翻译

阅读 / 问答 / 标签

杜甫茅屋为风所破歌原文及翻译

《茅屋为秋风所破歌》是唐代伟大诗人杜甫旅居四川成都草堂期间创作的一首歌行体古诗。此诗叙述作者的茅屋被秋风所破以致全家遭雨淋的痛苦经历,抒发了自己内心的感慨,体现了诗人忧国忧民的崇高思想境界,是杜诗中的典范之作。 《茅屋为风所破歌》原文 八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。 南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。 俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻! 安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山。呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足! 《茅屋为风所破歌》翻译 八月里秋深,狂风怒号,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。 南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做“贼”抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。我嘴唇干燥也喝止不住,回来后拄着拐杖,独自叹息。 一会儿风停了,天空中乌云像墨一样黑,深秋天空阴沉迷蒙渐渐黑下来了。布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。孩子睡觉姿势不好,把被子蹬破了。一下雨屋顶漏水,屋内没有一点儿干燥的地方,房顶的雨水像麻线一样不停地往下漏。自从安史之乱之后,我睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮。 如何能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们开颜欢笑,房子在风雨中也不为所动,安稳得像是山一样?唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风所吹破,我自己受冻而死也心甘情愿! 《茅屋为秋风所破歌》作者 杜甫(712年—770年),字子美,自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。原籍湖北襄阳,后徙河南巩县。为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”,杜甫也常被称为“老杜”。 杜甫的思想核心是儒家的仁政思想,他有“致君尧舜上,再使风俗淳”的宏伟抱负。杜甫虽然在世时名声并不显赫,但后来声名远播,对中国文学和日本文学都产生了深远的影响。杜甫共有约1500首诗歌被保留了下来,大多集于《杜工部集》。 大历五年(770年)冬,杜甫病逝,时年五十九岁。杜甫在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后人称为“诗圣”,他的诗被称为“诗史”。后世称其杜拾遗、杜工部,也称他杜少陵、杜草堂。

茅屋为风所破歌原文及翻译

原文:八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。 《茅屋为秋风所破歌》翻译 八月秋深狂风大声吼叫,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞渡过浣花溪散落在对岸江边,飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。 南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟狠心这样当面做“贼”抢东西,明目张胆地抱着茅草跑进竹林里去了。我费尽口舌也喝止不住,回到家后拄着拐杖独自叹息。 不久后风停了天空上的云像墨一样黑,秋季的天空阴沉迷蒙渐渐黑了下来。布质的被子盖了多年又冷又硬像铁板似的,孩子睡相不好把被子蹬破了。如遇下雨整个屋子没有一点儿干燥的地方,雨点像下垂的麻线一样不停地往下漏。自从安史之乱后我的睡眠时间就很少了,长夜漫漫屋子潮湿不干如何才能挨到天亮? 如何能得到千万间宽敞的大屋,普遍地庇覆天底下贫寒的读书人让他们喜笑颜开,房屋遇到风雨也不为所动安稳得像山一样。唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风吹破自己受冻而死也心甘情愿! 《茅屋为秋风所破歌》原文 八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。 南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。 俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻! 安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山。呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!

英文转中文谐音翻译器?

谐音的,用易音大典,中英文

怎么才能把英文页面直接翻译成中文

你可以下载翻译软件,我就下载了“有道桌面”它会在你的浏览器里的工具栏那里放一个快捷键,写着翻译点开它一边的倒三角,里面就有翻译当前页面,整个页面就都是英文了,不过提醒你,其实直接用翻译器翻译的会有很多地方不对的也可能有的浏览器里就有翻译软件,像Google翻译的,金山翻译的,等等,我用的360浏览器,我记得以前就有,后来我下载了翻译器,就只留我下载的这个了

英语翻译

talk to sbdo a researchchange into比较face challengeswith the help of friends

如何将英文pdf免费翻译成中文?

英文pdf免费翻译成中文的方法如下:方法一:风云PDF转换器。风云PDF转换器不仅可以转换PDF还具有翻译功能的文件,可以翻译和导出办公文件。首先,下载安装风云PDF转换器,然后打开,点击顶部的菜单栏功能选择,然后选择相应的功能,自己需要转换的功能。其次,点击右侧工作区添加文件或拖动文件,添加需要翻译的文件Word文档,点击打开,就可以添加所需的文件。最后,选择需要翻译的语言,确定转换后的文件目录,点击开始转换。转换后,打开翻译后的效果与原文件进行比较,Word英文文档成功翻译成中文。方法二:谷歌翻译。首先需要将文件转换成HTML格式,用谷歌浏览器打开,然后点击右键,选择翻译成中文即可。谷歌翻译门槛很低,有网络就能使用。但无法保留排版,部分图片无法适配,需要提前转换好格式。方法三:复制翻译。打开Word文件,直接将Word复制文档中的内容。打开翻译器的时候,把需要用的PDF文件里的相应内容复制到文本框里,在其中选择自己需要翻译的语言种类,然后点击操作。这样的转换方法比较原始,适合在小范围翻译。

中文翻译成英文

1. A few kilograms 2. Their career 3. Who"s new jacket4. A chicken 5. A beautiful fan 6. Big eyes of the boys 7. And hunger and thirst 8. Big, bright 9. Wear White short skirts for girls 10.6:30 11. 7:05 12. 9:45 13. In the morning of Thursday 14. In the March 15. In the May 3 16. From Monday to Friday 17. The weekend 18. In the playground 19. Garden 20. In the door 21. Chuangxia in 22. Refrigerator in the next 23. In the middle two boxes 24. Desks in front of 25. I am close to 26. In a physical education on 27. Taxi to the supermarket

怎么让英文网页自动翻译成中文?

如何将英文软件翻译成中文使用!

AppPath用这个

用什么方法能将书中英语直接翻译成中文

将书本上的英文翻译成中文,可以试试下面的这个翻译英语的方法。首先,将你需要翻译的英语句子准备好,然后点击打开手机微信。2.微信上搜索找到迅捷翻译这个小程序,点击打开使用,然后将你需要翻译的英文输入在框内。3.然后调整一下需要翻译的语言,将需要成的翻译改为中文。4.点击翻译按钮,即可将英文翻译成中文,翻译好的文字可以点击右边的按钮进行复制。希望可以帮助到你!

手机如何把英文网页翻译成中文

我最近用的是EOTU浏览器翻译日文网页,英文网站应该也是可以的,你可以试下,也支持语音朗读,还蛮方便,是免费的

怎么把英文直接翻译成中文

http://www.hao123.com/ss/fy.htm o(∩_∩)o...

如何将英文翻译成汉字?

如何将英文翻译成汉字,具体语境具体分析,知道这个单词的意思,然后逐字逐句翻译即可

英文论文如何快速翻译成中文?

复制论文,粘贴到一个翻译app或者网站上就会变成全中文的了。

有什么工具能把英语快速翻译成汉语的工具吗

普通基于规则和统计的机器翻译的确会有很多错误。但是随着Google这类的神经网络翻译引擎做得越来越好,错误并不是随着文章长度递增的。像tmxmall的qtrans这种基于神经网络引擎的快速翻译工具就能满足题主 的要求。

英语怎么翻译中文

可以英文翻译中文app如下:一、百度翻译app。百度翻译依托互联网数据资源和自然语言处理技术优势,致力于帮助用户跨越语言鸿沟,方便快捷地获取信息和服务。支持全球200多种语言互译,拥有网页、APP、百度小程序等多种产品形态。学习、工作、出国旅行必备翻译和词典工具软件。二、有道翻译官app。有道翻译官是网易有道公司出品的一款软件,该软件支持离线翻译功能的翻译应用,在没有网络的情况下也能顺畅使用。支持107种语言翻译,满足学习翻译、工作翻译、出国翻译、旅游翻译等需求。支持拍照翻译、语音翻译、实景AR翻译、在线翻译等。三、金山词霸app。金山词霸是一款专业权威免费外语学习软件,全面收录柯林斯词典、牛津双语词典等140余本权威词典500万条双语例句,支持英语、日语等多语言翻译,为用户提供听力、阅读、口语全方位英语学习训练,是受欢迎的词典翻译英语学习工具之一。四、微软翻译app。微软翻译是一款个人翻译应用,使用微软新的人工智能技术,可将文本、语音、会话、照片和截屏翻译成60种语言,帮助你交流和学外语。您还可以下载离线语言包以便在旅行途中使用。五、出国翻译官app。出国翻译官是一款针对出境游游客开发的语言翻译软件。目前提供26种语言精准互译,为您解决出国沟通难题。小伙伴们再也不用为语言不通烦恼了。出国翻译官,瞬间本地人出国翻译官是一款集成语音对话、拍照、文本翻译、真人实时视频翻译功能的应用。六、网易有道词典。有道词典是由网易有道出品的全球首款基于搜索引擎技术的全能免费语言翻译软件。支持中文、英语、日语、韩语、法语、德语、俄语、西班牙语、葡萄牙语、藏语、西语等109种语言翻译。拍照翻译、语音翻译、对话翻译、在线翻译、离线翻译更顺畅。

在线翻译中文翻英文?

在线翻译中文的英文翻译为:Chinese online translationChinese 的意思是:中国online的意思是:在线translation的意思是:翻译

把英文中国翻译成中文怎么说。

中国在英文里面是China。注:开头的C要大写,小写的话就是瓷器了。

英语翻译成中文

才10分不厚道呀不厚道

英文是怎样翻译成中文的?

1. 十九世纪中叶,五口通商的结果使广州成为中国人从实用角度开始学习英语的最早地方。当时在广州出现了一本英语教科书,叫做《鬼话》(Devil"s Talk)。其实,这部旨在教中国人学习英语的课本不过是一种粗浅的、用汉语注音的英语词汇入门书。例如:把today 注为“土地”,把man注为“曼”。1884年上海的点石斋石印了一本可以被称之为最早的英语900句的会话书,书名叫《无师自通英语录》。这部书突破了《鬼话》只以单词为核心的编排方式,而代之以译成汉语的英文句子为核心。当然,它仍采用汉语的字词来标注英文的读音。例如:How many chapters are there in this book? 这句英文被注成了“好美呢却迫忒儿司阿儿则儿意因祭司不克”。另外,英文在上海更发展成了以通俗的、类似打油诗一样压韵的竹枝词为载体的不乏趣味的“洋泾浜”英语,这就是所谓的“别琴”竹枝词。“别琴”这两个字原本是英文business(生意)的近似汉语读音,后来英国人恶意地取笑这种不准确的读音,于是就用pidgin这个发音相近的英文词来表示胡编乱造的、不规范、不准确的英文。Pidgin English便成了“洋泾浜英语”的代称。举个例子博大家一笑:“清晨相见好猫迎(早上见面说good morning),好度油图嘘阔情(相互问候说how do you do);若不从中市归市(squeeze,意思是敲诈),如何觅市叫先生(先生为Mr.)。” 2. 从英语习得史的角度看,在这一英语学习的“启蒙期”,中国人学习英语的方法特点是:(1)完全以字为中心,简略之极;(2)完全以汉文化的生存实境来强迫英文就范。换句话说就是:“字本位”,中学为体,西学为用,“以中制夷”。只是,依照这样的方法学出来的英文真难为了洋鬼子。 3. 1898年,一个名叫马建中的人出版了一部影响巨大的著作——《马氏文通》。这是国人写的第一部汉语语法书,以欧洲语言的所谓“葛郎玛”(grammar)来系统地解释古汉语的文言文。“葛郎玛”这样一种总结语言规律的方法被马建中拿来“以夷制中”,使国人茅塞顿开地感受到汉语文言文亦有语言“规律”可循。从英语习得史的角度看,进入这一以“句本位”为特征的英语学习的“理解期”后,中国人学习英语的方法一变而为强调“语法”,即注意力转向到英文词与词之间的“构成关系”上,重视完整的句子,旨在理解英文的“意义结构”。对于“启蒙期”而言,无疑这是一次英语学习方法上的革命 旱树满意请采纳

英语翻译成中文怎么写

商店怎么样?东西很贵,但是我买了一些给我的好朋友。那里的人怎么样?友好吗?嗯,他们真的很友好。我爸爸在那里有几个朋友,我在他们家用了晚餐。食物怎么样?很美味,我喜欢他们的家常菜。大家都过得愉快吗?当然,我们过得很愉快,一切都很精彩。

请问英语怎么翻译成汉语?有哪些过程?

首先必须能够理解,然后知道汉语与英语的差异,这样你转换成目的语时才会对等,这个过程要尽可能实现信达雅。比如My grandmother said they are not like bird, cow, nor herring.译文一:我奶奶说他们不像鸟,不像牛,不像咸鱼。译文二:我奶奶说他们四不像。

英语在线翻译成中文

英语在线翻译成中文可以通过使用百度的在线翻译来实现。打开百度在线翻译,输入需要的英文语句并点击翻译按钮即可。具体的翻译方法如下:设备:联想小新pad Pro11.5英寸电脑;操作系统:win10专业版;浏览器:360浏览器13版本。1、在电脑百度中输入百度在线翻译,找到其官方网站以后点击进入。2、进入到百度在线翻译以后输入需要的英文语句。3、英文语句输入完成以后点击右侧的翻译按钮。4、此时在该页面的右侧即可看到其已经将英文翻译成为中文了。

英文网页怎么翻译成中文。

在手机浏览器上可以使用百度浏览器,qq浏览器把英文网页翻译成中文。百度浏览器带有英译汉的工具脚本,只要在浏览器中打开翻译工具,再次浏览英文网页时,即可将英文网页翻译成中文。QQ浏览器则会在浏览英文网页时自动提示将英文网页翻译为中文,只要点击翻译,即可完成转换。方法一:使用百度浏览器将英文网页翻译成中文的具体步骤:1、下载“百度手机浏览器”;2、接下来我们可以随便打开一个英文网页;3、点击下方工具栏中的三横标志---网页工具箱---网页翻译,点击网页翻译按钮;4、在网页翻译工具开启之后,我们在英文网页页面就可以看到一个翻译标志,只要点击这个标志,英文网页即可完成英文至中文的翻译转换。方法二:使用QQ手机浏览器将英文网页翻译成中文的具体步骤:1、下载“QQ手机浏览器”;2、接下来我们可以随便打开一个英文网页,这时QQ手机浏览器下方会自动提示是否将英文网页翻译为中文;3、点击翻译之后,就成功地完成了英文网页到中文的翻译转换。扩展资料:翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语;“译”是指这两种语言转换的过程,把甲语转换成乙语,在译成当地语言的文字中,进而明白乙语的含义。二者构成了一般意义上的翻译,让第一款明确规定:“就相同或者类似商品上申请注册的商标是复制、摹仿、或者翻译他人未在中国注册的驰名商标,容易导致混淆的,不予以注册并禁止使用。”这个“翻译”来自《保护工业产权巴黎公约》中的“translation”。由于翻译有直译、音译、意译。而且,同一种方式,可能会产生多种译义,以何种为准关系到如何保护驰名商标以及他人的合法权益。可以从以下几个方面考察:第一,驰名商标是否具有明确含义的,并且与汉字形成一一对应的关系;第二,驰名商标的音译是否是习惯的;第三,翻译方式是否已为公众,尤其是市场所认可。(资料来源:百度百科:翻译)

哪些翻译器可以英语翻译中文?

