barriers / 阅读 / 详情

错字成语开头的成语

2023-05-20 00:38:46
共1条回复
阿啵呲嘚

错落有致、

错综复杂、

错彩镂金、

错认颜标、

错落不齐、

错节盘根、

错综变化、

错落高下、

错落参差、

错臂左衽

相关推荐

错字开头的成语

错字开头的成语如下错节盘根、错彩镂金、错落参差、错落有致、错综变化、错认颜标、错综复杂、错落不齐、错落高下
2023-01-13 07:55:014

错开头成语有哪些

错落有致: 错落:参差不齐。致:情趣。形容事物的布局虽然参差不齐,但却极有情趣,使人看了有好感。错综复杂: 错:交错,交叉;综:合在一起。形容头绪多,情况复杂。错过时机: 丧失机会错认颜标: 形容懵懂浅陋。错落高下: 犹言长短高低。错节盘根: 错:交错;节:枝节;盘:盘曲。树木的根枝盘旋交错。①比喻事情纷难复杂。②形容人坚韧不拔。错落不齐: 形容极不整齐。错彩镂金: 错:涂饰;镂:雕刻。形容诗文的词藻十分华丽。错落参差: 错落:错杂;参差:长短不齐。形容错杂不齐
2023-01-13 07:55:056

错字开头的成语

错综复杂错认颜标 错落有致错落不齐错彩镂金
2023-01-13 07:55:108

错开头的成语有哪些

错开头的成语:错综复杂、错落有致、错认颜标、错彩镂金、错综变化、错落高下、错落不齐
2023-01-13 07:55:151

错开头的成语接龙

错彩镂金 [ cuò cǎi lòu jīn ]生词本基本释义 详细释义[ cuò cǎi lòu jīn ]错:涂饰;镂:雕刻。形容诗文的词藻十分华丽。出 处南朝·梁·钟嵘《诗品》中卷:“汤惠休曰:‘谢诗如芙蓉出水,颜如错彩镂金。"”
2023-01-13 07:55:184

用错开头组成语的成语接龙

错落有致 致之度外 外强中干 干柴烈火 火烛小心 心平气定 定于一尊 尊古卑今今昔之感 感同身受 受制于人 人面狗心 心烦意乱 乱首垢面 面红面绿绿鬓朱颜 颜筋柳骨 骨化风成 成家立业 业业兢兢 兢兢翼翼 翼翼小心心忙意急 急处从宽 宽洪海量 量材録用 用心竭力 力不能及 及时行乐
2023-01-13 07:55:213

错字开头的成语接龙

错综复杂、错落有致、错综变化、错彩镂金、错认颜标、错落不齐、错落高下
2023-01-13 07:55:241

纵横交错的成语交龙

纵横交错 错落有致 致知格物 物是人非 非比寻常
2023-01-13 07:55:274

形容错上加错、坚持错误、不听劝告、极其危险、本例丢光、美梦落空的“一”字开头的成语

一错在错
2023-01-13 07:55:293

犬开头的成语哪些成语是犬开头的

1、犬吠之警、指抢劫、偷窃之类。2、犬马之报、愿象犬马那样供人驱使,以报恩情。3、犬马之劳、愿象犬马那样为君主奔走效力。表示心甘情愿受人驱使,为人效劳。4、犬马之养、供养父母的谦辞。5、犬兔俱毙、比喻双方同归于尽。6、犬牙交错、错:交叉,错杂。比喻交界线很曲折,象狗牙那样参差不齐。也比喻情况复杂,双方有多种因素参差交错。7、犬牙相错、错:交叉,错杂。比喻交界线很曲折,象狗牙那样参差不齐。也比喻情况复杂,双方有多种因素参差交错。8、犬牙相制、制:牵制。指地界连接,如犬牙交错,可以互相牵制。9、犬吠之盗、指小偷。10、犬迹狐踪、比喻低弱的身手。11、犬马恋主、比喻臣下眷怀君上。
2023-01-13 07:55:351

差字开头的成语

1、虑,1个:虑周藻密2、然,3个:然荻读书、然糠照薪、然糠自照3、己,3个:己饥己溺、己溺己饥、己所不欲,勿施于人4、坏,4个:坏法乱纪、坏人心术、坏裳为裤、坏植散群
2023-01-13 07:55:396

“责”字开头的成语有哪些?

1、责有攸归 [ zé yǒu yōu guī ]:攸:所;归:归属。 是谁的责任,就该归谁承担。指份内的责任不容推卸。2、责无旁贷 [ zé wú páng dài ]:贷:推卸。 自己应尽的责任,不能推卸给旁人。3、责备求全 [ zé bèi qiú quán ]:犹言求全责备。4、责实循名 [ zé shí xún míng ]:按其名而求其实。5、责有所归 [ zé yǒu suǒ guī ]:指责任有所归属。
2023-01-13 07:55:502

pan开头的成语有吗?

攀龙附凤、盘根错节、盘根究底、判若鸿沟、判若两人、判若云泥
2023-01-13 07:55:534

"愧"字的开头的成语有哪些?

回答:1、愧悔无地 [kuì huǐ wú dì]基本释义:羞愧懊悔得无地自容。出 处:清·李绿园《歧路灯》第七十一回:“门生少年狂悖,原为匪人所诱。这也不敢欺瞒老               师。但近日愧悔无地,亟欲自新,所以来投老师。”造句:先生之称,在下愧不敢当,如将军不见外,称我表字瀚鹏即可。2、愧天怍人 [kuì tiān zuò rén]基本释义:怍:惭愧。对天对人,都感到惭愧。指做了亏心事无脸见人。出 处:《孟子·尽心上》:“仰不愧于天,俯不怍于人,二乐也。”造句:每当想起我上次犯得那一错误,我就有一种愧心怍人的负罪感。3、愧不敢当 [kuì bù gǎn dāng]基本释义:感到惭愧,承当不起。出 处:清·郑燮《刘柳村册子》:“紫琼崖道人;慎郡王也;赠诗:‘按拍遥传月殿曲;走盘乱泻蛟宫珠。"愧不敢当;然亦佳句。”造句:在下一介白丁,久居西洋之地,狂妄无知惯了,劳大人亲自出迎已是愧不敢当,怎敢再和大人称兄道弟。4、愧及膏肓 [kuìjígāohuāng ]基本释义:愧疚之情,直达内心深处。出 处:《新千字文》造句:他做了那种事之后,虽然表面上若无其事,但是却愧及膏肓,有时半夜亦会惊醒。
2023-01-13 07:55:563

成语忧戚与共的意思?

