。港口已经不远,钟声我已听见,万千人众在欢呼呐喊,目迎着我们的船从容返航,我们的船威严而且勇敢。可是,心啊!心啊!心啊!哦.殷红的血滴流泻,在甲板上,那里躺着我的船长,他已倒下,已死去,已冷却。哦,船长,我的船长!起来吧,请听听这钟声,起来,——旌旗,为你招展——号角,为你长鸣。为你.岸上挤满了人群——为你,无数花束、彩带、花环。为你,熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸。这里,船长!亲爱的父亲!你头颅下边是我的手臂!这是甲板上的一场梦啊,你已倒下,已死去,已冷却。我们的船长不作回答,他的双唇惨白、寂静,我的父亲不能感觉我的手臂,他已没有脉搏、没有生命,我们的船已安全抛锚碇泊,航行已完成,已告终,胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢得手中。欢呼,哦,海岸!轰鸣,哦,洪钟!可是,我却轻移悲伤的步履,在甲板上,那里躺着我的船长,他已倒下,已死去,已冷却。——参考《江枫译文选集》

英汉互译经典语录

精选15条英汉互译2015经典语录   1.No matter when you start, it is important that you do not stop after starting.——不论你在什么时候开始,重要的是开始之后就不要轻言放弃。   2.Who says I can"t smile again, who says I can"t live better.谁说我不能再次微笑,谁说我不能活得更好。   3.No matter how difficult life, don"t lose the hope of tomorrow.无论生活多么艰难,不要失去对明天的希望。   4.Even if you get no applause, you should accept a curtain call gracefully and appreciate your own efforts.即使没有人为你鼓掌,也要优雅的谢幕,感谢自己的认真付出。   5.Happiness is a direction, not a place. ——幸福不是一个地点,而是一个方向。   6.We all thought love was very deep, but in fact it"s very thin. The deepest and heaviest love must grow up with the time. ——我们以为爱的很深,很深,来日岁月,会让你知道 ,它不过很浅,很浅。最深和最重的爱,必须和时日一起成长。   7.Love is unequal, so don"t count how much one contributes, and which is more active.——爱情本就是个不等式,因此,不要计较谁付出的多与少,哪一方更加主动。   8.Don"t waste time on anyone who doesn"t focus on you, you"re worth someone"s full attention.不要浪费时间在一个对你不够专注的人身上,你值得拥有一个全心全意爱你的人。   9.Don"t go around saying the world owes you a living. The world owes you nothing. It was here first. 别到处宣称世界对你不公平,世界不欠你任何东西,因为世界比你早诞生的多。   10.We always meet someone who is more excellent than us.If all the persons about u are inferior to u,u"ll reflect on your life whether it is going down continuously.我们总要看到很多比我们自己优秀得多的人。如果你看到的总是比你差劲的人,那你就要反思一下自己的生活状态是不是不断地沉沦。   11.I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的.,停留了一会,向我点点头又走过去了。   12.Just because your life isn"t like what you want it to be, doesn"t mean you can"t enjoy it! 即使你的生活并不太像你期望的那样,你也可以尽情享受。   13.Flowers open in the dust, more brilliant. Smile stands in the dust, more calmly. ------开在尘埃里的花,更灿烂。伫立在尘埃里微笑,更从容。   14.I never give anything without expecting something in return. I always get paid.我做任何事不过是为了有所回报,我总要得到报酬。   15.Love the life you live, live the life you love.—— 喜欢自己过的生活,过自己喜欢的生活。 ;

什么输入法可以英汉互译?

搜狗输入法可以英汉互译;操作方法是;以安卓手机操作为例:1、首先在手机上打开任何一个可以输入文字的对话框。2、将搜狗输入法调出后,点击左上角的搜狗标志。3、点击下方的快捷翻译选项。4、现在的模式是中译英,在空白的地方输入自己想要的中文。5、比如输入:今天是个好天气。6、那么相对应的英文翻译就出来了。
 1 2 3  下一页  尾页