可以在线翻译英文的翻译器有“有道翻译”,百度翻译等

手机怎么把英文翻译为中文啊?

手机的微信扫一扫功能就可以直接扫描英语翻译为中文。操作方法:1、首先,打开手机里面的微信,并点击进入。2、进入到微信里面,选择下方的发现,再选择上方的扫一扫选项。3、然后再选择翻译,可以直接扫描英语文章或者从手机里面选择图片文章。4、这样就可以直接对文章进入扫一扫翻译了。5、扫描完毕,就会显示出翻译的结果出来了。在应用商店有许多翻译软件是支持“拍照翻译”功能的,具体使用方法如下(这里演示以有道翻译官为例):1、在手机应用市场下载【有道翻译官】,安装完成后打开应用,在界面的底部有【拍照翻译】栏目,点击进入。2、稍等片刻进入相机取景页面,在顶部可以选择翻译的语言选择,根据个人需要选择需要翻译的语言。3、在拍照时,需要注意文字尽量平行于参考线拍摄。4、翻译需要一定的时间,待翻译完成后,页面会显示翻译的结果,至此翻译完成。

怎么把英文的单词翻译成中文?

手机的微信扫一扫功能就可以直接扫描英语翻译为中文。操作方法:1、首先,打开手机里面的微信,并点击进入。2、进入到微信里面,选择下方的发现,再选择上方的扫一扫选项。3、然后再选择翻译,可以直接扫描英语文章或者从手机里面选择图片文章。4、这样就可以直接对文章进入扫一扫翻译了。5、扫描完毕,就会显示出翻译的结果出来了。在应用商店有许多翻译软件是支持“拍照翻译”功能的,具体使用方法如下(这里演示以有道翻译官为例):1、在手机应用市场下载【有道翻译官】,安装完成后打开应用,在界面的底部有【拍照翻译】栏目,点击进入。2、稍等片刻进入相机取景页面,在顶部可以选择翻译的语言选择,根据个人需要选择需要翻译的语言。3、在拍照时,需要注意文字尽量平行于参考线拍摄。4、翻译需要一定的时间,待翻译完成后,页面会显示翻译的结果,至此翻译完成。

手机如何把英文网页翻译成中文?

从设置中怎么翻译中文?

英语怎么翻译成中文呢?

英语翻译成中文这里举例两种方法:第一种是用手机的微信扫一扫功能。首先打开【微信】,在下方的菜单栏点击【发现】,然后找到【扫一扫】,看到扫一扫边上有一个【翻译】,点击它,对着英语拍照,最后等手机自动扫描过一会结果就出来了。第二种方法是电脑软件翻译功能。首先打开智能翻译官软件,在首页可以看到支持文本,图片和文档翻译。我们以文本翻译为例,点击进入【文本翻译】。然后,进入文本翻译页面,我们需要把翻译的语种调整一下,设置成【英文】转【简体中文】,接着把一段英文文本复制到下方的文本框内。最后,可以看到文本是即时翻译的,把英语段落输入到文本框内的同时,右边的中文翻译也出现了。

英语翻译成中文

中文翻译英文是Chinese。英 [ˌtʃaɪ"niːz]   美 [ˌtʃaɪ"niːz]    n. 中国人;汉语adj. 中国的;中国人的;汉语的例句:My native language is Chinese.翻译:我的母语是汉语。短语:Chinese calendar 农历Chinese的用法Chinese起修饰名词的作用,表示名词的属性,并不强调所有关系。它除了放在所修饰的名词之前,作定语用之外,还可以在句中作表语、宾语补足语等。Chinese是除了语言,国籍,其它表示“有着中国的特征/风味/文化/渊源/来历的”的也用。

英语翻译成中文

1: is there a hotel in the neighborhood?2: I often take a walk after supper.3: please keep quiet in the library.4: I love the elephant, because they are friendly to people.5: I have many other things to do.

英文是怎样翻译成中文的?

1. 十九世纪中叶,五口通商的结果使广州成为中国人从实用角度开始学习英语的最早地方。当时在广州出现了一本英语教科书,叫做《鬼话》(Devil"s Talk)。其实,这部旨在教中国人学习英语的课本不过是一种粗浅的、用汉语注音的英语词汇入门书。例如:把today 注为“土地”,把man注为“曼”。1884年上海的点石斋石印了一本可以被称之为最早的英语900句的会话书,书名叫《无师自通英语录》。这部书突破了《鬼话》只以单词为核心的编排方式,而代之以译成汉语的英文句子为核心。当然,它仍采用汉语的字词来标注英文的读音。例如:How many chapters are there in this book? 这句英文被注成了“好美呢却迫忒儿司阿儿则儿意因祭司不克”。另外,英文在上海更发展成了以通俗的、类似打油诗一样压韵的竹枝词为载体的不乏趣味的“洋泾浜”英语,这就是所谓的“别琴”竹枝词。“别琴”这两个字原本是英文business(生意)的近似汉语读音,后来英国人恶意地取笑这种不准确的读音,于是就用pidgin这个发音相近的英文词来表示胡编乱造的、不规范、不准确的英文。Pidgin English便成了“洋泾浜英语”的代称。举个例子博大家一笑:“清晨相见好猫迎(早上见面说good morning),好度油图嘘阔情(相互问候说how do you do);若不从中市归市(squeeze,意思是敲诈),如何觅市叫先生(先生为Mr.)。”  2. 从英语习得史的角度看,在这一英语学习的“启蒙期”,中国人学习英语的方法特点是:(1)完全以字为中心,简略之极;(2)完全以汉文化的生存实境来强迫英文就范。换句话说就是:“字本位”,中学为体,西学为用,“以中制夷”。只是,依照这样的方法学出来的英文真难为了洋鬼子。  3. 1898年,一个名叫马建中的人出版了一部影响巨大的著作——《马氏文通》。这是国人写的第一部汉语语法书,以欧洲语言的所谓“葛郎玛”(grammar)来系统地解释古汉语的文言文。“葛郎玛”这样一种总结语言规律的方法被马建中拿来“以夷制中”,使国人茅塞顿开地感受到汉语文言文亦有语言“规律”可循。从英语习得史的角度看,进入这一以“句本位”为特征的英语学习的“理解期”后,中国人学习英语的方法一变而为强调“语法”,即注意力转向到英文词与词之间的“构成关系”上,重视完整的句子,旨在理解英文的“意义结构”。对于“启蒙期”而言,无疑这是一次英语学习方法上的革命旱树

怎么把中文翻译成英文,英文翻成中文。有什么技巧和原则吗?

中文翻译英文,把句子分成几个词语,先分段翻译出来,再用句式连起来,最主要的是要掌握扎实的语法。英文翻译中文,把意思搞懂,但是要翻译成中文常用的表达方式和顺序,只要意思达到就可以。

把英语翻译成中文读音?

英文翻译成中文的意思,是比较简单,而且是比较可行的,这样你可以知道英文中文之间的互译,而且对学习也有帮助作用,是翻译成中文的读音,也就是中文式的发音,这样对英语学习是相当不利的,并且你读出来的语言也只有自己大概知道,并不是很准确,也就是说,真正懂英语的是听不懂中文翻译式的英语的,中文读音也不能全部可以注视英文的发音,毕竟它是两种语言,尤其是英语的卷舌音,很多是不能用中文来代替的,再者,征文分为声母和韵母拼出来的某些字的发音是英语不存在的,所以这种方式是非常不可取的,不管是对初学者还是对后来者

英语如何翻译成中文

明白单词的意思,然后根据句意翻译,有时候也需要一定的基础。在谚语中,需要你理解,通过间接的翻译,得出真正的答案。还要注意中文的语序和英文不同,有时是相反的。希望采纳。谢谢。加油!

英语翻译成中文

guest house:英文翻译成中文回答:1)柯林斯高级英汉双解词典中,对guest house (also guesthouse) ( guest houses ) 的解释如下:N-COUNT A guest house is a small hotel. 小旅馆 N-COUNT A guest house is a small house in the grounds of a large house, where visitors can stay. 客房 [AM] 2)一般词典对 guesthouse 解释: n. 宾馆;客房= a house separate from the main house; for housing guests招待所=small hotel;如:This time around, the Chinese have hosted lavish banquets for the delegates in the Diaoyutai State Guest House, where the meetings are taking place. 在这一轮会谈中,中国方面在举行会谈的钓鱼台国宾馆盛宴款待各国谈判代表。建议:您可根据当地的具体环境与情况,选择应用其中文词义。

怎样将英文网页翻译成中文?

在手机浏览器上可以使用百度浏览器,qq浏览器把英文网页翻译成中文。百度浏览器带有英译汉的工具脚本,只要在浏览器中打开翻译工具,再次浏览英文网页时,即可将英文网页翻译成中文。QQ浏览器则会在浏览英文网页时自动提示将英文网页翻译为中文,只要点击翻译,即可完成转换。方法一:使用百度浏览器将英文网页翻译成中文的具体步骤:1、下载“百度手机浏览器”;2、接下来我们可以随便打开一个英文网页;3、点击下方工具栏中的三横标志---网页工具箱---网页翻译,点击网页翻译按钮;4、在网页翻译工具开启之后,我们在英文网页页面就可以看到一个翻译标志,只要点击这个标志,英文网页即可完成英文至中文的翻译转换。方法二:使用QQ手机浏览器将英文网页翻译成中文的具体步骤:1、下载“QQ手机浏览器”;2、接下来我们可以随便打开一个英文网页,这时QQ手机浏览器下方会自动提示是否将英文网页翻译为中文;3、点击翻译之后,就成功地完成了英文网页到中文的翻译转换。扩展资料:翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语;“译”是指这两种语言转换的过程,把甲语转换成乙语,在译成当地语言的文字中,进而明白乙语的含义。二者构成了一般意义上的翻译,让第一款明确规定:“就相同或者类似商品上申请注册的商标是复制、摹仿、或者翻译他人未在中国注册的驰名商标,容易导致混淆的,不予以注册并禁止使用。”这个“翻译”来自《保护工业产权巴黎公约》中的“translation”。由于翻译有直译、音译、意译。而且,同一种方式,可能会产生多种译义,以何种为准关系到如何保护驰名商标以及他人的合法权益。可以从以下几个方面考察:第一,驰名商标是否具有明确含义的,并且与汉字形成一一对应的关系;第二,驰名商标的音译是否是习惯的;第三,翻译方式是否已为公众,尤其是市场所认可。(资料来源:百度百科:翻译)

如何将英文文件翻译成中文

将英文文件翻译成中文操作方法如下:1、操作演示使用软件WPS2019版新建的word文档,英文段落某一篇文章。2、使用快捷键“ctrl+A”全选英文段落,点击WPS上方栏目“审阅”,选择所属栏目“翻译”,再选择第一栏“翻译”,则右方出现“翻译”显示框,自动将英文翻译成中文。3、点击文档空白处,选择“插入”,则翻译的中文直接输入到word文档中,也可以直接复制显示框内的中文,再粘贴到任意文档中。这样可以快速翻译较多的文档内容,但准确度一般,需自行再核对修改。4、为提高翻译的准确度,建议选择“翻译”显示框下栏的“完整释义”,自动跳转到默认浏览器打开网页,直接点击“文档翻译”,则自动将英文翻译成中文。对比原文档里的翻译,明显网页内的翻译比较流畅自然,符合中文使用习惯。5、如果需要达到更高要求的翻译准确度,可选择“翻译”显示框下栏的“人工翻译”,自动跳转到默认浏览器打开网页,可点击“立刻下单”,选择人工翻译。

英语翻译成中文用英语怎么说

成中文 用英语_有道翻译翻译结果:Translated in Englishenglish_有道词典english英 ["iŋɡliʃ]美 ["iŋɡliʃ]n. 英语;英文;英国人;英格兰人adj. 英文的;英国的;英国人的vt. 把…译成英语更多释义>>[网络短语]English 英语,语言,英文

英语翻译成汉语的方法

  生活中当你阅读到一些英文的文集时,或者说查询一些英文的文献资料,你英语又不好,往往会很无奈,但是别担心,下面由我为大家整理的关于英语翻译成汉语方法大全的内容,希望大家喜欢!   如何用英文翻译中文的方法总结   一、增补法   有些英语字句如果照字面的意思翻译,意念是不完整的,必须根据意义、修辞或句法的需要增补一些汉语,才能更加忠实于原文,使原文的思想更完整地再现。例如:   We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities.   我们需要清新的空气,但遗憾的是,空气污染普遍存在,在城市中尤其如此。   [分析]本句为了避免“尤其是在城市里”的表达不完整,增加了“如此”。   二、词类转译法   由于英语和汉语是两中悬殊甚大的不同的语言体系,所以在语言结构与表达方式上都存在很大的差异,这就要求我们对原文中的一些词语的词性进行转化(如:动词转化为名词,形容词转化为名词等),才能使译文畅通。例如:   The modern world is experiencing rapid development of science and technology.   当今世界的科学技术正在迅速地发展。   [分析]将句中的形容词rapid转译为汉语中的副词。   三、省译法   由于英语和汉语在用词和语法结构上的差异,原文中的某些词如果直译出来会使译文显得累赘,不符合汉语的表达习惯。在这种情况下,就要省略一些冠词、代词、介词或连词等省去不译,但是不能影响原文的意义表达。例如:   There was no snow, the leaves were gone from the trees, the grass was dead.   天未下雪,但叶落草枯。   [分析]在汉语中“叶落”的概念非常清楚,所以省译了from the trees.   四、顺译法   也就是说按照英语表达的层次顺序,依次翻译英语句子,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。例如:   He could see that she had been patient all her life, so that now, after years of it, her lips were set in a gentle and saintly smile.   他看得出,她一生含辛茹苦,如今苦尽甘来,嘴边总是带着温柔、圣洁的微笑。   [分析]英语句子的顺序,从意思上讲,与汉语句子的顺序是一致的。   五、逆译法   也就是对于句子结构复杂的英语句子,可以先翻译全句的后部,在依次向前逆序翻译前面的句子。例如:   It is our task to build up a nuclear power station somewhere by the end of this year.   我们的任务是于今年年底在某地建成一座原子能发电站。   [分析]翻译英语里面的一系列状语时,必须按照时间状语、地点状语和方式状语的顺序汉语习惯表达习惯来组织语句。   六、分译法   也就是采取化整为零的方法将整个英语长句翻译为几个独立的句子,顺序基本不变,前后保持连贯。例如:   At the meeting decision was made to transfer a part of the students to another school.   会议上作出一项决定,把一部分学生转到另一所学校去。   [分析]本句的主语的后置定语比较长,而谓语很短,为了使句子结构匀称,避免头重脚轻的现象,就把后面的不定式与主句分开翻译了。   七、综合法   也就是说翻译时经过仔细推敲,或按照时间先后,或按照逻辑顺序,有顺有逆、有主有次地对全句进行综合处理,英语和汉语的字面意思不完全对应,但是内涵是相同的。例如:One can perhaps get a clearer picture of Japan"s acute population pressure by imagining what Switzerland would be like if that small and mountainous country were inhabited by 28 million people instead of the 5.7 million at present.只要设想一下,假若那小小的瑞士居住的人口不是现在的五百七十万,而是两千八百万,瑞士会是什么情景,人民便会清楚地理解日本所面临的人口压力是多么大。   [分析]原文的重点在于One can……population pressure,按照汉语习惯,应该先叙事,后总结,所以翻译时从中间by imagining……入手,最后回到句首,译出One can……。而且汉语句子的意思也有“意译”的成分。   如何快速将网页中的英文翻译成中文   1、打开百度,在搜索栏里输入”汉译英“   2、单击鼠标左键,单击百度一下   3、选择第一个,单击打开网址,进入网页   4、进入网页,等待翻译   5、输入汉语,在翻译栏输入将要翻译的汉语   6、单击“翻译”汉语就被自动翻译成了英文   7、现在就可以看到英汉对照,生成英文

英文翻译中文是什么意思?