成语忧戚与共的意思?回答:休戚与共 [ xiū  qī  yǔ  gòng ]有幸福共同享受,有祸患共同抵挡。形容关系紧密,利害相同。出 处明·瞿共美《天南逸史》:“臣与皇上患难相随;休戚与共;愿自不同于诸臣;一切大政自得与闻。”
2023-01-13 07:56:026

错字开头的成语

错失良机
2023-01-13 07:56:362

错开头的成语有哪些

错开头的成语:错综复杂、错落有致、错认颜标、错彩镂金、错综变化、错落高下、错落不齐
2023-01-13 07:56:412

嗯错开头的成语

错开头的成语 :错综复杂、错落有致、错认颜标、错彩镂金、错综变化、错落高下、错落不齐
2023-01-13 07:56:452

错()()错的成语

错上加错。
2023-01-13 07:56:564

用一字开头的成语形容坚持错误的成语是什么

一错到底
2023-01-13 07:57:032

哪些成语是犬开头的

1、犬吠之警、指抢劫、偷窃之类。2、犬马之报、愿象犬马那样供人驱使,以报恩情。3、犬马之劳、愿象犬马那样为君主奔走效力。表示心甘情愿受人驱使,为人效劳。4、犬马之养、供养父母的谦辞。5、犬兔俱毙、比喻双方同归于尽。6、犬牙交错、错:交叉,错杂。比喻交界线很曲折,象狗牙那样参差不齐。也比喻情况复杂,双方有多种因素参差交错。7、犬牙相错、错:交叉,错杂。比喻交界线很曲折,象狗牙那样参差不齐。也比喻情况复杂,双方有多种因素参差交错。8、犬牙相制、制:牵制。指地界连接,如犬牙交错,可以互相牵制。9、犬吠之盗、指小偷。10、犬迹狐踪、比喻低弱的身手。11、犬马恋主、比喻臣下眷怀君上。
2023-01-13 07:57:131

做什么事出错了都要找出原因有开头的成语?

查漏补缺,扪心自问
2023-01-13 07:57:201

阳字开头的成语有哪些

阴差阳错、阳春白雪、骄阳似火、阳奉阴违、虎落平阳、阴阳怪气、阳关大道、夕阳西下、西风斜阳、阳公麾日、渔阳鼙鼓、一曲阳关、山阳闻笛、夏阳酷暑、阴奉阳违、阳九百六、有脚阳春、挥日阳戈、渔阳参挝、晋阳之甲、秋阳杲杲、丹凤朝阳、衡阳雁断、阳和启蛰、渭阳之情、阳关三迭、东阳销瘦、调和阴阳、龙阳泣鱼、阴阳惨舒
2023-01-13 07:57:251

斛光交错是成语吗,斛开头成语有哪些

觥筹交错 是成语,斛光交错不是。斛开头成语没有。斛成语:渴尘万斛、源泉万斛
2023-01-13 07:57:331

迷字开头的成语

迷离恍惚:  迷离:模糊,不分明;惝恍:不真切,不清楚。形容模糊而难以分辨清楚。迷离扑朔:  形容事情错综复杂,难以辨别清楚。迷途知返:  迷途:迷失道路;返:回来。迷了路知道回来。比喻发觉自己犯了错误,知道改正。迷惑不解:  指对谋事非常疑惑,很不理解。同“大惑不解”。迷踪失路:  指迷失了道路。迷涂知反:  比喻犯了错误能改正。同“迷途知反”。迷天大罪:  形容极大的罪恶。迷迷荡荡:  晃悠貌,摇荡的样子。迷离徜恍:  形容模糊而难以分辨清楚。同“迷离惝恍”。迷离徜仿:  形容模糊而难以分辨清楚。同“迷离惝恍”。迷金醉纸:  犹言纸醉金迷。形容叫人沉迷的奢侈繁华环境。迷魂夺魄:  形容事物美好,使人醉迷。同“迷魂淫魄”。迷头认影:  佛家语。形容非常糊涂。迷恋骸骨:  迷恋:过度爱好而难以舍弃;骸骨:尸骨。迷恋着尸骨。比喻舍不得丢弃陈旧腐朽的事物。迷离惝恍:  迷离:模糊,不分明;惝恍:不真切,不清楚。形容模糊而难以分辨清楚。迷惑视听:  使人耳目迷乱。比喻以错误的言论欺骗社会,毒害群众。迷人眼目:  迷惑他人视线,使人分辨不清。指耍花招欺骗人。迷途知反:  迷途:迷路;反:反回。迷了路知道回来。比喻犯了错误能改正。迷天大谎:  迷:通“弥”。极大的谎话。迷魂淫魄:  迷人魂、乱人魄。形容事物美好,使人醉迷。迷花沾草:  指拈花惹草。
2023-01-13 07:57:431

势字开头的成语有哪些越多越好不要错别字的

势不两立、势如破竹、势均力敌、势如水火、势孤力薄、势在必行、势成骑虎、势如累卵、势不得已、势欲熏心、势穷力尽、势力之交、势如彍弩、势如冰炭、势孤力穷、势穷力极、势不俱栖、势高益危、势不并立、势焰可畏、势位至尊、势若脱兔、势物之徒、势孤计穷、势成水火、势倾朝野
2023-01-13 07:58:003

D字母开头的高考易错成语,越多越好!

.弹(tan)冠相庆:《汉书�6�1王吉传》:“吉与贡禹为友。世称‘王阳在位,贡公弹冠",言其取舍同也。”“弹冠”,掸去帽子上的灰尘准备做官。后来用“弹冠相庆”指一人当了官或升了官,他的同伙也互相庆贺将有官可做,多用作贬义。使用时容易弄错感情色彩。 83.党同伐异:跟自己意见相同的就袒护,跟自己意见不同的就加以攻击。(正:偏袒;误:党派) 84.得陇望蜀:比喻人贪得无厌,得到了这个,还想那个。 85.登堂人室:比喻学问、技艺或社会地位已经由浅入深、由低到高,达到了很高的境地。使用时不能只看其表层意思。 86.鼎力相助:只用于对方或他人,不可用于自己,否则太不谦虚。 87.洞若观火:形容观察事物极其分明,就像看火一样。 88.独具慧眼:不可理解为只有一个眼,其实形容具有独到的见解或独特的眼光. 89.囤积居奇:把货物储存起来,等待时机高价出售以牟取暴利。(正:储藏;误:居住) D也不是很多,我找的是X ,你再上网查查看看,我要是再找到,就补充。要采纳我
2023-01-13 07:58:111

za字开头的成语

如下:1、泽被四邻:四邻指邻国,邻省市等较大地域,形容恩惠遍及到四邻地方。2、泽及髊骨:泽指恩泽,髊骨指死去已久的人,原意指恩泽及于死者,形容给人恩惠极大。3、泽及万世:泽指恩泽,原意指恩惠可施及子孙万代,形容恩德无量。4、泽深恩重:指德泽深远,恩情厚重。5、泽及枯骨:泽指恩泽,枯骨指死去已久的人,原意指恩泽及于死者,形容给人恩惠极大等等。6、择开头的成语接龙:择人而事、择交而友、择祸从轻、择木而处、择善而从、择利行权、择主而事、择福宜重、择肥而噬、择地而蹈、择善固执、择邻而居、择善而行  。敷衍塞责 塞责:搪塞责任。指工作不认真负责,表面应付了事。聊以塞责 姑且应付一下,算是交代了责任。匹夫有责 国家大事每个人都有责任。守土有责 指军人或地方官有保卫国土的责任。引咎自责 咎:罪责。主动承担错误的责任并作自我批评。闭阁自责 指关起门来自我反省。同“闭阁思过”。闭合自责 指关起门来自我反省。同“闭合思过”。反躬自责 回过头来责备自己。
2023-01-13 07:58:231

她开头的成语!

