barriers / 阅读 / 详情

在黄水仙故乡,探访英国诗人华兹华斯故居

2023-10-09 08:48:27
共1条回复
真可

喜欢英国著名诗人威廉·华兹华斯(William Wordsworth 1770~1850)的诗作,特别是那首《水仙》(也有译作《黄水仙》)。但对于跟团到他的故乡格拉斯米尔小镇的行程,并没抱太大期望,以为仅是蜻蜓点水般的一瞥。实际却很有惊喜:一是虽然几乎一路小跑,但终于来到了他的故居。二是完全意料之外,来到了他的墓碑前。

“鸽舍”内外的“湖畔诗人”

华兹华斯,英国18至19世纪著名的浪漫主义诗人,浪漫派诗歌理论创始人。生于英格兰湖区,8岁丧母,13岁丧父,由舅舅抚养成人,在寄宿学校就读。毕业于剑桥大学圣约翰学院,曾徒步在欧洲几国旅行,同情法国大革命,与法国情妇生有一女。1797年,他和妹妹多萝西与诗人科勒律治相识,结为挚友,一起远足,一起切磋学问和写诗。第二年,他与科氏合作出版《抒情歌谣集》,此书被认为是英国诗歌发展的一个转折点。1799年,她和妹妹重返故乡定居,把家宅起名为“鸽舍”(Dove Cottage)。1802年与玛丽·郝金生结婚。

他的家成为一个“文学艺术交流中心”,科勒律治、骚塞、德·昆西等诗人文人搬来附近居住,作家司各特、画家康斯特布尔和不少艺术家都来拜访。难得的“热闹”光景大约持续了八九年,华兹华斯最优秀的作品也几乎都是在此期间完成的。他们在英国文学史上被称为“湖畔诗人”,共同的特点是,都对大自然和人的朴素天性有真诚的崇拜,对乡土艺术和乡土文学有发自内心的挚爱。

“鸽舍”并不是想象中破败低矮的小草棚,而是一栋砖石砌成的二层小楼,当然也绝算不上气派。楼梯狭窄,房间并不宽敞,家具简单,可见诗人当年生活境况。进门的小门厅墙上挂着他心爱狗狗的画像。朝阳的书房内,还摆着他坐过的扶手椅,大概就是在这里,他多次向朋友们朗诵他的新作吧?推开后门,是个小小花园,沿着山坡上的小道,可走到一座小凉亭。沿着小道下坡,可通向故居边的乡道。乡道再往前200米左右,就是故居博物馆,可惜时间不够,没能参观。

华兹华斯逝世后被安葬在格拉斯米尔教堂墓园,距鸽舍大约20分钟步行路程,就在一家姜饼店后面,到此的游客几乎都要光顾这家店采购。感谢导游赵明桦,他深知我对英国文学的喜爱,特意告诉我这个旅行社行程上并未标注的地点,并带我找到诗人的墓碑。墓园边立着一块不大的标识牌,介绍附近的黄水仙花园,与咱们这边常见的借名人以“集资”颇有几分相像。诗人若地下有灵,不知会作何感想?

大自然的虔诚歌者

在华兹华斯的诗中,林间的布谷,天上的彩虹,伟岸的高山,奔腾的河流,都是那么纯粹、那么美;收割的农妇,拾水蛭的老人,失去外套的小女孩,风雪中迷失的露西,虽然贫穷,但都坚韧。

最喜欢他那首《水仙》:

我踽踽独行,像一朵孤云

高高地飘过深谷和高岭,

突然,我见到眼前一大片

一大群金光灿灿的水仙,

在树荫之下,在湖波之旁,

随微风不断地舞蹈,跳荡。

花儿绵延着,有如那天上

银河里无数眨眼的星光,

这一片鲜花向无穷伸展,

一路沿着那水湾的边缘:

我一瞥就见到了千百万朵

在欢舞之中把头儿颠簸。

……

我时常横卧在榻上,

怅然若失,或愁思冥想,

那水仙就照亮我内心的眼睛,

这是孤独时唯一的欢心;