把英文翻译成中文,就是把英语句子或文章翻译成中国话

英语翻译成中文用英语怎么说

成中文用英语_有道翻译翻译结果:TranslatedinEnglishenglish_有道词典english英["iŋɡliʃ]美["iŋɡliʃ]n.英语;英文;英国人;英格兰人adj.英文的;英国的;英国人的vt.把…译成英语更多释义>>[网络短语]English英语,语言,英文

歌台暖响,春光融融,舞殿冷袖,风雨凄凄 怎么翻译????

高台上传来歌声,使人感到暖意,如同春天一般温暖;大殿里舞袖飘拂,使人感到寒气,仿佛风雨交加那样凄冷。 ‘杜牧·阿房宫赋参考资料: http://wf66.com/page/20067/1351326796.htm

杜牧的请翻译高手帮我翻译成现代文/谢谢!

六国覆灭,天下统一。四川山林中的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成。(它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日。从骊山的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸阳。渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙。五步一座高楼,十步一座亭阁;长廊如带,迂回曲折,屋檐高挑,象鸟喙一样在半空飞啄。这些亭台楼阁啊,各自凭借不同的地势,参差环抱,回廊环绕象钩心,飞檐高耸象斗角。弯弯转转,曲折回环,象蜂房那样密集,如水涡那样套连,巍巍峨峨,不知道它们有几千万座。那长桥卧在水面上(象蛟龙),(可是)没有一点云彩,怎么会有蛟龙飞腾?那楼阁之间的通道架在半空(象彩虹),(可是)并非雨过天晴,怎么会有虹霓产生?高高低低的楼阁,幽冥迷离,使人辨不清南北西东。高台上传来歌声,使人感到暖意,如同春天一般温暖;大殿里舞袖飘拂,使人感到寒气,仿佛风雨交加那样凄冷。就在同一天内,同一座宫里,而气候冷暖却截然不同。六国的)宫女妃嫔、诸侯王族的女儿孙女,辞别了故国的宫殿阁楼,乘坐辇车来到秦国。(她们)早上唱歌,晚上弹琴,成为秦皇的宫人。(清晨)只见星光闪烁,(原来是她们)打开了梳妆的明镜;又见乌云纷纷扰扰,(原来是她们)一早在梳理发鬓;渭水泛起一层油腻,(是她们)泼下的脂粉水呀;轻烟缭绕,香雾弥漫,是她们焚烧的椒兰异香。忽然雷霆般的响声震天,(原来是)宫车从这里驰过;辘辘的车轮声渐听渐远,不知它驶向何方。(宫女们)极力显示自己的妩媚娇妍,每一处肌肤,每一种姿态,都极为动人。(她们)久久地伫立着,眺望着,希望皇帝能宠幸光临;(可怜)有的人三十六年始终未曾见过皇帝的身影。燕国赵国收藏的奇珍,韩国魏国聚敛的金银,齐国楚国保存的瑰宝,都是多少年、多少代,从人民手中掠夺来的,堆积如山。一旦国家破亡,不能再占有,都运送到阿房宫中。(从此)宝鼎(看作)铁锅,宝玉(看作)石头,黄金(当成)土块,珍珠(当作)砂砾,乱丢乱扔,秦人看着,也不觉得可惜。唉!一个人所想的,也是千万人所想的。秦始皇喜欢繁华奢侈,老百姓也眷念着自己的家。为什么搜刮财宝时连一分一厘也不放过,挥霍起来却把它当作泥沙一样呢?甚至使得(阿房宫)支承大梁的柱子,比田里的农夫还要多;架在屋梁上的椽子,比织机上的织女还要多;参差不齐的瓦缝,比人们身上穿的丝缕还要多;直的栏杆,横的门槛,比九州的城廊还要多;琴声笛声,嘈杂一片,比闹市里的人声还要喧闹。(这)使天下人们口里虽不敢说,但心里却充满了愤怒。秦始皇这暴君的心却日益骄横顽固。于是陈胜吴广揭竿而起,刘邦攻破函谷关;项羽放了一把大火,可惜那豪华的宫殿就变成了一片焦土唉!灭六国的是六国自己,不是秦国。灭秦国的是秦王自己,不是天下的人民。唉!如果六国的国君能各自爱抚自己的百姓,就足以抵抗秦国了;(秦统一后)如果也能爱惜六国的百姓,那就可以传位到三世以至传到万世做皇帝,谁能够灭亡他呢?秦国的统治者来不及为自己的灭亡而哀叹,却使后代人为它哀叹;如果后代人哀叹它而不引以为鉴,那么又要让更后的人来哀叹他们了。

翻译

【译文】 六国覆灭,天下统一。四川山林中的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成。(它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日。从骊山的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸阳。渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙。五步一座高楼,十步一座亭阁;长廊如带,迂回曲折,屋檐高挑,象鸟喙一样在半空飞啄。这些亭台楼阁啊,各自凭借不同的地势,参差环抱,回廊环绕象钩心,飞檐高耸象斗角。弯弯转转,曲折回环,象蜂房那样密集,如水涡那样套连,巍巍峨峨,不知道它们有几千万座。那长桥卧在水面上(象蛟龙),(可是)没有一点云彩,怎么会有蛟龙飞腾?那楼阁之间的复道架在半空(象彩虹),(可是)并非雨过天晴,怎么会有虹霓产生?高高低低的楼阁,幽冥迷离,使人辨不清南北西东。高台上传来歌声,使人感到暖意,如同春天一般温暖;大殿里舞袖飘拂,使人感到寒气,仿佛风雨交加那样凄冷。就在同一天内,同一座宫里,而气候冷暖却截然不同。 (六国的)宫女妃嫔、诸侯王族的女儿孙女,辞别了故国的宫殿阁楼,乘坐辇车来到秦国。(她们)早上唱歌,晚上弹琴,成为秦皇的宫人。(清晨)只见星光闪烁,(原来是她们)打开了梳妆的明镜;又见乌云纷纷扰扰,(原来是她们)一早在梳理发鬓;渭水泛起一层油腻,(是她们)泼下的脂粉水呀;轻烟缭绕,香雾弥漫,是她们焚烧的椒兰异香。忽然雷霆般的响声震天,(原来是)宫车从这里驰过;辘辘的车轮声渐听渐远,不知它驶向何方。(宫女们)极力显示自己的妩媚娇妍,每一处肌肤,每一种姿态,都极为动人。(她们)久久地伫立着,眺望着,希望皇帝能宠幸光临;(可怜)有的人三十六年始终未曾见过皇帝的身影。 燕国赵国收藏的奇珍,韩国魏国聚敛的金银,齐国楚国保存的瑰宝,都是多少年、多少代,从人民手中掠夺来的,堆积如山。一旦国家破亡,不能再占有,都运送到阿房宫中。(从此)宝鼎(看作)铁锅,宝玉(看作)石头,黄金(当成)土块,珍珠(当作)砂砾,乱丢乱扔,秦人看着,也不觉得可惜。唉!一个人所想的,也是千万人所想的。秦始皇喜欢繁华奢侈,老百姓也眷念着自己的家。为什么搜刮财宝时连一分一厘也不放过,挥霍起来却把它当作泥沙一样呢?甚至使得(阿房宫)支承大梁的柱子,比田里的农夫还要多;架在屋梁上的椽子,比织机上的织女还要多;突出的钉头,比谷仓中的粟粒还要多;参差不齐的瓦缝,比人们身上穿的丝缕还要多;直的栏杆,横的门槛,比九州的城廊还要多;单调而少变化的音乐,比市集中人们的言语还要多。(这)使天下人们口里虽不敢说,但心里却充满了愤怒。秦始皇这暴君的心却日益骄横顽固。于是陈胜吴广揭竿而起,刘邦攻破函谷关;项羽放了一把大火,可惜那豪华的宫殿就变成了一片焦土! 唉!灭六国的是六国自己,不是秦国。灭秦国的是秦王自己,不是天下的人民。唉!如果六国的国君能各自爱抚自己的百姓,就足以抵抗秦国了;(秦统一后)如果也能爱惜六国的百姓,那就可以传位到三世以至传到万世做皇帝,谁能够灭亡他呢?秦国的统治者来不及为自己的灭亡而哀叹,却使后代人为它哀叹;如果后代人哀叹它而不引以为鉴,那么又要让更后的人来哀叹他们了。

梦游天老也留别的翻译

航海的人谈起瀛洲,大海波涛渺茫确实不易寻求;吴越一带的人谈起天姥山,云霞忽明忽暗(天姥山)有时可以看到。天姥山仿佛连接着天遮断了天空,(它)山势高过五岳,遮蔽了赤城山。天台山虽高一万八千丈,对着这天姥山,(却矮小得)象要向东南方倾倒一样。  我想根据这(传说),梦游一趟越地(的天姥山),梦中,一个夜晚飞渡过月光映照下的镜湖。湖上的月光映照着我的身影,送我到剡溪。诗人谢灵运游天姥山时住宿的地方现在还存在,清澈的溪流水波荡漾,山中的猿猴叫声极为凄清。(我)脚穿谢公游山时穿的木屐,亲自攀登直入云霄的天梯(高峻陡峭的山路)。在半山腰就看见从海上升起的太阳,在山顶上可以听到天鸡啼鸣。无数山岩重叠,道路曲折回旋,没有一定(的方向)。(由于)迷恋奇花,倚着山石,不觉已经天黑了。岩泉发出的响声,象熊在怒吼,龙在长鸣,使幽静的树林战栗使层层山岩震惊,乌云黑沉沉啊要下雨了,水波荡漾升起阵阵烟雾。闪电迅雷,使山峦崩裂。仙府的石门,轰隆一声从中间打开了,洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月的光辉照耀着金银筑成的宫殿。云中的神仙用彩虹做衣裳,把清风当作马,一个接一个地下来了;老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车,仙人成群结队多得象麻一样。猛然间(我)心惊胆颤,神志恍惚,一惊而起,不禁长声叹息,醒来时见到的只有枕头床席还在,刚才梦中的烟雾云霞消失了。  人世间行乐也是象梦中的幼境这样,自古以来万事都象东流的水一样一去不复返。告别诸位朋友离开(东鲁)啊,什么时候才能再回来?暂且把白鹿放在青青的山崖间,要想远行时就骑上它去探访名山。怎么能低头弯腰侍奉权贵,使我不能舒心畅意,高高兴兴地过日子!梦游天姥吟留别对照翻译:  海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求,越人语天姥,云霞明灭或可睹。天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。天台一万八千丈,对此欲倒东南倾。  航海的人谈起瀛洲,大海波涛渺茫确实不易寻求;吴越一带的人谈起天姥山,云霞忽明忽暗(天姥山)有时可以看到。天姥山仿佛连接着天遮断了天空,(它)山势高过五岳,遮蔽了赤城山。天台山虽高一万八千丈,对着这天姥山,(却矮小得)象要向东南方倾倒一样。  我欲因之梦吴越,一夜飞渡镜湖月。湖月照我影,送我至剡溪。谢公宿外今尚在,渌水荡漾清猿啼。脚著谢公屐,身登青云梯。半壁见海日,空中闻天鸡。千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。列缺霹雳,丘峦崩摧,洞天石扉,訇然中开。青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄动,怳惊起而长嗟。惟觉时之枕席,失向来之烟霞。  我想根据这(传说),梦游一趟越地(的天姥山),梦中,一个夜晚飞渡过月光映照下的镜湖。湖上的月光映照着我的身影,送我到剡溪。诗人谢灵运游天姥山时住宿的地方现在还存在,清澈的溪流水波荡漾,山中的猿猴叫声极为凄清。(我)脚穿谢公游山时穿的木屐,亲自攀登直入云霄的天梯(高峻陡峭的山路)。在半山腰就看见从海上升起的太阳,在山顶上可以听到天鸡啼鸣。无数山岩重叠,道路曲折回旋,没有一定(的方向)。(由于)迷恋奇花,倚着山石,不觉已经天黑了。岩泉发出的响声,象熊在怒吼,龙在长鸣,使幽静的树林战栗使层层山岩震惊,乌云黑沉沉啊要下雨了,水波荡漾升起阵阵烟雾。闪电迅雷,使山峦崩裂。仙府的石门,轰隆一声从中间打开了,洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月的光辉照耀着金银筑成的宫殿。云中的神仙用彩虹做衣裳,把清风当作马,一个接一个地下来了;老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车,仙人成群结队多得象麻一样。猛然间(我)心惊胆颤,神志恍惚,一惊而起,不禁长声叹息,醒来时见到的只有枕头床席还在,刚才梦中的烟雾云霞消失了。  世间行乐亦如此,古来万事东流水。别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!  人世间行乐也是象梦中的幼境这样,自古以来万事都象东流的水一样一去不复返。告别诸位朋友离开(东鲁)啊,什么时候才能再回来?暂且把白鹿放在青青的山崖间,要想远行时就骑上它去探访名山。怎么能低头弯腰侍奉权贵,使我不能舒心畅意,高高兴兴地过日子!

梦游天吟天姥吟留别翻译

梦游天姥吟留别 李白海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;越人语天姥,云霞明灭或可睹。天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。湖月照我影,送我至剡溪。谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。脚著谢公屐,身登青云梯。半壁见海日,空中闻天鸡。千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。列缺霹雳,丘峦崩摧。洞天石扉,訇然中开。青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。 霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。惟觉时之枕席,失向来之烟霞。世间行乐亦如此,古来万事东流水。别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜?译文听海外来客们谈起瀛洲,在烟波浩淼的遥远地方,实在难以找到。越中来人说起天姥山,在云霞的明灭掩映之间有时候能看见。天姥山高耸入云,连着天际,横向天外;山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。天姥山极为高峻,就连四万八千丈高的天台山,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样。我想根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖。镜湖上的月光照着我的身影,一直送我到剡溪。谢灵运住的地方如今还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼。我脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。上到半山腰就看见了从海上升起的太阳,空中传来天鸡报晓的啼鸣之声。无数山岩重叠,山道曲折,盘旋变化不定。奇花异草,怪石林立,令人陶醉。倏忽间,就到了黄昏。熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使深林战栗,使层巅震惊。云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了薄薄的烟雾。电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石门,訇的一声从中间打开。洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月照耀着金银做的宫阙。用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟拉着车。仙人们排成列,多如密麻。忽然我魂魄惊动,猛然惊醒,不禁长声叹息。醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。人世间的欢乐也是像梦中的幻境这样,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。告别诸位朋友远去东鲁啊,什么时候才能回来?暂且把白鹿放牧在青崖间,等到要远行时就骑上它访名山。岂能卑躬屈膝去侍奉权贵,让自己不能有舒心畅意的笑颜!