什么意思?《新华成语词典》查了查,没有“她”字开头的成语。有“他”开头的,例:他山之石、他山攻错 等等!
2023-01-13 07:58:353

representative government是什么意思

representative government[英]ˌrepriˈzentətiv ˈɡʌvənmənt[美]ˌrɛprɪˈzɛntətɪv ˈɡʌvənmənt[法] 代议政府[例句]Though far from a modern democratic assembly , it was at least a first step towards representative government that included local representation.虽然这远远不是现代民主议会,但它至少向包括地方代表的代理政府迈出了第一步。
2023-01-13 07:56:321

Christ为什么音译成基督而不音译成科莱斯特?

Christ 译为基督是音译,按照广东话粤语而翻译的,最早翻译的为“ 基利斯督 ”,后来简称为“基督”。因为利玛窦最早是到了澳门,并且在广东肇庆最早开始的宣教工作,所以他的很多发音都带有粤语色彩。利玛窦不是英国人,作为一位耶稣会的传教士,他按照拉丁文的“Christos”,发音更接近希腊文的“Χριστοs”,用今天的汉语拼音来拼写应该是接近于“Hristos”(“赫利斯多斯”)
2023-01-13 07:56:331

求大虾帮我翻译一下成英文

[: x] is accurate expression of the contract: a clear, clear and precise meanings. "Asked the correct judgement whether or not the basic standard is" 3 C "(Correctness, Completeness, Concreteness) that the accuracy, completeness, concrete." Commercial contracts and the English language is one of the characteristics of the frequent use of specialized terminology, acronyms And the modal verb, and so on. Therefore, the English-Chinese translation of the contract, these words should have a deep understanding and grasp its exact meaning, can not have the slightest ambivalence, ambiguity, otherwise it will cause a party misinterpreted, or even lead to the two sides of economic disputes . The contract will involve many professional terms, these words in the contract have a single, clear meaning, can not understand for ordinary, common meaning, such as collection, confirm, acceptance, tolerance, more or less, respectively, these words are usually understood as "Collection" and "confirmed" and "acceptable" and "bear" and "about" and the word can be used as such in the contract terms, its meaning were "collection" and "confirmer" (confirmed L / C) "Acceptance" (Documents against Acceptance), "Tolerance" and "Yi Duanzhuang." In addition, the contract said that there are many agencies, the name of the language, English must be the correct understanding of the term of the contract formation and changes in the specific meaning, can not Zhangguanlidai. English commercial contracts often use acronyms, such as FOB, WA, D / A, D / P and so on, and professional terms, acronyms also has a clear meaning, can not be measured with a subjective intention, I must be a complete and accurate Expressed by the representatives of the meaning of the term. English commercial contracts often appear modal verb shall, grasp the exact meaning of the term, we must understand the special nature of its usage. Shall the contract and other legal instruments is a glossary of legal terms in the Chinese equivalent of "should" or "shall", said that legal responsibility or obligation, rather than the general moral responsibility. Similarly, the negative-expression in the Chinese equivalent of "no", can not understand "should not" or "no." Acronyms mean by the word trunk posed by the first letter. This is the people in the business use of long-term process of gradual evolution of the results. In business contracts, often synonymous with Chengshuangchengdui, synonyms or between or connect with and. Paired with synonyms in order to avoid litigation between the two sides lawyers drilling Meaning the nuances big issue. To do so in English translation must pay attention to. We know that "term" and "condition" is the synonym for all that "conditions, terms," but they are often in the contract on连用. English translation of business contracts, often due to improper inverted term election speech does not mean Dayi or ambiguous, and sometimes even the expression of a totally different meaning. So understanding and grasp easily confuse the distinction between the words is extremely important, is to improve the quality of English translation of one of the key factors. Practice shows that the English translation of the contract areas prone to errors, in general, is not a big statement of the terms. And it is precisely some of the key breakdown. For example: money, time, quantity, etc.. In order to avoid error, in the English translation of the contract, often using some limited role to define the structure specified by the breakdown of the exact scope. Business English is a clear contract language features is the frequent use of prepositions and Prepositional Phrase, whose main purpose is to read the future and strict avoidance of ambiguity, the drafters of the contract will use a lot of prepositions or Prepositional Phrase (preposition + word) or (term + Prepositional Phrase) of the grammatical structure to ensure that the terms of the contract involved and included a wider range. Commercial contracts are legal documents, the English translation, some words to use Official language of words, in particular, as appropriate, the use of English words used in a set of documents adverb, it will have asked well-structured, rigorous logic, concise and comprehensive role. But some contracts from the English translation of that phrase adverb such official documents are often replaced by ordinary words, thus affecting the quality of the translation.英文我是专家啦!拜托弄最佳啦!
2023-01-13 07:56:343

government transfer payment是什么意思

government transfer payment 转移支付; 政府转移支付;[例句]Therefore the study of equalization effect of the local government transfer payment has important theoretical and realistic meanings.因此,研究地方政府转移支付的均等化效应问题具有重要的理论意义和现实意义。
2023-01-13 07:56:352

500g等于多少kg用分数表示

600克= 3/5kg
2023-01-13 07:56:354

christ为什么翻译成基督

可能是从希腊文翻译得把?
2023-01-13 07:56:364

短文翻译!中翻英!