……

(屠岸译)

比华兹华斯稍晚的诗人、评论家马太·安诺德这样评价他的创作:“自然仿佛从他手中接过笔去,用它自己的,赤裸的,纯净的洞察力量,替他写诗。”“这好像自然不仅给他诗的内容,而且好像替他把诗写好了。”这既是对他诗歌成就的极高评价,也是对他诗歌特点的精准概括:真挚独到,清新隽永,浑然天成。湖区的山水人文,因了他的生花妙笔,更具灵性、神性;他的诗作,因了湖区山水人文的滋养,魅力无限。光彩长存。

妹妹多萝西不仅多年陪伴哥哥,终身未嫁,其才情也不容小觑。她不像哥哥那样喜欢写诗,而是多用散文记日记,也从未想过发表。几年前国内出版了她身后才问世的《格拉斯米尔日记》,感觉她的文字与哥哥一样,纯净优美,充满想象力:“向远处望去,在阳光下飞翔的乌鸦变成了银白色;当它们向更远处飞时,就像水波荡漾似的在绿色的原野上滚动。”

华兹华斯在中国

中国学界最早提到华兹华斯,是1900年梁启超的《慧观》一文,先生把华氏译成拗口的“窝儿哲窝士”,现在看来挺好玩;最早出现的中文译作,是1914年陆志韦发表在《东吴》杂志上的《贫儿行》和《苏格兰南古墓》,用文言古诗形式翻译;最早出现的华氏故居游记,是1934年钟志猷发表在《人世间》杂志上的《华茨华斯故乡游记》——距我到此的2017年,过去了103年。 历史 的常态该是前有古人,后有来者。

陆志韦先生的孙女恰是我的好友、小学同学,立即把关于她爷爷的新发现微信告她,她回复说:“老人很多事我都不知道,我没见过他写的诗,奇怪为什么有诗人的‘头衔"呢?”知道陆先生曾任燕京大学校长,一切都会见怪不怪。时间如白驹过隙般急促,世事如白云苍狗般莫测,留给人们几多唏嘘。

喜欢现代诗的朋友可能听说过,中国也曾出过“湖畔派”诗人,就是潘漠华、应修人、汪静之和冯雪峰四个年轻人,喜爱并效仿英国湖畔诗人的风格,于上世纪20年代初在杭州西湖边成立诗社,出版的诗集即命名为《湖畔》。不过,除了冯雪峰因当过文艺界高官而有些名气,其他三人少有后人知晓。时间是最好的试金石,找来他们的诗作拜读,感觉还算真挚,但其水准与他们仰慕的对象还是相去较远的。

走在诗人故居的后花园,走在故居边的乡道上,忽然觉得自己也变成一朵孤云。诗人都是孤独的,人也都是需要孤独的。自然是最好的心灵浴场,梭罗说:“野地蕴涵着这个世界的救赎。”

相关推荐

威廉华兹华斯英文

威廉华兹华斯英文是William Wordsworth。华兹华斯英文名字William Wordsworth,是英国浪漫主义诗人,曾当上桂冠诗人。其诗歌理论动摇了英国古典主义诗学的统治,有力地推动了英国诗歌的革新和浪漫主义运动的发展。威廉华兹华斯英文是文艺复兴运动以来最重要的英语诗人之一,其诗句“朴素生活,高尚思考(plain living and high thinking)”被作为牛津大学基布尔学院的格言。
2023-09-14 01:04:502

为什么喜欢威廉华兹华斯的原因

一个崇高的目标。个人是因一个崇高的目标导致的喜欢廉华兹华斯的。华兹华斯,男,英国浪漫主义诗人,曾当上桂冠诗人,其诗歌理论动摇了英国古典主义诗学的统治。
2023-09-14 01:05:381