天姥梦游吟留别原文翻译

天姥梦游吟留别原文翻译如下:原文梦游天姥吟留别唐代李白海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。越人语天姥,云霞明灭或可睹。天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。湖月照我影,送我至剡溪。谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。脚著谢公屐,身登青云梯。半壁见海日,空中闻天鸡。千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。列缺霹雳,丘峦崩摧。洞天石扉,訇然中开。青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。惟觉时之枕席,失向来之烟霞。世间行乐亦如此,古来万事东流水。别君去兮何时还?且放白鹿青崖间。须行即骑访名山。安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!译文海外来的客人谈起瀛洲,(大海)烟波渺茫,(瀛洲)实在难以寻求。绍兴一带的人谈起天姥山,在云雾霞光中有时还能看见。天姥山高耸入云,连着天际,横向天外。山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。天台山高一万(一万为正确版本,四万经考证为误传)八千丈,对着天姥山好像要向东南倾斜拜倒一样。没散岩我根据越人说的话梦游到了绍兴,一天夜里,飞渡过了明月映照的镜湖。镜湖的月光照着我的影子,一直送我到了剡溪。谢灵运住的地方现在还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼。脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。(上到)半山腰就看见了从海上升起的太阳,空中传来天鸡的叫声。山路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依倚着石头,不觉天色已经晚了。熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使森林战栗,使山峰惊颤。云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾。电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似掘腊的。仙府的石门,訇的一声从中间打开。天色昏暗看不到洞底,日月照耀着金银做的宫阙。用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。老虎弹琴,鸾鸟拉车。仙人们排成列,多如密麻。忽然惊魂动魄,恍然惊醒起来而长长地叹息。醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。人世间的欢乐也是如此,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。与君分别何时才能回来,暂且把白鹿放牧在青崖间,等到游览时就骑上它访名川大山。我岂能卑躬屈膝,去侍奉权贵,使我心中郁郁寡欢,极不枯御舒坦!

天姥梦游吟留别原文翻译

天姥梦游吟留别原文翻译如下:原文:海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。越人语天姥,云霞明灭或可睹。天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。天台一万八千丈,对此欲倒东南倾。我欲因之梦吴越,一夜飞渡镜湖月。湖月照我影,送我至剡溪。谢公宿外今尚在,渌水荡漾清猿啼。脚著谢公屐,身登青云梯。半壁见海日,空中闻天鸡。千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。列缺霹雳,丘峦崩摧。洞天石扉,訇然中开。青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄动,怳惊起而长嗟。惟觉时之枕席,失向来之烟霞。世间行乐亦如此,古来万事东流水。别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!翻译:航海的人谈起瀛洲,大海波涛渺茫确实不易寻求。吴越一带的人谈起天姥山,云霞忽明忽暗(天姥山)有时可以看到。天姥山仿佛连接着天遮断了天空,(它)山势高过五岳,遮蔽了赤城山。天台山虽高一万八千丈,对着这天姥山,(却矮小得)象要向东南方倾倒一样。我想根据这(传说),梦游一趟越地(的天姥山),梦中一个夜晚飞渡过月光映照下的镜湖。湖上的月光映照着我的身影,送我到剡溪。诗人谢灵运游天姥山时住宿的地方还在,清澈的溪流水波荡漾,山中的猿猴叫声极为凄清。(我)脚穿谢公游山时穿的木屐,亲自攀登直入云霄的天梯(高峻陡峭的山路)。在半山腰就看见从海上升起的太阳,在山顶上可以听到天鸡啼鸣。无数山岩重叠,道路曲折回旋,没有一定(的方向)。(由于)迷恋奇花,倚着山石,不觉已经天黑了。岩泉发出的响声,象熊在怒吼,龙在长鸣,使幽静的树林战栗使层层山岩震惊,乌云黑沉沉啊要下雨了,水波荡漾升起阵阵烟雾。闪电迅雷,使山峦崩裂。仙府的石门,轰隆一声从中间打开了,洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月的光辉照耀着金银筑成的宫殿。云中的神仙用彩虹做衣裳,把清风当作马,一个接一个地下来了;老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车,仙人成群结队多得象麻一样。猛然间(我)心惊胆颤,神志恍惚,一惊而起,不禁长声叹息,醒来时见到的只有枕头床席还在,刚才梦中的烟雾云霞消失了。人世间行乐也是象梦中的幼境这样,自古以来万事都象东流的水一样一去不复返。告别诸位朋友离开(东鲁)啊,什么时候才能再回来?暂且把白鹿放在青青的山崖间,要想远行时就骑上它去探访名山。怎么能低头弯腰侍奉权贵,使我不能舒心畅意,高高兴兴地过日子!赏析:《梦游天姥吟留别》又名《别东鲁诸公》,是唐代著名诗人李白创作的一首七言古诗,是一首记梦诗,也是游仙诗。在仙气飘飘的大都会绍兴(会稽)写下这首传世之作,内容丰富曲折,形象辉煌流丽,富有浪漫主义色彩。诗才横溢,堪称绝世名作,有孤篇盖全唐之称。该诗是李白的代表作,记述了他的梦。诗人用充满想象的文字描绘了一个梦中的神仙世界,抒发了他在政治上受挫后的郁闷心情和对生活的极度不满,也表达了他对理想的追求,以及不愿侍奉权贵而渴求自由的心情。

的古诗翻译

海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求2。越人语天姥,云霞明灭或可睹3。天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城4。天台四万八千丈,对此欲倒东南倾5。我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月6。湖月照我影,送我至剡溪7。谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼8。脚著谢公屐,身登青云梯9。半壁见海日,空中闻天鸡10。千岩万转路不定,迷花倚石忽已瞑11。熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅12。云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。列缺霹雳,丘峦崩摧13。洞天石扉,訇然中开14。青冥浩荡不见底,日月照耀金银台15。霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下16。虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻17。忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟18。唯觉时之枕席,失向来之烟霞19。世间行乐亦如此,古来万事东流水。别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山20。安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!全部注释 1.殷璠《河岳英灵集》收此诗题为《梦游天姥山别东鲁诸公》。后世版本或题为《梦游天姥吟留别诸公》,或作《梦游天姥吟留别》,或作《别东鲁诸公》。天姥山:在今浙江新昌县东五十里,东接天台山。传说曾有登此山者听到天姥(老妇)歌谣之声,故名。2.海客:浪迹海上之人。瀛洲:传说中的东海仙山。《史记•封禅书》:"自威、宣、燕昭使人入海求蓬莱、方丈、瀛洲三神山者,其传在渤海中,去人不远。患且至则船风引而去。盖尝有至者,诸仙人及不死之药皆在焉"。微茫:隐约迷茫、模糊不清的样子。信:实在。难求:难以寻访。3.越:指今浙江一带。明灭:时明时暗。4.拔:超越。赤城:山名,在今浙江天台县北,为天台山的南门,土色皆赤。5.天台:山名,在今浙江天台县北。《十道山川考》:"天台山在台州天台县北十里,高万八千丈,周旋八百里,其山八重,四面如一。"四万八千丈:形容天台山很高,是一种夸张的说法,并非实数。此:指天姥山。两句意为:巍然高耸的天台山同天姥山一比,好像矮了一截。6.之:天姥山及其传说。镜湖:又名鉴湖,在今浙江绍兴县南。7.剡溪:水名,在今浙江嵊县南,曹娥江上游。8.谢公:指谢灵运,南朝刘宋时期的诗人,陈郡阳夏(今河南太康县)人,曾任永嘉太守,后移居会稽。他游览天姥山时曾在剡溪住过,所作《登临海峤》诗有"瞑投剡中宿,明登天姥岑"之句。渌水:清水。9.谢公屐:指谢灵运游山时穿的一种特制木鞋,鞋底下安着活动的锯齿,上山时抽去前齿,下山时抽去后齿。青云梯:形容高耸入云的山路。10.半壁:半山腰。天鸡:《述异记》卷下:"东南有桃都山,上有大树名曰桃都,枝相去三千里,上有天鸡。日初出照此木,天鸡则鸣,天下之鸡皆随之鸣。11.瞑:黄昏。12.熊咆两句可解为:熊咆龙吟,震荡着山山水水,使深林和山峰都惊惧战栗。也可解为:在这样熊咆龙吟的山林中,人的心灵被震惊了。殷:充满。13.列缺:闪电。14.洞天:神仙所居的洞府,意谓洞中别有天地。石扉:即石门。訇然:形容声音很大。15.青冥:青天。金银台:神仙所居之处。《史记•封禅书》载:据到过蓬莱仙境的人说,那?quot;黄金银为宫阙"。16.霓为衣句:屈原《九歌•东君》:"青云衣兮白霓裳"。傅玄《吴楚歌》:"云为车兮风为马"。17.虎鼓瑟句:猛虎弹瑟,鸾鸟挽车。鸾:传说中凤凰一类的鸟。如麻:形容很多。18.忽魂悸两:从梦中惊醒,长叹不已。19.唯觉句:梦醒后只剩下眼前的枕席,刚才梦中的烟霞美景都已消失。20.君:指东鲁友人。且放句:我且把白鹿放养在青山上,欲远行时就骑它去访问名山。【简析】李白在被排挤出长安的第二年,即天宝四年(745),准备由东鲁(今山东省南部)南游越中时,写了这首向朋友们表白自己心情的诗。全诗既写梦境,也写现实,构思缜密,极富想象,将神话传说和实境奇幻地交织在一起。这是诗人迭遭失意后对神仙世界的向往,觉得只有梦境才更值得流连;然而梦总是要醒的,一旦接触到现实,只能发出“安能摧眉折腰事权贵”的呼喊。全诗兴到笔随,酣畅淋漓地倾泻感情,完全不受形式的束缚,只有李白这样的伟大诗人才有如此磅礴的气势。这首诗又题作《别东鲁诸公》。 译文:海上来客,谈起东海仙山瀛洲,说它在烟涛浩渺中,实难寻求。越中来人,说起那里的天姥山,尽管云霞或明或暗,间或可见。天姥山高耸入云,象横卧天际,高超五岳遮盖赤城,其势无比。天台山,传说高达四万八千丈,面对天姥山,象拜倒东南偶下。我想游天姥,因而梦游了吴越。一夜飞越,梦里见到镜湖明月。明月清辉,把我身影映在湖里,不久又把我的身影,送到剡溪。当年谢灵运的住处,至今犹在,清波荡漾猿猴长啼,景致凄凄。我脚穿着,谢灵运的登山木屐,攀登峻峭峰峦,如上青天云梯。在云间的山腰,可见东海日出,身体悬在半空,可听天鸡鸣啼。山中尽是�岩,道路千回万转,迷恋倚石赏花,忽觉天色已晚。熊吼声龙吟声,在岩泉间震响,深林为之惊�,峰峦火之抖颤。乌云沉沉低垂,似乎快要落雨,水波淡淡荡漾,湖面腾起云烟。闪电划破长空,一声惊雷巨响,山丘峰峦,仿佛突然崩裂倒塌。神仙石府的石门,在隆隆声中打开。洞里天空青暝暝,望不到边际,日月交相辉映,照耀着金银台。云神们以彩虹为衣,以风作马,他们踩踏祥云,纷纷飘然而下。老虎奏起琴瑟,鸾鸟拉着车驾,仙人翩翩起舞,列队纵横如麻。忽然令人胆颤,不由魂飞魄散,恍恍惚惚惊醒,不免惋惜长叹。醒来时看见的,身边唯有枕席,方才美丽烟霞,已经无影无迹。世间行乐之事,实在如同梦幻,万事从古都象,东去流水一般。我与诸君作别,不知何时回还?暂且放养白鹿,在那青崖之间,要走随即骑去,访问名川大山。我岂能低头弯腰,去事奉权贵,使我心中郁郁寡欢,极不舒坦!