17 years old. High school is a love of high-speed growth stage, the breakthrough was 16 years old, but still no to symbolize adult 18... In this age of ambiguity, male girl unavoidable also between the ambiguity of the atmosphere. As always, in advertising, love, after rushed together every day, and then after each other at a distance of narrowing the faults are amplified, began to quarrel, fierce fighting, and finally the point to break up. A few months, or a few weeks, or after a few days, repeatedly repeats. Like a mathematical formula, round and round, without exception. Oh, another formula is the single, love high-key must let a person feel dazzling, brokenhearted, cynical, and hate road after vows and sweet dependency silent (or loud) names. Of course, that is from heart longing for love. I have a friend, he has been searching for the love, but always failed. Haha that"s just my bad heart. His former girlfriend called YUKI, there is the good appearance but also have the beautiful girl, tempers self-will they split reason is to "man should help girlfriend bag" argument. YUKI noisy YUKI lost, since the pictures from their phones lifts a desktop. Love really can end very simple easy. At the end of the time to show, Ms. S, S end as to tell Mr. Left: "I don"t hate you, but why do we not only do classmate ok? I"d and you as a mutual interaction can be without scruple the loss of ordinary friends." 4/14 just passed, I checked and found that each month of the 14 have different meanings. So, this is a belated blessing: wish you happy valentine"s day!
2023-01-13 07:56:374

猪肉500g是多少斤

一斤。一千克也就是一公斤,一公斤也就是民间口中的两斤。既然1000克等于两斤,那么一斤就是500克。“斤”是中国市制质量单位:1斤=0.5公斤。“克”是公制重量单位或质量单位。500 克(g)=1斤,500g=0.5kg=0.5公斤=1斤。1克=1公斤的千分之一,1千克=1公斤,所以500克=0.5公斤=1斤。
2023-01-13 07:56:381

christ一词的词源来自哪里

Christ [kraIst; kraist]名词基督(以救世主 (the Savior) 身分出现的耶稣 (Jesus) 的称号)before ~纪元前(略作 B.C.)感叹词(俚)哎呀(表惊讶)! 岂有此理!
2023-01-13 07:56:391

英语专业毕业论文答辩陈述稿

英语专业毕业论文答辩陈述稿范文   时间过得真快,大学生活即将结束,毕业论文是大学生都必须通过的,毕业论文是一种有准备的检验大学学习成果的`形式,毕业论文应该怎么写才好呢?以下是我整理的英语专业毕业论文答辩陈述稿范文,仅供参考,大家一起来看看吧。   英语专业毕业论文答辩陈述稿1   Good morning, all appraiser committee members. I am xx and my supervisor is xx. With her constant encouragement and guidance, I have finished my paper. Now, it is the show time. I will present my efforts to you and welcome any correction.   The title of my paper is On Transformation of Parts of Speech in Translation. I choose this as my topic due to the following reasons. Different languages have different standards to distinguish parts of speech. Each language has its own special structure. And there are no equivalent parts of speech between different languages. In order to make the target version more idiomatic and standard, the transformation of parts of speech is always used by translators. So the transformation of parts of speech is playing a more important role in English to Chinese based on different characteristics of English and Chinese. For the above facts, I select the subject of“On Transformation of parts of speech”as the title of my paper.   I hope by studying this topic we can know the importance of the transformation of parts of speech in English to Chinese translation. Through transformation, we can get the better version and improve the translation skills.   The way of thinking and expressing is quite different between Chinese and English. English is a kind of static languages which tends to use more nouns. While Chinese is a dynamic one in which verbs are often used.   So when we make translation in English to Chinese, we should know this point and shift the parts of speech.   Next, it is an outline of my paper. In the main part of this paper, I divide it into five parts.   Part one presents an introduction to the basic concepts of parts of speech and transformation.   Part two discusses the definition of translation and emphasizes the importance of transformation of parts of speech in the course of translation.   Part three gives four basic ways of transformation of parts of speech through illustrative examples. There are transformed English words into Chinese verbs, nouns, adjectives and adverbs.   Part four presents some problems about transformation and gives some advise to solve the problems.   Part five draws some conclusions that transformation between parts of speech is necessary for us to achieve good translation. It is demonstrated that we can have a good master of transformation and improve the translation. In addition, we must continuously study and explore in all kinds of translation practices.   OK! That is all. Thank you! Please ask questions.   英语专业毕业论文答辩陈述稿2   Good morning, distinguished professors and teachers, thank you for attending the oral defense. Im xxand come from class xx. My supervisor is professor Li. I would like to express my deepest gratitude to Prof. Li.With his consistent guidance and valuable suggestions, I have finished my paper. Now I will present my efforts to you and gratefully welcome any suggestion.   The title of my paper is xx.I choose this as my topic due to the following reasons.   Firstly, I am very interested in the study of ambiguity. Ambiguity is a common phenomenon in all natural languages. As is known to all, in our daily conversations, ambiguity is often employed to achieve the effect of humor, thus creating a relaxing atmosphere and letting people feel at ease. Some jokes caused by ambiguity is very interesting.   Secondly, I have read several articles about ambiguity written by linguistics and scholars. I found my knowledge of ambiguity is very limited, superficial and nonsystematic. What I knew is just the tip of the iceberg. So I plan to learn more about ambiguity by this research.   Thirdly, I found many scholars have carried out numerous studies of ambiguity, but a majority of these studies are focused on single language separately. Articles about comparison between English ambiguity and Chinese ambiguity are not sufficient. So it is necessary to make further study.   For the above facts, I select this title.   Next, I will present the outline of my thesis. It consists of 7 parts.   The first part gives a brief introduction to the ambiguity and structure of the thesis.   The second part is literature review, briefly introducing the development of study of ambiguity and some scholarss main views.   The third to fifth parts focus on three types of ambiguity in English and Chinese: phonological ambiguity, lexical ambiguity, syntactic ambiguity. In every broad type, I respectively list some detailed branches and cite some vivid English and Chinese examples to explain these ambiguity phenomena. But I put more focus on the third part and point out two differences of ambiguity between English ambiguity and Chinese ambiguity.   The part six will point out positive results by using ambiguity deliberately in daily conversations, advertisements and literary works.   The last part is the conclusion.   I hope by this contrastive research, we will have a better understanding of ambiguity in English and Chinese and apply it to our life and study.   When reading the final draft, I still find my argument is not so comprehensive and improvements are needed. So welcome your precious suggestion.   Thats all. Thank you. ;
2023-01-13 07:56:401

"Christ" 读音

名词 n. 1.基督2.耶稣像;耶稣偶像感叹词 int. 1.【口】(惊愕,愤怒时所用)天啊!
2023-01-13 07:56:422

christ为什么翻译成基督

基督是从cristo来的,本来是“基利斯督”,后来简称“基督”,就一直沿用下来了。cristo是希腊文,译成英文就是christ,christian就是基督人,意指属基督的人。我们现在看到的圣经是在晚清时代翻译的。
2023-01-13 07:56:301