《羔羊》的作者是威廉·华兹华斯

不是。《羔羊》一诗摘自威廉布莱克诗集《天真与经验之歌》中的《天真之歌》,往往与《经验之歌》中的名篇《老虎》形成对比,《羔羊》的作者不是威廉华兹华斯。《羔羊》就是一首反映当时在位官员与老百姓和谐相处的篇章。
2023-09-14 01:05:461

威廉·华兹华斯的简介及其主要作品

很历害,也写得很好。
2023-09-14 01:05:583

英国威廉.华兹华斯写的每当看到天上的彩虹读后感

以下是读后感写作方法:授人以鱼不如授人以渔大体上分为四个部分 第一部分,由读而引出感,这开头部分就好比一条醒目的标语或引子一样,先交待清楚读了什么书,有什么感想。一般来说,这一部分要求简明扼要、开门见山,千万不要绕圈子、卖关子、遮遮掩掩,而是要用肯定的语气概括地说出感受是什么?简单但明确,不含糊,这样就可以了!不必展开来说。 第二部分,具体谈感受是什么。我们读书看报阅读文章都有一个过程,都需要一段时间,而我们的感受也是在这个过程、这段时间内一点一点产生的,感受由浅到深,感受由心而发、发自内心,因此要自然真实,有感而发,不要无病呻吟,虚假不实,这样才能感人,打动读者。 写法上,可采用夹叙夹议的形式,“叙”就是把感人的故事情节或人物形象或词句叙述出来,“议”就是抒发自己的感受,要有层次地把自己的感情一步一步地推向顶点,得到升华。 叙述是简述,抓住要点,不要照抄原文,但可以引用原文句子,不过不能太长,否则就有凑字数的嫌疑,再者,这样也影响文章的结构。 第三部分,把感受落实到自己的现实生活中去,联系生活中的事例来谈感受,因为“感”的目的就是要指导我们的实际行动,要不就毫无意义了。具体说来,就是把自己在现实生活中的所作所为和文章中感动自己的人或事情做比较与对比,找出差距,找出不足,树立学习的榜样。 第四部分,文章的结尾,要对全文内容做个收尾总结,可以进一步抒发理想或希望与祝愿,把全文的情感升华到顶点。
2023-09-14 01:06:111

那是个美丽的傍晚,安静,自由。微风吹动着我们柔软的身体,浅吟低唱着,一路悠哉游哉。日落之际,天空一片深红色的云霭,映照在水面上,把河染成了蔷薇色,此时此刻,放空一切,只淡淡地品析独属于自己的安稳与淡泊。日暮的宁静如一束星光让人心灵寂寞而平和。黄昏并不应该代表哀伤,我喜爱黄昏,喜爱它的光芒,它柔和又充满希望。It is a beauteous evening, calm and free, 那是个美丽的傍晚,安静,自由; The holy time is quiet as a Nun 神圣的时光,静如修女一样, Breathless with adoration; the broad sun 屏息着在崇奉礼赞;阔大的太阳 Is sinking down in its tranquility; 正在一片宁谧中逐渐沉落; The gentleness of heaven broods o"er the Sea: 苍天的安详慈悲君临着大海: Listen! the mighty Being is awake, 听啊!那伟大的生命已经苏醒, And doth with his eternal motion make 用他那永恒的律动发出了一阵阵 A sound like thunder - everlastingly. 轰雷一般的声音—千古不变。Dear child! dear Girl! that walkest with me here, 跟我同行的孩子啊,亲爱的女孩! If thou appear untouched by solemn thought, 假如你仿佛还没有接触到圣念, Thy nature is not therefore less divine: 你的天性不因此而不够崇高: Thou liest in Abraham"s bosom all the year, 你整年都躺在亚伯拉罕的胸怀, And worshipp"st at the Temple"s inner shrine, 你在神庙的内殿里崇拜,礼赞, God being with thee when we know it not. 上帝在你的身边,我们却不知道。
2023-09-14 01:06:291