跪求梦天老吟留别翻译及评论

原文: 海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求,越人语天姥,云霞明灭或可睹。天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。天台一万八千丈,对此欲倒东南倾。 我欲因之梦吴越,一夜飞渡镜湖月。湖月照我影,送我至剡溪。谢公宿外今尚在,渌水荡漾清猿啼。脚著谢公屐,身登青云梯。半壁见海日,空中闻天鸡。千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。列缺霹雳,丘峦崩摧,洞天石扉,訇然中开。青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄动,怳惊起而长嗟。惟觉时之枕席,失向来之烟霞。 世间行乐亦如此,古来万事东流水。别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜。 译文: 航海的人谈起瀛洲,大海波涛渺茫确实不易寻求;吴越一带的人谈起天姥山,云霞忽明忽暗(天姥山)有时可以看到。天姥山仿佛连接着天遮断了天空,(它)山势高过五岳,遮蔽了赤城山。天台山虽高一万八千丈,对着这天姥山,(却矮小得)象要向东南方倾倒一样。 我想根据这(传说),梦游一趟越地(的天姥山),梦中,一个夜晚飞渡过月光映照下的镜湖。湖上的月光映照着我的身影,送我到剡溪。诗人谢灵运游天姥山时住宿的地方现在还存在,清澈的溪流水波荡漾,山中的猿猴叫声极为凄清。(我)脚穿谢公游山时穿的木屐,亲自攀登直入云霄的天梯(高峻陡峭的山路)。在半山腰就看见从海上升起的太阳,在山顶上可以听到天鸡啼鸣。无数山岩重叠,道路曲折回旋,没有一定(的方向)。(由于)迷恋奇花,倚着山石,不觉已经天黑了。岩泉发出的响声,象熊在怒吼,龙在长鸣,使幽静的树林战栗使层层山岩震惊,乌云黑沉沉啊要下雨了,水波荡漾升起阵阵烟雾。闪电迅雷,使山峦崩裂。仙府的石门,轰隆一声从中间打开了,洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月的光辉照耀着金银筑成的宫殿。云中的神仙用彩虹做衣裳,把清风当作马,一个接一个地下来了;老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车,仙人成群结队多得象麻一样。猛然间(我)心惊胆颤,神志恍惚,一惊而起,不禁长声叹息,醒来时见到的只有枕头床席还在,刚才梦中的烟雾云霞消失了。 人世间行乐也是象梦中的幼境这样,自古以来万事都象东流的水一样一去不复返。告别诸位朋友离开(东鲁)啊,什么时候才能再回来?暂且把白鹿放在青青的山崖间,要想远行时就骑上它去探访名山。怎么能低头弯腰侍奉权贵,使我不能舒心畅意,高高兴兴地过日子!这是一首记梦诗,也是一首游仙诗。意境雄伟,变化惝恍莫测,缤纷多采的艺术形象,新奇的表现手法,向来为人传诵,被视为李白的代表作之一。 这首诗的题目一作《别东鲁诸公》,作于出翰林之后。天宝三载,李白被唐玄宗赐金放还,这是李白政治上的一次大失败。离长安后,曾与杜甫、高适游梁、宋、齐、鲁,又在东鲁家中居住过一个时期。这时东鲁的家已颇具规模,尽可在家中怡情养性,以度时光。可是李白没有这么作,他有一个不安定的灵魂,他有更高更远的追求,于是离别东鲁家园,又一次踏上漫游的旅途。这首诗就是他告别东鲁诸公时所作。虽然出翰林已有年月了,而政治上遭受挫折的愤怨仍然郁结于怀,所以在诗的最后发出那样激越的呼声。 李白一生徜徉山水之间,热爱山水,达到梦寐以求的境地。此诗所描写的梦游,也许并非完全虚托,但无论是否虚托,梦游就更适于超脱现实,更便于发挥他的想象和夸张的才能了。 “海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;越人语天姥,云霓明灭或可睹。”诗一开始先说古代传说中的海外仙境——瀛洲,虚无缥缈,不可寻求;而现实中的天姥山在浮云彩霓中时隐时现,真是胜似仙境。以虚衬实,突出了天姥胜景,暗蕴着诗人对天姥山的向往,写得富有神奇色彩,引人入胜。 天姥山临近剡溪,传说登山的人听到过仙人天姥的歌唱,因此得名。天姥山与天台山相对,峰峦峭峙,仰望如在天表,冥茫如堕仙境,容易引起游者想入非非的幻觉。浙东山水是李白青年时代就向往的地方,初出川时曾说“此行不为鲈鱼鲙,自爱名山入剡中”。入翰林前曾不止一次往游,他对这里的山水不但非常热爱,也是非常熟悉的。 天姥山号称奇绝,是越东灵秀之地。但比之其他崇山峻岭如我国的五大名山——五岳,在人们心目中的地位仍有小巫见大巫之别。可是李白却在诗中夸说它“势拔五岳掩赤城”,比五岳还更挺拔。有名的天台山则倾斜着如拜倒在天姥的足下一样。这个天姥山,被写得耸立天外,直插云霄,巍巍然非同凡比。这座梦中的天姥山,应该说是李白平生所经历的奇山峻岭的幻影,它是现实中的天姥山在李白笔下夸大了的影子。 接着展现出的是一幅一幅瑰丽变幻的奇景:天姥山隐于云霓明灭之中,引起了诗人探求的想望。诗人进入了梦幻之中,仿佛在月夜清光的照射下,他飞渡过明镜一样的镜湖。明月把他的影子映照在镜湖之上,又送他降落在谢灵运当年曾经歇宿过的地方。他穿上谢灵运当年特制的木屐,登上谢公当年曾经攀登过的石径——青去梯。只见:“半壁见海日,空中闻天鸡。千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。”继飞渡而写山中所见,石径盘旋,深山中光线幽暗,看到海日升空,天鸡高唱,这本是一片曙色;却又于山花迷人、倚石暂憩之中,忽觉暮色降临,旦暮之变何其倏忽。暮色中熊咆龙吟,震响于山谷之间,深林为之战栗,层巅为之惊动。不止有生命的熊与龙以吟、咆表示情感,就连层巅、深林也能战栗、惊动,烟、水、青云都满含阴郁,与诗人的情感,协成一体,形成统一的氛围。前面是浪漫主义地描写天姥山,既高且奇;这里又是浪漫主义地抒情,既深且远。这奇异的境界,已经使人够惊骇的了,但诗人并未到此止步,而诗境却由奇异而转入荒唐,全诗也更进入高潮。在令人惊悚不已的幽深暮色之中,霎时间“丘峦崩摧”,一个神仙世界“訇然中开”,“青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。”洞天福地,于此出现。“云之君”披彩虹为衣,驱长风为马,虎为之鼓瑟,鸾为之驾车,皆受命于诗人之笔,奔赴仙山的盛会来了。这是多么盛大而热烈的场面。“仙之人兮列如麻”!群仙好象列队迎接诗人的到来。金台、银台与日月交相辉映,景色壮丽,异彩缤纷,何等的惊心眩目,光耀夺人!仙山的盛会正是人世间生活的反映。这里除了有他长期漫游经历过的万壑千山的印象、古代传说、屈原诗歌的启发与影响,也有长安三年宫廷生活的迹印,这一切通过浪漫主义的非凡想象凝聚在一起,才有这般辉煌灿烂、气象万千的描绘。 值得注意的是,这首诗写梦游奇境,不同于一般游仙诗,它感慨深沉,抗议激烈,并非真正依托于虚幻之中,而是在神仙世界虚无飘渺的描述中,依然着眼于现实。神游天上仙境,而心觉“世间行乐亦如此”。 仙境倏忽消失,梦境旋亦破灭,诗人终于在惊悸中返回现实。梦境破灭后,人,不是随心所欲地轻飘飘地在梦幻中翱翔了,而是沉甸甸地躺在枕席之上。“古来万事东流水”,其中包含着诗人对人生的几多失意和深沉的感慨。此时此刻诗人感到最能抚慰心灵的是“且放白鹿青崖间,须行即骑访名山”。徜徉山水的乐趣,才是最快意的,也就是在《春夜宴从弟桃花园序》中所说:“古人秉烛夜游,良有以也。”本来诗意到此似乎已尽,可是最后却愤愤然加添了两句“安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!”一吐长安三年的郁闷之气。天外飞来之笔,点亮了全诗的主题:对于名山仙境的向往,是出之于对权贵的抗争,它唱出封建社会中多少怀才不遇的人的心声。在等级森严的封建社会中,多少人屈身权贵,多少人埋没无闻!唐朝比之其他朝代是比较开明的,较为重视人才,但也只是比较而言。人才在当时仍然摆脱不了“臣妾气态间”的屈辱地位。“折腰”一词出之于东晋的陶渊明,他由于不愿忍辱而赋“归去来”。李白虽然受帝王优宠,也不过是个词臣,在宫廷中所受到的屈辱,大约可以从这两句诗中得到一些消息。封建君主把自己称“天子”,君临天下,把自己升高到至高无上的地位,却抹煞了一切人的尊严。李白在这里所表示的决绝态度,是向封建统治者所投过去的一瞥蔑视。在封建社会,敢于这样想、敢于这样说的人并不多。李白说了,也做了,这是他异乎常人的伟大之处。 这首诗的内容丰富、曲折、奇谲、多变,它的形象辉煌流丽,缤纷多彩,构成了全诗的浪漫主义华赡情调。它的主观意图本来在于宣扬“古来万事东流水”这样颇有消极意味的思想,可是它的格调却是昂扬振奋的,潇洒出尘的,有一种不卑不屈的气概流贯其间,并无消沉之感。 〔注〕①《秋下荆门》。②据《南史·谢灵运传》:“寻山陟岭,必造幽峻,岩嶂数十重,莫不备尽登蹑。常着木屐,止山则去其前齿,下山则去其后齿。”

“感激”怎么用英语翻译

appreciate

什么是“浪漫”啊?是不是来自法语“罗曼蒂克”一词的翻译啊?为什么一般情况下,女孩子们都喜欢浪漫的?

首先肯定的是浪漫就是Romantic音译的演变而成,其作用就是为了翻译Romantic。Someone who is romantic or does romantic things says and does things that make their wife, husband, girlfriend, or boyfriend feel special and loved.浪漫是一种使女孩子感觉到我是被爱着的,特别的存在。这是一个积极的感受,它会让人非常的愉悦和满足。同时它与并非是女孩子的专属,男孩子同样也可以感受浪漫。如果说将浪漫进一步延伸为做特定的事情,送花呀、给一个惊喜,那我认为是对它的曲解。只要在两个人之间,保持了忠贞和坚定的信念,那么什么时候不都是浪漫的吗?

边韶先生文言文翻译

1. 边韶先生关于这篇文言文的读后感 人生的百科全书 幼年听家父教过《古文观止》中的几篇文章,古文读后感.那时候,我对家父的讲解听不懂记不住,只知跟着念而已.其实是囫囵吞枣,食而不知其味,过后便什么都忘了.后来,等到年岁渐长,走上了工作岗位,我有暇再回过头来通读《古文观止》的那些文章,犹如牛吃草反刍,重新加以咀嚼,才觉得这些文章经天纬地,气壮山河,一下子就把我深深地吸引住了.从此,我就和这本书相依相伴,结下了不解之缘.《古文观止》的文章,总共不过200余篇,但却从某一侧面或一件事上,留下了几千年的历史轨迹,概述了百朝更替的盛衰兴亡,记录了众多贤哲的襟怀抱负.我读这本书,如同跨入了中国古籍文化峋巍峨殿堂,触目所见,多篇作品,都焕发着奇光异彩,闪耀着灼见真知,叫人一读就难舍难分,越读越感到意蕴无穷.我特别钟爱一些名篇,例如,李密的《陈情表》,王勃的《腾王阁序》,魏征的《该大宗十思疏》,方孝孺的《深虑论》等等,由于经常读,便逐渐地会背十来篇.这么一来,我除了平时在家里翻阅《古文观止》以外,还能利用空余帅司,随时随地进行背诵复习.我把这种背诵作为一道“精神快餐,用来滋养心田.我以为,《古文观止》是人生的一部百科全书.书中的哲理,小到修身养性,大到治国平天下,无所不涵,读后感《古文读后感》.范仲淹在《岳阳楼记》中说过:“不以物喜,不以己悲.居庙堂之高,则优其民;处江湖之远,则忧其君.”“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐.”这一至理名言,光华夺目,掷地有声.虽寥寥不过数十字,竟胜似万卷诗书.尤其是范老先生的那种境界,那种情怀,早已被后人奉为立身做人的万世楷模.总之,读这本书,能够使人警醒,使人振奋,使人高尚,使人坚强.我现在虽已年过古稀,但有生之年,这本书是一定要继续读下去的,而且要一如既往地用一颗真诚的心去读,为的是从中学做人.学会在任何处境下,都能好好做人.。 2. 文言文师岂可嘲翻译 师岂可嘲 (原文)边韶字孝先,陈留人也,以文章知名,教授数百人,有口辩。会昼日假卧,弟子私嘲之曰:“边孝先,腹便便;懒读书,但欲眠。”韶潜闻之,应时对曰:“边为姓,孝为先; 腹便便,五经笥; 但欲眠,思经事; 寐与周公通梦,静与孔子同思。师而可嘲,出何典记?”嘲者大惭 作者:范晔(公元398年—公元445年),字蔚宗,南朝宋史学家,顺阳(今河南淅川东)人。官至左卫将军。 (翻译)边韶字孝先,陈留人, 以文章出名,教了数百个学生,有口碑。他曾经白天装睡,他的学生私底下嘲笑他说: "边孝先,肚子肥肥的,又不愿意读书,就想着睡觉。" 他默默听说这件事后回道: "我这个人呀,肚子肥大,里面装的全是知识。想着睡觉,其实是在想书中的道理。在梦中和周公讨论问题,静下来的时候和孔子所想的一样。哪本书上说,学生可以嘲笑老师的呢? " 嘲笑的人大为惭愧。 3. 刘恕读书 文言文翻译 恕为学,自历数、地里、官职、族姓至前代公府案牍,皆取以审证。 求书不远数百里,身就之读且抄,殆忘寝食。偕司马光游万安山,道旁有碑,读之,乃五代列将,人所不知名者,恕能言其行事始终,归验旧史,信然。 宋次道知亳州,家多书,恕枉道借览。次道日具馔为主人礼,恕曰:“此非吾所为来也,殊废吾事。” 悉去之。独闭阁,昼夜口诵手抄,留旬日,尽其书而去,目为之翳。 著《五代十国纪年》以拟《十六国春秋》,又采太古以来至周威烈王时事,《史记》、《左氏传》所不载者,为《通鉴外纪》。 家素贫,无以给旨甘,一毫不妄取于人。 自洛南归,时方冬,无寒具。司马光遗以衣袜及故茵褥,辞不获,强受而别,行及颍,悉封还之。 译文: 恕,字道原。刘恕治学,从历史典故、方圆地理、官职名称、家族名姓至前代的公案文书,都要单独取出来求证。 为求书数百里都不觉得远,拿到书就开始读并抄写,废寝忘食。同司马光游万安山时,路旁边有碑记,读碑,原来是五代时的各位名将,其他人所不知道的,刘恕能说出此人的行事以及原委,回去查验旧史,果然是这样。 宋次道是毫州知州,家里有很多书,刘恕往他家借览。次道每日备好饭菜尽主人的礼节,刘恕说:“这不是我来的目的,还要打扰我的事情。” 都撤去了。独自闭门在阁内,日夜口诵手抄,住了十来天,看完书回去了。 刘恕家一向贫困,没有办法自己供应的,一点也不从别人那里取。从洛南回家时,正是冬天,没有御寒的东西。 司马光赠以衣服和旧褥子,刘恕推辞不要,司马光强给他,就走了,到达颍州的时候,都封好还给司马光。 4. 江革负母文言文译文 江革避难,负母保身。乱平贫苦,行佣供亲。 江革,字次翁,少失父,独与母居。遭世乱,负母逃难,数遇贼,欲劫去。革辄泣告有老母在,贼不忍杀。转客下邳,贫穷裸跣,行佣以供母,凡母便身之物,未尝稍缺。母终,哀泣庐墓,寝不除服。后举孝廉,迁谏议大夫。 李文耕曰,次翁之孝,於险阻艰难中,全人所不能全。然在次翁,初不敢料其必全,只尽其心力,而造次颠沛,必於是耳。孔明鞠躬尽瘁,甯俞薄酖橐饘,正同此一副心事。忠臣孝子,所以争光於日月也。 1.遭:遇也。数:屡也。劫:强取也。辄:每也。 2.下邳:在今江苏邳县东。 3.裸:赤体也。跣:赤足也。 4.佣:雇役於人也。庐墓:作室墓旁以居也。 5.孝廉:汉武帝始令郡国岁举孝廉各一人,后遂为定例。 6.谏议大夫:官名,属光禄勋。 7.造次:急遽之时也。颠沛:倾覆流离也。 8.孔明:诸葛亮之字。 9.瘁:劳也,语本《后出师表》,事见《蜀志‧诸葛亮传》。 10.甯俞:即甯武子。薄酖:谓赂医减毒以救君也。 11.橐:衣囊也。饘:糜也。均详《左传》。 东汉时有一个叫江革的孝子,字次翁,从小就失去父亲,而与母亲相依为命。 当时,到处都有盗贼作乱,江革就背著母亲到其他地方逃难。在路上,好几次碰到盗贼,盗贼见他年轻力壮,就想捉他一起做强盗。江革每次总是哭泣地说:「我还有一位无人照料的老母亲,我跟你们去了,谁来照顾她呢?」强盗听了这番诚恳的告白,又见他这样孝顺,也就不忍心杀他们。 江革背著母亲,一路逃难,后来居住在下邳这个地方。他穷得连衣服、鞋子都没有,以至於裸著身体、光著脚。后来江革当佣工做苦力,赚些微薄工钱来供养母亲。虽然家里十分贫困,但 凡是母亲日常需要的东西,不论是吃的、穿的、用的却一应俱全,没有缺乏。后来他的母亲死了,江革哭得很悲哀。住在母亲的坟旁,连睡觉的时候,丧服也不脱掉。后来有人见到他的德行不错,就推举他为孝廉,最后做到了谏议大夫。 5. 米珠薪桂的文言文翻译 苏秦前往楚国,住逾三日,始见楚王。面谈既毕,便欲辞行。楚王说:“我听说先生大名,如听说古代贤人,今先生不远千里来谒我,何不盘桓数日?愿闻其详。”苏秦回答说: “楚国之粮食贵于宝玉,柴木贵于桂树,通报者如鬼魅般缘悭一面,大王似天帝般难得一见。今想要我把玉作为粮,把桂枝作为柴木,经过鬼魅而见天帝。”楚王说:“请先生暂时在宾馆休息,我遵命了。” 苏秦之楚 之:到,前往. 谈卒 卒:结束,完毕. 今先生乃不远千里而临寡人 临:拜访,拜谒. 先生就舍 舍:宾馆,榻舍. 曾不肯留 曾:为何.何故. 谒者难得见如鬼 揭:通报者(指向楚王通报引见之人). 米珠薪桂 释义 米贵得象珍珠,柴贵得象桂木。形容物价昂贵,人民生活极其困难 6. 文言文《傅显昏聩》翻译 原文: 傅显喜读书,颇知文义,亦稍知医药,性情迂缓,望之如偃蹇老儒。一日,雅步行市上,逢人辄问:“见魏三兄否?”或指所在,雅步以往。比相见,喘息良久。魏问相见何意,曰:“适在苦水井前,遇见三嫂在树下作针黹,倦而假寐。小儿嬉戏井旁,相距三五尺耳,似乎可虑。男女有别,不便呼三嫂使醒,故走觅兄。” 魏大骇,奔往,则妇已俯井哭子矣。 夫僮仆读书,可示佳事。然读书以明理,明理以致用也。食而不化,至昏聩僻谬,贻害无穷,亦何贵此儒者哉!(出自清·纪昀《阅微草堂笔记》) 翻译: 奴仆傅显,喜欢读书,很懂文学。他也稍微知道(些)医药(知识),性情迂腐而迟缓,看上去如同(一个)迂腐萎靡的老学士。一天,(傅显)迈着优雅的步伐行走在市场上,逢人就问:“看见魏三哥没有?”有的人指示(魏三)在什么地方,(傅显就)又迈着优雅的步履前往。 等到相见,傅显喘息半天。(魏三)问他见(自己)有什么事,傅显说:“刚才在枯水井前,遇见三嫂在树下做针线活困了在打盹。小孩在井旁嬉戏,相距大概只有三五尺,似乎有危险。(因)男女有别,(我)不便叫醒三嫂,所以跑来找您。” 魏三大惊跑去,妇人已经趴在井口哭儿子了。 奴仆读书,可以显示出(是件)好事。但读书是用来明理的,明理是用以实用的。食而不消化(学不致用),(反而)致使糊涂乖僻,贻害无穷,又看重这种学士干吗啊! 7. 求这段文言文的翻译 这段文言文翻译:杨仲举先生,曾经在胥溪之上讲道,学生和门徒很多。 杨士奇从庐陵来,寻求做讲学教师的机会,杨仲举先生与杨士奇谈论经史,认为他学问很好。于是告诉主人说“我不足以当你的老师,还应该寻找我的老师来教你。 于是请求告辞离开。主人问能当他的老师的人是谁,他指的就是杨士奇,最后主人邀请了杨士奇(做老师),杨士奇很感激他。 后来杨士奇当了阁首,把杨仲举推荐进翰林院。杨仲举曾经骑着一头驴,邻居有一个老汉生了一个儿子,听到驴的叫声就受到惊吓,他就把驴卖了徒步行走。 天久下雨,邻居在墙上挖洞,水蓄满了杨公翥的屋子,家人要与其理论。杨公翥说:“下雨的日子少,晴朗的日子多,为什么要去争辩呢?”金水河的桥建成了,征召有高尚品德的人尝试穿过,朝廷的大臣们第一个推举杨公翥。