500g等于多少斤ycyv

500克=1斤-----------------------------
2023-01-13 07:56:303

英语中的歧义类型浅议

论文关键词: 英语 歧义类型 语法歧义 词汇歧义 语音歧义 论文摘要: 在 英语学习 的过程中,常常会遇到歧义现象。歧义产生的原因有多种,本文试从语法、词汇和语音三个方面对英语中的歧义类型作一浅析。 在英语中常常会遇到一些模棱两可的 句子 ,即一句话可以作两种或多种解释,这就是通常所说的“歧义”。歧义的产生有多种情况,本文试从语法、词汇和语音的层面对英语中的歧义类型作一简要的归纳和分析。 1.语法歧义(Grammatical Ambiguity) Paul Robert在《英语句子结构》(English Sentence Structure)一书中指出:“据多数情况来看,歧义的产生并非故意的。它是由运用句子结构时的疏忽造成的,以致没有能够将可以使意义清晰的标记包罗到句子中去。(周立人,1997∶6)”于是忽视使用表明句子结构的句法代号就引起了语法歧义。伍谦光(1995∶199)认为:“‘语法歧义"是指由于对句子中的句法结构有不同理解而产生的歧义。”语法歧义最常见,也最复杂。下面是一些具有代表性的类例: 1.1词性 一个句子往往由于无法确定某个词的词性而变得无法理解。 (1)College demands change. 很明显,例句中的demands既可理解为动词,也可理解为名词。change同样如此。于是此句就产生了两个不同的意思:(1)大学要求改革。demands是动词,change是名词。(2)大学的要求改变了。demands是名词,change是动词。 1.2名词(修饰语)+名词 1.2.1复合名词或名词 短语 (2)an English teacher 此例在书面语中易引起歧义:(1)一位教英语的老师。English teacher是一个复合名词。(2)一位来自英国的老师。English作为修饰语加在名词前构成名词短语。 1.2.2-ing+名词 (3)Flying planes can be dangerous. 此句也产生了两种意思:(1)驾驶飞机会是危险的。Flying是动名词。(2)正在驾驶的飞机会有危险。Fling是现在分词,作形容词用。 1.3带有"s的名词所有格 (4)This is his teacher"s book. 句子中teacher"s book可以是一个整体,即“教师用书”。但his teacher也可以是一个整体,即“他的老师”。所以此句产生了两个意思:(1)这是他的教师用书。(2)这是他老师的书。 1.4不定式动词短语 (5)The tiger is too small to kill. 此例也有两种含义:(1)这只老虎太小以致于不能伤人。此意对tiger来说,是主动的动作。(2)这只老虎太小了,还不能被杀。此意对tiger来说,是被动的动作。 1.5“及物动词+宾语”结构 (6)I found Jim an experienced teacher. 及物动词found后面接了两个名词Jim和an experienced teacher。这句话有两个意思:(1)我发现吉姆原来是一位有 经验 的老师。(2)我为吉姆找到了一位有经验的老师。 1.6并列连词and (7)Tom and Lucy are married. 此句可理解为:(1)汤姆和露西两个成了亲。其中and连接两个名词,构成一个简单句。(2)汤姆和露西两个都已结婚。该句可看作一个并列句。 1.7悬挂式否定词not (8)His object is not to eat. 此句产生的两种意思为:(1)他的目的不是吃。作此意讲时,is和not的关系紧密,可写作isn"t。(2)他的目的是绝食。作此意讲时,not与to eat的关系紧密,形成“绝食”的含义。因此not是悬挂式的(即可以自由摆动)。 1.8悬挂式代词 (9)The man informed his brother that he should lose weight. 人称代词he位于两个名词the man和his brother之后,句意变得模糊:(1)这个男的告诉他的哥哥他自己应该减肥。人称代词he代指the man。(2)这个男的告诉他的哥哥他应该减肥。这时人称代词he代指his brother。 1.9悬挂式状语修饰成分 (10)The people who saw the play frequently praised it. 这里的frequently很难说是修饰saw the play还是praised的,因为状语修饰成分是“悬挂的”,所以产生了两个意思:(1)经常看戏的人们称赞了它。(2)看了这出戏的人们频繁地称赞它。 1.10悬挂式定语修饰成分 (11)Lily likes the vase on the table which she bought yesterday. 此句中的which she bought yesterday是定语从句,这个定语从句可认为是修饰vase,也可以认为是修饰table。也引起了歧义:(1)莉莉喜欢放在桌子上的那个昨天买的花瓶。(2)莉莉喜欢放在昨天买的桌子上的那个花瓶。 2.词汇歧义(Lexical Ambiguity) 伍谦光(1995∶199)指出:“‘词汇歧义"是指由于对句子中某一个词的意义有不同的理解而产生的歧义。” 2.1因“一词多义”(Polysemy)引起的歧义 Robert.A.Hall指出“人们在各种不同场合赋予一个词以各种不同的意义。这些意义自然也就是这个词的真正涵义”(周立人,1997∶4)。由此可见,一个词的词义往往是多义的。侯国金(1998∶66)说:“一个词若具备两个或两个以上的意义便是‘多义词"。”因此,用多义词 造句 就可能产生歧义。当然,只要我们把多义词放到一定的语境里,一般可以避免歧义。不过有时我们会遇到一个多义词的两个不同意义在句子中都讲得通,这样,句子就产生了歧义。下面是一些实例: 2.1.1名词 (12)Mr.Smith gave me a ring yesterday. 句子中的ring可理解为“戒指”,也可理解为“打电话”。 2.1.2动词 (13)He painted a tree. 此句中的painted可作“涂上油漆”解,也可作“用颜料画”解。 2.1.3形容词 (14)It is hard. 句中的hard可作“艰难的”解,又可作“坚硬的”解。 2.1.4副词 (15)The man was walking backwards. 句中的backwards可作“向后”解,又可作“背朝后”解。 2.1.5介词 (16)The vase is on the television. 此句中的on,可作“在……之上”解,也可作“上了电视屏幕”解。 2.1.6连词 (17)Oil the machine in case it gets rusty. 句中的in case可解释为“以防”,也可解释为“如果”或“当……时候(尤其在美国英语中)”。 2.1.7代词 (18)You should be quiet. 句中的You可以是主格第二人称代词“你,你们”,也可以是不定人称代词,泛指“任何人”。 2.1.8数词 (19)She is a mother of sixteen. 句中的基数词sixteen既可作“十六岁”解,又可作“十六个孩子”解。 2.1.9冠词 (20)It can be moved by a child. 句中的不定冠词a既有数量的概念,即“one”的意义,也有种类的概念,即指孩子,而不是大人或 其它 什么东西。 2.2因“完全同形同音异义词”(Perfect homonyms)引起的歧义 林承璋(1997∶82)认为:“同形同音异义是指两个或两个以上的词具有相同形式不同意义的现象。”具体来说,同形同音异义词是指意义不同、读音和拼写都相同或意义不同、但在读音或拼写某一方 面相 同的词。 完全同形同音异义中的B类由于读音、拼写和词性都相同,所以易引起歧义。下面是一些实例: (21)a.John drove to the bank. b.He was attracted by the ball. c.The tourists passed the port at midnight. 这三个例句中的bank,ball,port都属于完全同形同音异义词,即读音、拼写和词性都相同,但由于意义不同而引起了歧义。例(21)a中的bank既可以理解为“银行”,又可以理解为“河岸”。例(21)b中的ball既可以理解为“球”,又可以理解为“正式舞会”。例(21)c中的port既可以理解为“港口”,又可以理解为“葡萄酒”。 3.语音歧义(Phonological Ambiguity) 伍谦光(1995∶200)指出:“‘语音歧义"往往是由于句中词语的‘连续"而产生的歧义。”语音歧义多出现于口语中,主要是由上图表中的同音异义词以及部分同形同音异义中的C类(即一些意义不同,但某些语法形式相同的词(Homoforms))造成的。下面是一实例: (22)“面包是怎么做的?” “这我知道!”阿丽丝热心地叫道。 “准备一些面粉(flour)——” “到哪儿去采花(flower)?”白女王问道,“花园里还是树篱上?” “咦,面粉不是采(picked)来的,”阿丽丝解释道, “它是磨(ground)出来的——” “那要多少英亩土地(ground)呢?”白女王又问道。 ——刘易士·卡罗尔《阿丽丝漫游奇境记》 上面这一段文字因为运用了语音歧义,造成了很好的幽默效果。首先flour与flower是同音异义词,因此白女王把面粉flour理解成了花粉flower。其次阿丽丝用的ground是动词grind(磨碎、碾碎)的过去分词,而白女王把ground理解成了“土地”。这一组就是笔者认为的由意义不同、但某些语法形式相同的词(Homoforms)造成的语音歧义。 4.结论 许多研究语言中的歧义现象的学者都认为,我们说话和写 文章 都应力求“准确、简明、生动”,避免歧义。不过歧义也并不只有消极的作用。在我们的日常生活中,歧义同样也产生了积极的作用,如在商业 广告 、政治宣传中,歧义都达到了很好的幽默诙谐的效果。本文从语法、词汇和语音的角度分析了英语中的歧义类型。当然,有些提法还有待商榷(比如因“完全同形同音异义词”引起的词汇歧义,由“意义不同、但某些语法形式相同的词”引起的语音歧义等),以便进一步探讨。 参考文献: [1]Lyons,J.Linguistic Semantics: An Introduction[M].Cambridge:Cambridge University Press,1995. [2]Saeed,J.I.Semantics[M].Oxford:Blackwell Publisher Itd,1997. [3]陈汉生.基础英语中的几种歧义现象[J].外国语,1994,(4):72-74. [4]侯国金.英语语言学精要回答与考试指南[M].武汉:中国地质大学出版社,1998. [5]胡壮麟,刘润清,李延福.语言学教程[M].北京:北京大学出版社,1988. [6]林承璋.英语词汇学引论(修订版)[M].武汉:武汉大学出版社,1997. [7]维多利亚·弗罗姆金,罗伯特·罗德曼.语言导论[M].北京:北京语言学院出版社,1994. [8]伍谦光.语义学导论[M].长沙:湖南 教育 出版社,1995. [9]周立人.英语歧义类例论析[J].国外外语教学,1997,(1):1-7.
2023-01-13 07:56:301

Chinese Government是什么意思

Chinese Government[释义]中国政府; 全部释义>> [例句]The chinese government knows that only too well.中国政府太了解这一点了。
2023-01-13 07:56:301

500g等于多少N

重量M=质量m×当地重力加速度g 一般g取9.8N/kg 所以M=9.8×500/1000=4.9牛顿.
2023-01-13 07:56:271

national government是什么意思

national government 联合政府national government noun a coalition government, especially one subordinating party differences to the national interest in a time of crisis, as in Britain under Ramsay MacDonald in 1931–5 (1931–1935年英国在拉姆齐•麦克唐纳领导下的)联合政府
2023-01-13 07:56:271

“耶稣”用英文怎么说?

1 jesus christ,2 christ,3 jesus,耶稣: [ yē sū ]例句与用法:1. 对基督徒来说,主耶稣是他们的救世主。To Christians, Jesus Christ is the Saviour.2. 耶稣是基督教的创始人。Jesus was the founder of the Christian religion.耶稣的英文是Jesus Christ,但这个英语名字也是耶稣本名的音译。耶稣的本名应该是希伯来语,具体怎么拼写请百度一下吧,我也不清楚。我个人觉得中文的音译比英文更接近耶稣他老人家本名的发音。你可以参照2004年出品的电影《耶稣受难记》(The Passion of the Christ),导演:梅尔吉普森。里面的演员用了希伯来语称呼耶稣。听上去更像中文所说的耶稣或耶和华(有些版本的圣经是用这个名字的)。耶稣(公元元年/前4年—公元30年),是基督宗教里的核心人物,基督宗教认为他是《旧约圣经》中所预言的弥赛亚(救世主,基督),并且是三位一体中圣子的位格,常被称为“拿撒勒人耶稣”。根据《圣经》记载,耶稣出生于伯利恒 (巴勒斯坦中部),三十岁左右开始传道,三十三岁时在总督本丢彼拉多执政时受难、为了全人类的罪被钉死在十字架上,第三天复活、并向门徒显现四十天后升天,坐在全能天父的右边,他必要在世界穷尽的审判之日在光荣中降来,建立荣耀的天国,给「善」带来最后的胜利。
2023-01-13 07:56:256

your home government 什么意思

your home government 你家的政府government 英[ˈgʌvənmənt] 美[ˈgʌvərnmənt] n. 政府; 政体; 治理的形式; 管辖,治理; [例句]The Government has insisted that confidence is needed before the economy can improve.政府坚持认为只有坚定信心经济才会有起色。[其他] 复数:governments
2023-01-13 07:56:241