道多助失道寡助,翻译

《得道多助失道寡助》翻译:有利于作战的天气、时令,比不上有利于作战的地理形势,有利于作战的地理形势,比不上作战中的人心所向、内部团结。方圆三里的内城,方圆七里的外城,包围起来攻打它,却不能取胜。(采用)包围(的方式)攻城,一定是得到有利于作战的天气、时令了,可是不能取胜,这是(因为)有利于作战的天气、时令比不上有利于作战的地理形势啊。城墙并不是不高,护城河并不是不深,武器装备(也)并不是不精良,粮食供给(也)并不是不充足,但是(守城一方还是)弃城而逃,这是(因为)作战的地理形势(再好)(也)不及人心所向、内部团结。所以说:使百姓定居下来(而不迁到其他的地方去),不能靠疆域的界限,巩固国防不能靠山河的险要,震慑天下不能靠武器的锐利。施行仁政的君主,帮助支持他的人就多,不施行仁政的人,支持帮助他的人就少。支持帮助他的人少到了极点,连兄弟骨肉也会背叛他;支持帮助他的人多到了极点,天下所有人(都会)归顺他。凭着天下人都归顺他的条件,去攻打连兄弟骨肉都背叛他的寡助之君,所以能行仁政的君主不战则已,战就一定能胜利。《得道多助失道寡助》原文:天时不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟(su)非不多也,委而去之,是地利不如人和也。故曰:域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之;多助之至,天下顺之。以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣。

得道者多助失道者寡助原文及翻译

得道者多助失道者寡助原文:天时不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。故曰:域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之;多助之至,天下顺之。以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣。翻译:有利于作战的天气、时令,比不上有利于作战的地理形势,有利于作战的地理形势,比不上作战中的人心所向、内部团结。方圆三里的内城,方圆七里的外城,包围起来攻打它,却不能取胜。(采用)包围(的方式)攻城,一定是得到有利于作战的天气、时令了,可是不能取胜,这是(因为)有利于作战的天气、时令比不上有利于作战的地理形势啊。城墙并不是不高,护城河并不是不深,武器装备(也)并不是不精良,粮食供给(也)并不是不充足,但是(守城一方还是)弃城而逃,这是(因为)作战的地理形势(再好)(也)不及人心所向、内部团结。所以说:使百姓定居下来(而不迁到其他的地方去),不能靠疆域的界限,巩固国防不能靠山河的险要,震慑天下不能靠武器的锐利。施行仁政的君主,帮助支持他的人就多,不施行仁政的人,支持帮助他的人就少。支持帮助他的人少到了极点,连兄弟骨肉也会背叛他;支持帮助他的人多到了极点,天下所有人(都会)归顺他。凭着天下人都归顺他的条件,去攻打连兄弟骨肉都背叛他的寡助之君,所以(能行仁政的)君主不战则已,战就一定会胜利。

《得道多助,失道寡助》的原文、句子和字词的翻译

有利于作战的天气、时令,比不上有利于作战的地理形势,有利于作战的地理形势,比不上作战中的人心所向、内部团结。三里的小城,七里的外城,包围着攻打它却不能取胜。包围着攻打它,必定是得到天气时令的有利条件了,这样却不能取胜,这是因为有利于作战的天气时令比不上有利于作战的地理形势。城墙不是不高,护城河不是不深,武器装备不是不精良,粮食不是不多,但守城者弃城而逃走,这是因为对作战有利的地理形势比不上作战中的人心所向、内部团结。所以说:使百姓定居下来,不能依靠疆域的界限,巩固国防不能靠山河的险要,威慑天下不能靠武器装备的强大。施行仁政的人,帮助支持他的人就多,不施行仁政的人,帮助支持他的人就少。帮助他的人少到了极点,兄弟骨肉都会背叛他。帮助他的多到了极点,天下人都归顺他。凭借天下人都归顺他的条件,攻打兄弟骨肉都背叛他的人,所以施行仁政的人要么不作战,作战就一定胜利。

《得道多助,失道寡助》原文翻译

《得道多助,失道寡助》原文:天时不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。故曰,域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之。多助之至,天下顺之。以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣。翻译为:有利于作战的天气、时令,比不上有利于作战的地理形势,有利于作战的地理形势,比不上作战中的人心所向、内部团结。(比如一座)方圆三里的小城,只有方圆七里的外城,四面包围起来攻打它,却不能取胜。采用四面包围的方式攻城,一定是得到有利于作战的天气、时令了,可是不能取胜,时令比不上有利于作战的地理形势呀。城墙并不是不高啊,护城河并不是不深呀,武器装备也并不是不精良,粮食供给也并不是不充足啊,但是,守城一方还是弃城而逃,这是因为作战的地理形势(再好),也比不上人心所向、内部团结啊。所以说:使百姓定居下来而不迁到其它的地方去,不能依靠划定疆域的界限,巩固国防不能靠山河的险要,震慑天下不能靠武力的强大。能行“仁政”的君王,帮助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持帮助他的人就少。支持帮助他的人少到了极点,连内外亲属也会背叛他;支持帮助他的人多到了极点,天下所有人都会归顺他。凭着天下人都归顺他的条件,去攻打那连亲属都反对背叛的君王,君子要么不战斗,(如果)战斗就一定会取得胜利。

谁能给我《得道多助 失道寡助》的翻译啊

有利于作战的天气和时令不如有利于作战的地理条件,有利于作战的地理条件不如作战中的人心所向、内部团结。  方圆三里的内城,方圆七里的外城,包围着攻打它却不能取胜。包围着攻打它,必定是得到了有利于作战的天气时令,然而不能取胜,这是由于有利于作战的天气和时令不如有利于作战的地理条件。  城墙不是不高, 护城河 不是不深, 武器装备 不是不坚固锐利,粮食不是不多,但(守城者)弃城而逃,是因为对作战有利的地理形势不如作战中的人心所向、内部团结。  所以说,使人民定居下来而不迁到别的地方去,不能依靠划定边疆的界限,巩固国防不能靠山河的险要,震慑天下不能靠武力的强大,施行仁政的君主,得到帮助支持他的人就多,不施行仁政的君主,得到帮助支持他的人就少。帮助他人少到了极点,内外亲属都背叛他。帮助他人多到了极点,天下人都归顺他。凭借天下人都归顺他的条件,攻打被内外亲属背叛的人,所以君子不战就罢了,作战就一定能胜利。

命运翻译成英文是什么

fate

2021年图书情报专硕英语翻译模拟题:理解句子结构

考研英语翻译:正确的理解句子结构是对整个长难句进行翻译的最为重要的一步。以下面的这个句子为例:“In reality, the lines of division between sciences are becoming blurred, and science again approaching the ‘unity" that it had two centuries ago-although the accumulated knowledge is enormously greater now, and no one person can hope to comprehend more than a fraction of it”。在看到这个长句的第一眼时,考生基本上不会遇到生词。首先,在这个句子当中,破折号前有两个连接词,但只有两个主谓结构,所以再这个句子中可以推断出有部分谓语省略同时,句中it 代替science。破折号后句子完整,破折号后的it代替knowledge这样一来,在进行翻译处理的时候,可以先根据汉语表达习惯,先译让步状语从句,再译并列主句。整句的翻译就可以译为:尽管现在积累起来的知识要多得多,而且任何个人也只可能了解其中的一小部分,但事实上,各学科之间的界限却变得模糊不清,科学再次接近于两百年前那样的‘单一整体"。考研英语翻译:再拿下面这个短句为例“My point is that the frequent complaint of one generation about the one immediately following it is inevitable”,句子虽短,但是要想正确分析这个句子结构也是不容易的。由于受到inevitable惯用法的影响,很多人可能直接将“it is inevitable”看作一句话,这样考生在进行句子结构分析的时候受到影响,进而影响到翻译的质量。其实,这个句子真正的主干是my point is that the complaint is inevitable, it 是following 的宾语,指代one generation。另外,在翻译这个句子的时候也需要注意complaint...about的用法和the one的指代。所以,最后可将这个句子翻译如下:我认为一代人对一代人的抱怨是难免的。关于2021年图书情报专硕英语翻译模拟题:理解句子结构的相关内容,就给大家结束到这里了,希望可以对正在备考2021研究生的你有所帮助,以上的英语长难句学习方法,大家也要有效利用起来,祝大家考试成功!

《得道多助 失道寡助》原文及翻译 ,速度回。谢谢!!!!!!!!!!

原文,天时不如地利,地利不如人和。 三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也。 城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。 故曰:域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之多助之至,天下顺之。以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣。翻译:有利的天气时令比不上有利的地理环境;有利的地理环境比不上作战中人心所向,内部团结。 三里的城,(只有)七里的外城,包围起来攻打它,却不能取胜。包围进攻它,一定是得到有利于作战的天气与时令,这样却不能取胜,这(是)因为有利的天气时令比不上有利的地形。 城墙并不是不高,护城河并不是不深,武器装备也并不是不坚固锋利,粮草并不是不充足,但守军却弃城而逃,这(是因为)有利的地理条件还不如内部人民团结一致(更重要)。 所以说,使人民定居下来而不迁到别的地方去,不能单靠划定的边疆的界限。巩固国防不能靠山河的险要,威慑天下不能单靠武力的强大。君主施行“仁政”,帮助、支持他的人就会有很多,君主不施行“仁政”,支持、帮助他的人就会很少。帮助他的人少到了极点,自己的亲属也会背叛他;帮助他的人多到了极点,天下的人都会归顺他。凭着天下人都归顺他的条件,去攻打那连自己的亲属都背叛的寡助之君,所以,能施行“仁政”的君主不战则已,一战就一定能胜利。

《得道多助, 失道寡助》的原文及翻译是什么?

原文:天时不如地利,地利不如人和。 三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也。 城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。 故曰:域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之多助之至,天下顺之。以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣。翻译:有利的天气时令比不上有利的地理环境;有利的地理环境比不上作战中人心所向,内部团结。 三里的城,(只有)七里的外城,包围起来攻打它,却不能取胜。包围进攻它,一定是得到有利于作战的天气与时令,这样却不能取胜,这(是)因为有利的天气时令比不上有利的地形。 城墙并不是不高,护城河并不是不深,武器装备也并不是不坚固锋利,粮草并不是不充足,但守军却弃城而逃,这(是因为)有利的地理条件还不如内部人民团结一致(更重要)。 所以说,使人民定居下来而不迁到别的地方去,不能单靠划定的边疆的界限。巩固国防不能靠山河的险要,威慑天下不能单靠武力的强大。君主施行“仁政”,帮助、支持他的人就会有很多,君主不施行“仁政”,支持、帮助他的人就会很少。帮助他的人少到了极点,自己的亲属也会背叛他;帮助他的人多到了极点,天下的人都会归顺他。凭着天下人都归顺他的条件,去攻打那连自己的亲属都背叛的寡助之君,所以,能施行“仁政”的君主不战则已,一战就一定能胜利。

翻译2百分

准确的翻译:房地产是一种特殊的商品,房地产营销是房地产经营中的一个重要的环节。从房地产商品的特点出发并结合目前房地产行业的一些现状和发展趋势,按照营销学中传统的4P理论对房地产的营销策略做了粗略的探讨。房地产市场营销的产生是生产力发展和商品经济发达的必然产物,市场营销是房地产经营过程中不可缺少的组成部分。为了赢得市场竞争,需要进行营销策略的创新。总而言之,房地产营销的出发点应是以人为本和诚信经营,这是需求导向型经济的客观要求。Real estate is a special kind of merchandise; an important link in the business of real estate is the marketing of its merchandise. In accordance with the traditional 4P theory of Marketing, a sketchy discussion is conducted on the real estate marketing strategy from the perspective of its merchandise"s characteristics, and also taking into account some current aspects and development trend of the present real estate industry. The emergence of real estate marketing strategy is an inevitable outcome of the development of productivity and the highly developed commodity economy; it is an indispensable and integral part of the real estate business process. The marketing strategy must be innovative in order to prevail in market competitions. In summation, the starting point of real estate marketing should be people-oriented and integrity in the business; this is an objective requirement in a demand-oriented economy.我们知道,房地产是一个高收益的产业,但是因为它的投资价值大,周期长,实物形态是不动产,市场竞争不充分,滚动开发等特点,所以它也是一个高风险的行业,随着国家加强对房地产业的宏观调控,国土资源部大力整顿全国土地市场,我国房地产业的发展不断走向理性和规范,房地产行业买方市场的形成,客观上使房地产市场营销的地位日益彰显,然而房地产营销仍处于初级阶段,很多经营理念却跟不上行业发展速度,显得相对滞后。We all know that real estate is a highly profitable industry; but it is also a high risk industry in view of its characteristics of large investment, long cycle, an immovable property in its physical form, inadequate market competition and rolling development. Along with the government"s macro-control efforts and the strong rectification of the national land market by the Ministry of Land and Resources, the development of China"s real estate industry is becoming rational and regulated. Despite the formation of buyer"s market in the industry has more and more enhanced the importance of real estate marketing, it is however, still in the initial stage, many business concepts are relatively lagging and unable to keep up with the development pace of the industry. 在现代市场经济条件下,房地产企业之所以在竞争中取胜就是因为其市场提供顾客所需要的产品,也就是说开发商必须以竞争为导向,以顾客为中心,按照市场需求开发建设房地产产品,通过交换实现产品的价值,从而促进企业的不断发展。但是目前许多开发商在营销中还缺乏这种战略意识,推向市场的房地产产品都没有到达消费者手中或者说没有转化成真正意义上的产品或商品。市场营销就是连接市场需要和房地产产品开发建设的中间环节,从而实现企业自我发展的有效手段。因此,从某种意义上说,房地产营销战略是关系房地产企业经营成败的关键,为了保证房地产业健康快速的发展,对房地产营销战略进行研究显得尤为重要。Under the conditions of the modern market economy, the real estate enterprises can prevail in the competitions because they can provide products that fulfill the needs of customers; in other words, the housing developers must be competition-oriented and customer-focused, build products according to market demands and realize the product values through the exchange, so as to promote the sustainable development of the enterprises. However, many developers are currently still lack of this strategic awareness in their marketing, their marketed products did not reach the consumers, or in the real sense, did not transform into products or merchandises. Marketing is the central link that connects the market demands with the construction of real estate products; it is the effective means of an enterprise to achieve its self development. Therefore, to some extent, real estate marketing strategy is a key factor in the business success or failure of an enterprise. In order to ensure the sound and fast development of the real estate industry, it seems particularly important to conduct studies on the marketing strategy of real estate industry.关键词:房地产,市场营销,营销策略创新Key words: real estate; marketing; market strategy innovation;【英语牛人团】

HoHo-..- 跪求把梁静茹的梦醒时分歌词翻译成英文

把词给我呗、

“发生事故是偶然中的必然。”这句话的标准英语翻译。求

theinevitableoccurredbychance

专业英语翻译 急急急急急急

正确答案 Lu Xun"s "argument" I dreamed that is the primary and secondary school auditorium on the composition prepared to ask the teacher"s arguments. "Hard!" A teacher from outside dipped a vision glasses, looked at me and said. "I tell you one thing -- "A family gave birth to a boy, the family happy in the extreme. Full moon, hold out to the guests, - probably naturally think that augurs well. "One said: "The child in the future to the rich." As a result, he received a thank. "One said: "This is the death of a child in the future." He has been a force all the beating. "Said the inevitable death, said Xu"s wealth lies."s A good lie, but reported that the attack was inevitable. ... You ..." "I do not lie, was not hit. In that case, a teacher, how I have to say that?" "In that case, you have to say: "oh! Child Oh! See you! ... Then .... Arab-Whew! Ha ha! He he! He, he he he he!"" July 8, 1925.

《得道多助 失道寡助》原文及翻译 ,速度回。谢谢!!!!!!!!!!

《得道多助 失道寡助》原文:天时不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。故曰,域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之。多助之至,天下顺之。以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣。《得道多助 失道寡助》翻译:有利于作战的天气条件,比不上有利于作战的地理形势,有利于作战的地理形势,比不上作战中士兵的人心所向、内部团结。三里的内城,七里的外城,包围着攻打它却不能取胜。包围着攻打它,必定是得到了有利于作战的天气,这样却不能取胜,这是因为有利于作战的天气条件比不上有利于作战的地理形势。城墙不是不高,护城河不是不深,武器装备不是不精良,粮食不是不多,但守城者弃城而逃走,这是因为对作战有利的地理形势比不上作战中的人心所向、上下团结。所以说:使百姓定居下来,不能依靠疆域的界限,巩固国防不能靠山河的险要,威慑天下不能靠武器装备的强大。施行仁政的人,帮助支持他的人就多,不施行仁政的人,帮助支持他的人就少。帮助他的人少到了极点,兄弟骨肉都会背叛他。帮助他的人多到了极点,天下人都归顺他。凭借天下人都归顺他的条件,攻打兄弟骨肉都背叛他的人,所以施行仁政的人要么不作战,作战就一定胜利。出自《孟子·公孙丑下》,指站在正义、仁义方面,会得到多数人的支持帮助;违背道义、仁义,必陷于孤立。扩展资料:《孟子·公孙丑下》是作品《孟子》中的一篇,共分为十四章,作于战国时期。第一章即是《得道多助 失道寡助》。第一部分从开头到“威天下不以兵革之利”,主要分析了天时、地利、人和三个要素在决定战争胜负中的不同作用。第二部分从“得道者多助”到结束,进一步深入论证“得道”在战争中的作用。“道”指的是孟子主张的“仁政”,“得道”就是施行了仁政,施行“仁政”就会“多助”,“多助”则“天下顺之”,这就是人和,即得到人民的支持和拥护。参考资料来源:百度百科-公孙丑下

《孟子》中的得道多助 失道寡助的原文、及翻译 可以复制 最好在5分钟内回答

孟子

求助翻译

机器翻译不好懂啊

请高手帮忙翻译一下!!!急!!!

自上世纪70年代末至今,外资银行在我国的发展有一个渐进的过程。随着我国经济金融改革的不断深入,对外开放的不断发展,外资银行将不断拓展其业务,它们将在我国金融体系中占有越来越重要的地位。外资银行的进入是我国加入世界贸易组织的必然要求,是金融全球化的必然趋势,也是我国金融制度变迁的必然选择。外资银行的引入是一柄“双刃剑”。它的准入,对我国银行业来说是挑战大于机遇。一方面,中国银行业迎来诸多的发展机遇,外资银行进入将会促进我国的金融市场发展与完善,有利于吸收更多外资,有利于引进先进技术加快金融创新及增进社会福利等。另一方面,外资银行的进入也会带给我国诸如加大金融调控难度、给国内金融业带来冲击等不利影响,给我国银行和各相关部门既带来机遇也带来挑战,需要正确认识,提高重视。 From the late-1970s until now, the Foreign bank has an evolution process in our country"s development. Along with our country economical financial reform thorough, opening to the outside world"s unceasing development, the Foreign bank will develop its service unceasingly unceasingly, they will hold more and more important status in our country financial system. Foreign bank"s entry is our country joins World Trade Organization"s request inevitably, is the financial globalization inevitable trend, is also our country financial system vicissitude choice inevitably. Foreign bank"s introduction is a handle “the double-edged sword”. Its admittance, is the challenge is bigger than the opportunity to Our country Banking industry. At the same time, the Chinese Banking industry will welcome many development opportunities, the Foreign bank enters will promote our country"s money market development and the consummation, will be advantageous in absorption more foreign capitals, will be advantageous speeds up the finance in the introduction vanguard technology to innovate and to promote the social welfare and so on. On the other hand, the Foreign bank will enter will also take to our country such as to increase the financial regulation difficulty, to bring the impact for the domestic financial industry and so on adverse effect, the Bank and each related department will already bring the opportunity for Our country also to bring the challenge, needs to understand correctly, will enhance takes seriously. 本文采用理论联系实际的研究方法,注意紧密结合当前中国的现实情况,同时又结合国际银行业发展的最新动态。在思路上宏观与微观,一般与特殊相结合,分析了外资银行进入后对我国银行业带来的影响,并提出了提升我国银行业核心竞争力的对策思路。这对确保我国银行业安全稳健运行,甚至对国家经济安全、政治稳定、社会安定都具有十分重要的现实意义。 This article uses the apply theory to reality the research technique, the attention close union current China"s realistic situation, simultaneously unifies the newest tendency which the international banking industry develops. In mentality macroscopic and microscopic, generally and special unified, after analyzing the Foreign bank to enter, the influence which brings to Our country Banking industry, and proposed promoted Our country Banking industry core competitiveness the countermeasure mentality. This to guarantees our country Banking industry safe steady movement, even to the state economy security, the political stability, the social stability has the very vital practical significance. 总之,我国必须采取有效的应对措施,对外资银行发展采取适当的发展策略,加快国有商业银行改革,强化对外资银行的金融监管,使外资银行更好地为我国的经济建设服务。In brief, our country must take the effective counter measures, adopts the suitable development strategy to the Foreign bank development, speeds up the state-owned Commercial bank reform, strengthens to the Foreign bank financial supervision, causes the Foreign bank to serve well for our country"s economic development.

求英语摘要翻译

In history, a achievement writer whose works with his rich style reflects life experience is not divided, he or virtuous, talent, Fate, GuoPoGuWang encounters, or rongyu... In the world of cruel torture, and often, these achievements of fortune. Known as "the country early qing", "the first poet ci" is one of the three nalanxingde, rich throughout his life, but he JinYiYuShi prominent, but the word BeiQi mournful, sorrow, the eyes of the world to let him so why life with sadness overflow? In such a rich life, what makes his words so miserable? Whether he"s life is something inexplicable reason?This research topics, from nalanxingde"s family background, political life, love life and create the effects of various aspects of subjective and objective analysis, try and find his life experience and his brain overrides the cause of formation, the relationships between the pair with analysis of galvanism validation, life and works to explore the writer and the inevitable between achievement inevitable connection. For life and achievements in the contrast between bears and studied, the writers nalanxingde works and research on the relationship between, has certain practical significance.

不要让失败成为必然 英语翻译

Don"t let failure become inevitable

翻译:得道多助,失道寡助 纯翻译不要原文

C

得道多助,失道寡助原文及翻译

得道多助,失道寡助原文及翻译:得道者多助,失道者寡助,翻译:能行“仁政”的君王,帮助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持帮助他的人就少。《得道多助,失道寡助》作者:孟子,朝代:先秦。天时不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。故曰,域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之。多助之至,天下顺之。以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣。译文:有利于作战的天气、时令,比不上有利于作战的地理形势,有利于作战的地理形势,比不上作战中的人心所向、内部团结。方圆三里的小城,只有方圆七里的外城,四面包围起来攻打它,却不能取胜。采用四面包围的方式攻城,一定是得到有利于作战的天气、时令了,可是不能取胜,时令比不上有利于作战的地理形势呀。城墙并不是不高啊,护城河并不是不深呀,武器装备也并不是不精良,粮食供给也并不是不充足啊,但是,守城一方还是弃城而逃,这是因为作战的地理形势,也比不上人心所向、内部团结啊。所以说:使百姓定居下来而不迁到其它的地方去,不能依靠划定疆域的界限,巩固国防不能靠山河的险要,震慑天下不能靠武力的强大。能行“仁政”的君王,帮助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持帮助他的人就少。支持帮助他的人少到了极点,连内外亲属也会背叛他;支持帮他的人多到了极点,天下所有人都会归顺他。凭着天下人都日顺他的条件,去攻打那连亲属都反对背叛的君王,君子要么不战斗,战斗就一定会取得胜利。中心论点:即为篇首的两句话,即“天时不如地利,地利不如人和”。孟子提出三个概念:天时、地利、人和,并将这三者加以比较,层层推进,用两个不如强调了人和的重要性,同时反映孟子所说的仁政,三者之间的比较,实质上是重在前者与后者的比较,强调指出各种客观及诸多因素在战争中都比不上人的主观条件及人和的因素,决定战争胜负的是人而不是物。《得道者多助,失道者寡助》的中心论点是:天时不如地利,地利不如人和。“得道多助,失道寡助”是孟子的一个著名论断。孟子继承和发展了孔子的德治思想,发展为仁政学说,成为其政治思想的核心。他把“亲亲”、“长长”的原则运用于政治,以缓和阶级矛盾,维护封建统治阶级的长远利益。

得道多助,失道寡助原文加翻译!