英语毕业的论文答辩稿

英语毕业的论文答辩稿(精选6篇)   毕业论文答辩是一种有组织、有准备、有计划、有鉴定的比较正规的审查论文的重要形式。为了搞好毕业论文答辩,在举行答辩会前,校方、答辩委员会、答辩者(撰写毕业论文的作者)三方都要作好充分的准备。下面是我整理的英语毕业的论文答辩稿(精选6篇),欢迎大家分享。   英语毕业的论文答辩稿 篇1   Good evening, all the appraiser committee members. I come from HUST, majoring in foreign linguistics and applied linguistics. I am xxx and my supervisor is prof.xxx. With her sincere and intellectual guidance, for nearly one whole year"s hard work, I have finished my paper. Finally, it is the show time. This evening I will present my efforts to you all and I gratefully welcome any correction.   The title of my paper is A Study of the Causes of the Gothic Style.   I hope by studying this short story we can know more about American southern women in certain history and culture and more importantly help women in modern society get a deeper understanding about ourselves ,help us raise our independence and confidence and show more concern for our mental health.   Next , I will present it to you. Here is an outline of my presentation. They are literature review, gothic tradition , the gothic style in the story and the causes of the gothic style .   This paper consists of six parts. Part one presents an introduction to the author William Faulkner and A Rose for Emily by pointing out the purpose and significance of this study. Part two is literature review which introduces the relevant research about this novel at home and abroad and then points out the theoretical basis and methods. Part three gives a timeline of the gothic tradition in literature and explains the main characteristics of gothic works. Part four explains the three aspects of the gothic style in the novel,that is, the death theme, grotesque characters and mystic atmosphere. Part five then explains in detail the causes of the gothic style in this novel: patriarchal oppression, the myth of southern ladyhood and Emily"s attitude towards love. Finally, in the conclusion, the author summarizes the previous parts and emphasizes the significance of the argument of the thesis again.   Ok, that"s all. Now you may raise your questions ! I am ready! Thank you !   晚上好,所有的评估委员会成员。我来自HUST,主修外国语言学和应用语言学。我是xxx,我的主管是教授。 xxx。凭着她的真诚和智慧的指导,近一年的辛苦工作,我已经完成了我的论文。最后,这是展示时间。今天晚上,我将向大家致以衷心的感谢,我衷心地欢迎您的加入。   我的论文的标题是哥特式风格的研究   我希望通过研究这个短小的故事,我们可以在某些历史和文化中更多地描述美国南方妇女,更多地要求帮助现代社会的妇女对自己有一个广泛的了解,帮助我们提高我的独立性和信心,并更多地关注我们的心理健康该   接下来,我将向您介绍。这是我演讲的大纲。他们是文学评论,哥特式传统,哥特式风格的故事和哥特风格的原因。   本文由六部分组成。第一部分提出了作者威廉·福克纳(William Faulkner)和艾米莉·艾丝丽(A Rose)的作者,指出了这项研究的目的.和意义。第二部分是文献综述,对国内外这本小说进行了相关研究,并指出了理论依据和方法。第三部分给出了小说中哥特式传统的时间表,即死亡主题,独特的人物和神秘的气氛。部分原因,详细介绍了这本小说中哥特式风格的原因:父权制的压迫,南方女士的神话和艾米莉对爱情的态度。最后,在结论中,笔者对以前的部分进行了梳理,再次强调了论文论证的意义。   好的,就是这样。现在你可以提出你的问题!我准备好了!谢谢 !   英语毕业的论文答辩稿 篇2   Good morning,   Distinguished professors and teachers, ladies and gentlemen, thank you for attending the oral defense. (或Welcome to attend the oral defense.) :   I am Wu Lin. First and foremost, I would like to express my sincere gratitude to my supervisor, professor Hu Anjiang, for his intellectual guidance, invaluable instructions and comments on my thesis. It is with his valuable assistance that I have finally accomplished this thesis.   My topic is On the tragedy figures at historical turning points(Comparison of KongYiji and Rip Van Winkle).   The whole thesis consists of 6 parts. The first part will give a brief introduction of the negative, evasive and conservative attitudes of Kong and Rip as well as the topic"s significance in the real society. And the second part is going to analyze the figures" background to show the historical necessity of the tragedies. In the third part, the tragic heroes" failing in the character according to their living environment will be further discussed and the fourth part is to talk about their different tendency of dispositions and behaviors in the society. Then the author will dig into the root causes of the tragedies in the fifth part, and sum up the whole paper to reveal the ideological weak points of the two countries separately in the last part.   Thank you!   英语毕业的论文答辩稿 篇3   good afternoon, all appraiser committee members. i am xxxx and my supervisor is xxx. with her constant encouragement and guidance, i have finished my paper. now, it is the show time. i will present my efforts to you and welcome any correction.the title of my paper is on transformation of parts of speech in translation. i choose this as my topic due to the following reasons. different languages have different standards to distinguish parts of speech. each language has its own special structure. and there are no equivalent parts of speech between different languages. in order to make the target version more idiomatic and standard, the transformation of parts of speech is always used by translators. so the transformation of parts of speech is playing a more important role in english to chinese based on different characteristics of english and chinese. for the above facts, i select the subject of“on transformation of parts of speech”as the title of my paper.i hope by studying this topic we can know the importance of the transformation of parts of speech in english to chinese translation. through transformation, we can get the better version and improve the translation skills.the way of thinking and expressing is quite different between chinese and english. english is a kind of static languages which tends to use more nouns. while chinese is a dynamic one in which verbs are often used.so when we make translation in english to chinese, we should know this point and shift the parts of speech.next, it is an outline of my paper. in the main part of this paper, i divide it into five parts.part one presents an introduction to the basic concepts of parts of speech and transformation.part two discusses the definition of translation and emphasizes the importance of transformation of parts of speech in the course of translation.part three gives four basic ways of transformation of parts of speech through illustrative examples. there are transformed english words into chinese verbs, nouns, adjectives and adverbs.part four presents some problems about transformation and gives some advise to solve the problems.part five draws some conclusions that transformation between parts of speech is necessary for us to achieve good translation. it is demonstrated that we can have a good master of transformation and improve the translation. in addition, we must continuously study and explore in all kinds of translation practices.ok! that is all. thank you!   英语毕业的论文答辩稿 篇4   stant encouragement and guidance, I have finished my paper. Now, it"s show time. You and I will work hard to welcome any correction.The topic of my thesis is 《Angela carter to mythology research - the female archetype in “new eve passion”, for example》。 I choose this as my topic due to the following reasons.Angela Carter (1940-1992) is an outstanding feminist writer whose influence on Britishwomen"s writing was “pivotal in this opening and transformation” [“23]. The year 2014 represents the 22”^ anniversary of Angela Carter"s death. In those twenty-two years, her works have been widely taught internationally and brought about much critical debate. In a survey conducted by Cristina Bacchilega and Danielle M. Roemer [2],Carter is one of the most commonly taught women writers on North American programs. She has endowed us with an amazingly large number of legacies in her comparatively limited life, setting foot in various fields such as novels,short stories,children stories, dramas, non-fictions and so on. The acute observations with great insights,as well as the devastating wit and poignant mockery in Carter"s works have made her stand out as an iconic figure in English literature. Many scholars and critics have devoted themselves to the research on Angela Carter from many perspectives,including gothic, magic realism, feminism,post-modernism and so on. As a prolific writer who is always ready to blur the boundaries between different genres, Carter has left us a wonderful world to delve into.With the emergence of western women"s movement as well as the development of feminist criticism in the 1960s,the feminist approach has become a potent weapon for those who are concerned with the emancipation and legal rights of women. Though women"s social status has considerably improved due to the contribution made by countless predecessors,the fundamental problem still lingers on. Carter, with her versatile and avant-garde reputation, is best known as a feminist writer. Concerning the dilemmas and predicaments faced by women nowadays,it is very necessary for us to probe into her insightful and penetrating reflections on femininity as well as the relationship between two genders. The Passion of New Eve, as one of Carter"s most representative works, is of great value in the research of her feminist thoughts and propositions.Next, is my paper outline. In the main part of this article, I put it into five parts.Chapter one is an introduction to the thesis, covering the research background, theobjective and significance as well as the organization of the thesis.Chapter two presents a broad picture of Angela Carter"s life and her works, as well as the background information about The Passion of New Eve. It also reviews previous studies on Angela Carter and her works at home and abroad, summarizing achievements in the past and pointing out new directions in the future.Chapter three conducts a retrospective study on feminism and archetypal criticism. The author attempts to work out the origin and development of feminism, demonstrating the important role feminism plays in Carter"s life. Then is the history of archetypal criticism,as well as those classic female archetypes in mythology. Regarding those fossilized and monotonous images as impediments to women"s freedom and liberation,Carter endeavors to shatter them in her demythologizing strategy and appeals for a rational attitude toward heterosexual relationship.Chapter four is the main body of the thesis. Through an in-depth analysis on The Passion of New Eve,it demonstrates Carter"s demythologizing of “The Temptress,,,”Mother Goddess“and ”Eve“ respectively in the text. Leilah,the embodiment of Delilah,the famous temptress in the Bible,cannot escape the fate of being objectified by men and herself. By exposing”temptresses“ as mere victims rather than symbols of viciousness. Carter condemns the oppression and exploitation of women in a patriarchal society. ”Mother“ in Beulah serves as a severe satire on those mother goddesses in mythology. Carter smashes the legend by revealing the surgically-made essence of mother and the patriarchal values lurking behind her alleged matriarchal kingdom, warning against the peril and impracticality of extremist matriarchy.And her most convincing example goes to Eve, the most important female character in the Bible, Her transformative journey from a chauvinist to a real woman in the story illustrates that gender, rather than a hereditary feature, is the result of social influence and unremitting imitations. Carter concludes the story with proposing ”androgyny“ as a solution to the current problems,implying that mutual respect and understanding is the only way to achieve the harmony between the two genders.Chapter five comes to a general conclusion, summarizing the limitations of the theses as well as some suggestions for further study.OK! That is all. Thank you!   英语毕业的论文答辩稿 篇5   Good morning, distinguished professors and teachers, thank you for attending the oral defense. I"m xxx and come from class x. My supervisor is professor Li. I would like to express my deepest gratitude to Prof. Li.With his consistent guidance and valuable suggestions, I have finished my paper. Now I will present my efforts to you and gratefully welcome any suggestion.   The title of my paper is xxxxxxxxxxxxx. I choose this as my topic due to the following reasons.   Firstly, I am very interested in the study of ambiguity. Ambiguity is a common phenomenon in all natural languages. As is known to all, in our daily conversations, ambiguity is often employed to achieve the effect of humor, thus creating a relaxing atmosphere and letting people feel at ease. Some jokes caused by ambiguity is very interesting.   Secondly, I have read several articles about ambiguity written by linguistics and scholars. I found my knowledge of ambiguity is very limited, superficial and nonsystematic. What I knew is just the tip of the iceberg. So I plan to learn more about ambiguity by this research.   Thirdly, I found many scholars have carried out numerous studies of ambiguity, but a majority of these studies are focused on single language separately. Articles about comparison between English ambiguity and Chinese ambiguity are not sufficient. So it is necessary to make further study.   For the above facts, I select this title.   Next, I will present the outline of my thesis. It consists of 7 parts.   The first part gives a brief introduction to the ambiguity and structure of the thesis.   The second part is literature review, briefly introducing the development of study of ambiguity and some scholars"s main views.   The third to fifth parts focus on three types of ambiguity in English and Chinese: phonological ambiguity, lexical ambiguity, syntactic ambiguity. In every broad type, I respectively list some detailed branches and cite some vivid English and Chinese examples to explain these ambiguity phenomena. But I put more focus on the third part and point out two differences of ambiguity between Engl
2023-01-13 07:56:241