 

急求 《得道多助,失道寡助》的翻译

一、整体把握 这两章都是短小的议论文。作者抓住论述的中心,以高度概括的语言作扼要的论证,观点鲜明突出,读后发人深思。 得道多助,失道寡助 这篇短文一开头就提出“天时不如地利,地利不如人和”这一观点,指明“人和”是克敌制胜的首要条件。“人和”,就是下文说的“多助”和“天下顺之”,即人民的支持和拥护,这反映了孟子“民贵君轻”的政治思想。宋朱熹对这一章的注释是:“尹氏曰:言得天下者,凡以得民心而已。”清焦循的注释是:“民和为贵,贵于天地,故曰得乎丘民为天子也。”可见这一章不是论战争,而是讲民心向背的,是借战争论述实行“王道”(即“仁政”)的重要性。由此逐层推进,短文先分别就天时与地利、地利与人和做比较,指出天时、地利、人和三因素在战争中所起的作用大小不同;最后由人和推演出“得道者多助,失道者寡助”的结论,完成本文的论证。 这一章开头即提出中心论点,并用概括性很强的战例加以证明,然后从理论上进行论证,得出“得道者多助,失道者寡助”的论断,阐明了“人和”的实质。短文最后以得“人和”的“君子”“战必胜矣”作结,突出地说明了“人和”是决定战争胜负最主要的条件。 本文语句整齐、流畅,一气贯注,有说服力。比如在论证地利不如人和时,作者先用四个并列的否定句,充分铺张防守一方所具备的“地利”方面的有利条件,然后陡然一转,说出失败的结局,使得“地利不如人和”的结论有了很强的说服力。又如在阐述他的“得道者多助”时,作者也是先用了三个否定的排比句,顺理成章地推导出结论;然后又把“多助”和“寡助”进行对比,自然导出“君子有不战,战必胜矣”。 生于忧患,死于安乐 这一章讲的是造就人才和治理国家的问题。孟子认为人才是在艰苦环境中造就的,所以说“必先苦其心志……行拂乱其所为”,有了这样的磨练,才能“动心忍性,曾益其所不能”。但这只是问题的一个方面,问题的另一个方面是,他又重视人的主观因素,提出“困于心,衡于虑,而后作”的观点,这样就把造就人才的主、客观条件都说到了。短文再由个人说到国家,提出“入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡”的论断。这是针对国君说的,意思是,如果没有执法严格、直言敢谏的臣子,国君就会胡作非为;如果没有邻国的侵扰,国君就会耽于安乐。由此自然导出这一章的中心思想——“生于忧患,死于安乐”。 短文开始一连用六个排比,举出事实说明这些人虽出身贫贱,但他们在经受了艰苦磨练之后,终于成就了不平凡的事业。顺此事实,作者连用几个短语得出“天将降大任于是人也”的结论,让人不能不信服。在此基础上,作者又从正反两方面进一步论证经受磨练的好处,最终提出本文的中心论点。 课文中有些名言警句,要能够理解它们的意思,并学习恰当使用,如:得道多助,失道寡助;天时不如地利,地利不如人和;生于忧患,死于安乐。“故天将降大任于是人也”一段,常常被人们引用,也应要求学生能背,能用。 二、问题研究 这两则短文的论证方式有什么相同之处和不同之处? 这两则短文都用了类比论证的手法:第一则以战争中的事例作为例证,强调“天时不如地利,地利不如人和”,然后类推出治国的道理;第二则从个人事例说起,在得出“困境出人才”这个观点后,转到统治者治国上,指出决定国家存亡的因素和个人能否成就大事业的因素相仿,最后推出论点。 两则短文提出论点的方式不尽相同:第一则短文的论点在文章中间部分点明,然后对论点进行了进一步的解释和阐述;第二则短文在文章结尾处揭示出论点,不再对论点进行解说。 练习说明 一、朗读并背诵课文。课文中有不少排比句,读时要注意节奏。 学好文言文的关键是要多诵读,读出文章的节奏和气势。特别是像本文这样短小严密而富于文采的文章,诵读显得尤其重要。 注意排比句的节奏,如: 1.域民/不以/封疆之界,固国/不以/山溪之险,威天下/不以/兵革之利。 2.得道者/多助,失道者/寡助。寡助/之至,亲戚/畔之;多助/之至,天下/顺之。 3.舜/发于/畎亩之中,傅说/举于/版筑之间,胶鬲/举于/鱼盐之中,管夷吾/举于/士,孙叔敖/举于/海,百里奚/举于/市。 二、这两篇短文的论点分别是什么?它们提出、阐述论点的方式有什么相同之处和不同之处? 此题意在让学生理清两则短文的逻辑层次,把握它们的论点。 第一则短文的论点是“得道多助,失道寡助”,第二则短文的论点是“生于忧患,死于安乐”,它们主要都是针对最高统治者来说。 这两则短文都用了类比论证的手法:第一则以战争中的情况作为事例,强调“天时不如地利,地利不如人和”,然后类推出治国的道理;第二则从个人事例说起,最后归结到统治者治国上。 两则短文提出论点的方式不尽相同:第一则短文的论点在文章中间部分点明,然后对论点进行了进一步的解释和阐述;第二则短文在文章结尾处揭示出论点,不再对论点进行解说。 三、解释下列语句中划线的词的意思。 1.子墨子九距之 2.寡助之至,亲戚畔之 3.……所以动心忍性,曾益其所不能 4.困于心,衡于虑,而后作 5.入则无法家拂士,出则无敌国外患者 此题意在让学生掌握这些通假字。 1.距,通“拒”,抵御,抗拒。 2.畔,通“叛”,背叛,叛乱。 3.曾,通“增”,增加。 4.衡,通“横”,梗塞,不顺。 5.拂,通“弼”,辅佐。 四、以两篇短文中你感受最深的语句为话题,发表简单的演讲。 此题意在培养学生以今天的眼光看待古代文化遗产的意识和能力,同时也意在锻炼学生口语表达能力。 学生的演讲要建立在正确理解原文的基础上,不要为了提出自己的见解而曲解原意。此外,演讲时最好能举一些具体事例,不要空发议论。 教学建议 一、孟子的文章逻辑严密而有文采,可以让学生反复朗读直至熟读成诵,这对学生理解课文的内容和语言特色都会大有益处。 二、初中学生对孟子的思想不可能理解得很透彻,只要就文章能说出一二就可以了,不必做过多延伸。关于本文的论证方法也不必多讲,只要能基本理清作者的论证思路就行了。水平较高的班级,可以让学生将这两章的论证方法做一点简单的比较,培养学生探讨问题的能力。 有关资料 一、作者简介 孟子生活在社会动荡不安,人民生活十分痛苦的战国时代。当时,各大国之间“争地以战,杀人盈野;争城以战,杀人盈城”;统治者是“庖有肥肉,厩有肥马”;人民是“仰不足以事父母,俯不足以蓄妻子,乐岁终身苦,凶年不免于死亡”。面对这样一个社会现实,孟子最早提出了“民贵君轻”的主张,呼吁各国诸侯重视人民的作用;提出残暴之君是“独夫”,人民可以推翻他;强烈反对不义战争,认为只有“不嗜杀人者”,才能统一天下。孟子向往着历史上尧舜的功绩,他到处游说,宣扬他的“仁政”“王道”,并把这一希望寄托在封建统治者发“仁心”上,力图维护西周的井田制度,从而使天下归顺,达到成就王业,“黎民不饥不寒”的目的。这些都反映着孟子继承并发展了前代政治家提出的民本思想,对于恢复经济,发展生产,使人民得以休养生息,有一定的作用。 孟子是继孔子之后儒家学派的又一位大师,被推尊为“亚圣”。记录他的言论、活动的《孟子》一书,是儒家经典之一,分《梁惠王》《公孙丑》《滕文公》《离娄》《万章》《告子》《尽心》7篇,计261章,约3.5万字,内容包括孟子的言行、政治学说以及哲学、伦理、教育思想等学术问题的论争。《孟子》在先秦诸子散文中独具风格,对后世散文的发展有着很大的影响。 二、译文 1.得道多助,失道寡助 有利于作战的天气、时令,比不上有利于作战的地理形势;有利于作战的地理形势,比不上作战中的人心所向、内部团结。 (比如一座)方圆三里的小城,只有方圆七里的外城,四面包围起来攻打它,却不能取胜。采用四面包围的方式攻城,一定是得到有利于作战的天气、时令了,可是不能取胜,这是因为有利于作战的天气、时令比不上有利于作战的地理形势呀。 城墙并不是不高啊,护城河并不是不深呀,武器装备也并不是不精良,粮食供给也并不是不充足啊,但是,守城一方还是弃城而逃,这是因为作战的地理形势(再好),也比不上人心向背、内部团结啊。 所以说,管理百姓不能只靠划定的疆域的界限,巩固国防不能靠山川的险阻,征服天下不能靠武力的强大。能施行“仁政”的君主,帮助支持他的人就多,不行“仁政”的君主,支持帮助他的人就少。帮助他的人少到了极点,兄弟骨肉也会背叛他;帮助他的人多到了极点,天下的人都会归顺他。凭着天下人都归顺他的条件,去攻打那连亲戚都反对的寡助之君,所以,(能行“仁政”的)君主不战则已,战就一定胜利。 2.生于忧患,死于安乐 舜从田野中发迹,傅说从筑墙的泥水匠中高升,胶鬲自鱼盐贩中被举用,管夷吾从狱官手里获释被录用为相,孙叔敖从隐居海边进了朝廷,百里奚从市井之间而登上了相位。 所以,上天将要下达重大使命给这样的人,—定要先使他的内心痛苦,筋骨劳累,体肤饿瘦,身受贫困之苦,种种行动去阻碍、干扰他的事业,(通过这些)来让他内心警觉,使他的性格坚定起来,以不断增长才干。 一个人常犯错误,然后才能改正;内心忧困,思绪阻塞,然后才能有所作为;(一个人的想法,只有)从脸色上显露出来,在吟咏叹息声中表现出来,然后才能为人们所了解。而一个国家,内部如果没有坚持法度和辅佐君王的贤士,外部没有敌国外患,这个国家就往往会导致灭亡。 这样,人们才会明白,忧患可以使人谋求生存,而安乐必将导致灭亡。 三、珠联璧合,相映生辉——《〈孟子〉二章》二章之比较(任聿珍) 《〈孟子〉二章》之二章,同为孟子的说理散文,自然多有相同之处。但是,此二章之章法迥异,从不同角度显示了孟子说理散文的特点。是故,教学中采用比较法阅读,可以收到珠联璧合、相映生辉的效果。具体说来,可用如下“三读法”教学。 一读课文,掌握精要,探讨文题与论点的关系。 此二章的标题,均是编者根据二章的结论语所拟。二章标题字数相等(皆八字),每章标题都是由两个结构相同的短语构成,标题都用对比,观点鲜明。然而,就标题与该文论点的关系而论,二章却又各有千秋。“得道多助,失道寡助”章主要论证战争胜负的条件取决于人心的向背,突出强调“道”的作用,即人和在战争中的作用。是故,论点为“天时不如地利,地利不如人和”。同时,战争的胜负又由统治者是否得道所决定,“得道者多助,失道者寡助”是这一番议论之后所得出的结论,是中心论点的深化,故而编者就把这一结论提炼为“得道多助,失道寡助”,作为该章的标题。“生于忧患,死于安乐”章主要强调艰苦奋斗的生活对人的磨砺作用。标题为文章的“眉目”,这里以论点为题,文章自然眉目分明,主旨显豁。 综上,二章标题并非都是论点,可见与现代语体文中的议论文一样:有的文题即论点,有的文题只是揭示论题。如此差互比较,自然会获得一种参差之美。 二读课文,分析结构,讨论二章的论证方法。 此二章篇幅相当(皆由四段组成),但其结构各有特色。章一开篇提出论点之后,即以战争中攻守的得失利弊为论据,有力论证了前文提出的“天时不如地利”和“地利不如人和”的两个分论点。据事论理,论证严密,且层次清楚。最后,在此基础上自然得出“得道者多助,失道者寡助”的结论,从而进一步深化了文章主题。显然,章一采用了总起分承、最后总结的结构方式。章二与之则恰恰相反,文章一开始就列举了一系列由卑微到显贵的历史人物为事实论据,然后分析论证,兼之正反对比,最后水到渠成,得出结论:生于忧患,死于安乐。显而易见,其结构方法为先分后总,论证方法为归纳推理法。可见,二章章法参差多变而析理透辟,议论参通,殊途而同归。 三读课文,寻找修辞,体会孟文的语言特色。 孟子这二章气势磅礴,具有极强的说服力、感召力,这与孟子其人善用排比等修辞格不无关系。章一“城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也”,用的是双重否定,排比有力;“域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利……”层递排比,更有气势。章二开首列举历史人物,自然用的是主谓句并列排比;而“人恒过……”用的则是句式排比。足见孟子说理散文善用排比,而且句式灵活,形式多样,既给文章平添了气势,又给人以美不胜收之感。 当然,《〈孟子〉二章》除了巧妙运用大量排比句式之外,对比、对偶和顶针等修辞配合运用,也为文章增色不少,此不一一赘举。 综上,从课文《〈孟子〉二章》之“一斑”,即可“窥”出孟子说理散文之“全豹”:笔带锋芒,语言犀利,气势磅礴,善于说理,手法多样,论证严密,等等。无疑,孟子说理散文的这些特点,对于我们今天读写议论文同样具有多方面的启发作用和借鉴意义。 四、《得道多助,失道寡助》简析(赵怀兵) 中心论点即篇首两句。孟子提出三个概念:天时、地利、人和,并将这三者加以比较,层层推进。用两个“不如”强调了“人和”的重要性。三者之间的比较,实质上是重在前者与后者的比较,强调指出各种客观及诸多因素在战争中都比不上人的主观条件及“人和”的因素,决定战争胜负的是人而不是物。在比较中立论,给人的印象极其深刻。句式相同,语气十分肯定,斩钉截铁,不容置疑。 二三两段围绕中心论点,连用两个论据进一步论证。第2段选取攻战的例子阐明“天时不如地利”,区区小城,四面受围而不能克,即使有得“天时”者也不能胜,旨在说明“地利”重于天时;第3段同样选取攻战的例子,旨在说明即使在占有“地利”的情况下——“城非不高”“池非不深”“兵革非不坚利”“米粟非不多”,但有人却弃城而逃,因为“地利”亦难比“人和”。这两个例子均非实际战例,而是泛指,即除特殊情况外,一般如此。因而使论战具有普遍的意义和一定的说服力。 以上三段,论证了“天时不如地利,地利不如人和”的道理。第4段的作用是在前三段论述的基础上进一步阐发,将论点的范围由战争推及到治国,从而全面体现孟子的政治主张,使文章更具有普遍意义。其次,“得道”实际上也可理解为“得人心”,即“人和”。得人心者,人心归顺,所到披靡,失人心者,人心相悖,不攻自溃。因而,第4段绝非多余的闲笔

任何偶然都是必然 英语怎么翻译

anything seems happen by chance is a sure thing

《孟子》两则中的:得道多助、失道寡助课文和翻译

课文:天时不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。故曰,域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之。多助之至,天下顺之。以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣。

得道多助 失道寡助翻译

孟子说:“有利的天时不如有利的地势,有利的地势不如人心的团结。三里的内城,七里的外城,包围起来攻打它,却不能取胜。包围起来攻打它,必定有得天时的战机,然而却不能取胜,这是有利的天时不如有利的地势。城墙不是不高,护城河不是不深,兵器铠甲不是不坚利,粮食不是不多,(可是敌人一来却)弃城逃离,这便是有利的地势不如人心的团结。所以说,控制人民不迁逃,不靠国家的疆界,巩固国家不靠山川的险阻,威服天下不靠兵器铠甲的坚利。得到仁义的人,帮助他的就多;失掉仁义的人,帮助他的就少。帮助他的人少到极点,连家里人都背叛他;帮助他的人多到极点,天下的人都归顺他。让天下人都归顺他的人去攻打连家里人都背叛他的人,(必然所向无敌;)所以君子不战则罢,战则必胜。”