Christ是什么意思

Christ[kraIst]n.[基督教]救世主(特指耶稣基督)Christ[kraIst]n基督(亦作:JesusChrist)Christ[kraist]n.(基督教)救世主(指耶稣基督)(JususChrist)基督Christ-Churchn.(牛津大学的)基督学院Christ-crossn.十字形的记号[画押]Christ-cross-rown.字母表Christhoodn.基督的品格[身分]Christlessadj.违反基督精神的;不信基督教的Christlike,Christlyadj.具有耶稣精神[德性]的,象基督一样的BeforeChrist公元前(缩写为B.C.)inChrist"sname[强调语气](=inthenameofChrist)究竟ChristAHD:[kr簊t]D.J.:[kraist]K.K.:[kra!st]n.abbr:Chr.TheMessiah,asforetoldbytheprophetsoftheOldTestament.Jesus.ChristianScience揟hedivinemanifestationofGod,whichcomestothefleshtodestroyincarnateerror?(MaryBakerEddy).MiddleEnglishCristfromOldEnglishCr簊tfromLatinChr簊tusfromGreekKhristosfromkhristos[anointed],pastparticipleofkhriein[toanoint]*SeeAlso:ghr秈-InAppendixChristlikeChristlikenessChristlinessChristlyChristAHD:[kr簊t]D.J.:[kraist]K.K.:[kra!st]n.abbr:Chr.TheMessiah,asforetoldbytheprophetsoftheOldTestament.救世主《旧约》中的先知们预言的救世主Jesus.耶稣ChristianScience【基督教科学派】揟hedivinemanifestationofGod,whichcomestothefleshtodestroyincarnateerror?(MaryBakerEddy).圣灵箴言“上帝的神圣表现就是通过肉体来毁灭罪恶的化身”(玛丽·贝克·埃德)MiddleEnglishCrist中古英语CristfromOldEnglishCr簊t源自古英语Cr簊tfromLatinChr簊tus源自拉丁语Chr簊tusfromGreekKhristos源自希腊语Khristosfromkhristos[anointed],pastparticipleofkhriein[toanoint]源自khristos[被涂油],khriein的过去分词[涂油]*SeeAlso:ghr秈-InAppendixChristlikeChristlikenessChristlinessChristlychristn.基督
2023-01-13 07:56:233