威廉华兹华斯的《水仙花》写做年代

这首诗是华兹华斯抒情诗的代表作之一。它创作于1804年,发表于1807年。诗中所描写的是华兹华斯在1802年所见到的一片水仙花的景象。据诗人的妹妹多萝西回忆,华兹华斯在一次拜访友人归来之时:“来到考罗巴公园那边的树林里,看见水边长有几棵水仙。我们想这一定是湖水把种子漂到岸上,这小小的群体就此繁殖起来了。可是再往前走却越来越多。最后,在那树荫下面,我们看见,沿着湖岸约有乡间公路宽的一长条地方长着我从未见过的那么美丽的水仙。它们和长满青苔的岩石点缀在一起,有的把花序倚靠在岩石上,仿佛枕着枕头在休息;有的摇曳、摆动,舞蹈着,就象是迎着从水面上吹来的风在欢笑。它们看来是那么欢乐,光彩夺目,千姿百态,这里一堆,那里一簇,再高处还有零零落落的几棵。不过也只有那么几棵,并不破坏那条热闹的大道上的单纯、协调和生机。我们休息了又休息。海湾起了风浪,远近是一片涛声……”大自然的奇妙景色使诗人感到兴奋,成为一种美好的回忆,于是诗人写下了这首不朽的抒情诗。 关于诗的最后一节,有人认为有画蛇添足之嫌,不写出来读者一样能体会诗人歌颂大自然的意向。但这节诗体现的恰好是一种“平静中回忆起来的情感”,而不是当时当地的倾诉。诗人并没有任由情感泛滥,经过一段时间的沉思,再次抒发的感情,总是带有几分理性。《水仙花》是威廉.华兹华斯浪漫主义诗歌的代表作。其口语化的语言是浪漫主义风格的一大特点。文笔朴素清新,自然流畅。这首诗歌强调了诗人对大自然的热爱以及回忆的重要性。诗歌前两节描写了诗人看到的美丽的自然景色。第三节描写了诗人的内心感觉:欢乐,平和。诗人运用了第一人称(浪漫主义的另一特点),他把自己比作一朵浮云,在这一片水仙花上俯视着它们。诗人还运用拟人手法表达了对大自然的热爱:The cloud wandered,the waves danced,但其重点还是放在水仙花上。他把它们写成“a crowd”,“a host”,“a company”,“They dance and toss their heads”,它们还会表达欢乐愉快(“glee”,“jocund”)的心情呢!诗歌的最后一节,诗人强调了回忆的重要性。他告诉我们当他处于空虚黯然的心情(in vacant or pensive mood),这一簇簇美丽的水仙花就会出现在他的回忆中(flash upon that inward eye),诗歌中的“inward eye”就是指他的回忆。它们帮助他度过了生命中的困难时期。当我们处在孤独与无助时,我们也可以回忆我们曾经感受大自然的美好时光,让自己感觉好起来哦。威廉.华兹华斯(William Wordsworth,1770-1850),英国诗人,他与科尔律治(Samuel Taylor Coleridge),骚塞(Robert Southey)同被称为“湖畔派”诗人(Lake Poets)。其诗歌一反新古典主义平板,典雅的风格,开创了新鲜活波的浪漫主义诗风。其最重要的全集《抒情歌谣集》于1798年与科尔律治共同发表,宣告了浪漫主义新诗的诞生。他于1843年被授予桂冠诗人。《水仙花》在英国深受广大学生喜爱。在英国华兹华斯基金会2004年组织的背诵活动中,超过26万名的英国中学生同时背诵此一首诗,创造了同时背诵一首诗人数最多的新世界记录。
2023-09-14 01:06:501

为什么浪漫主义文学是以《抒情歌谣集》的出版为开始?

《抒情歌谣集u2022序》被称为英国浪漫主义划时代的宣言。《抒情歌谣集》在理论上提出了新的观点,在创作上显示了新的风格《抒情歌谣集》宣告了浪漫主义新诗的诞生。华兹华斯在1800年《抒情歌谣集》第二版的序言中详细阐述了浪漫主义新诗的理论,主张以平民的语言抒写平民的事物、思想与感情,被誉为浪漫主义诗歌的宣言。此后,华兹华斯的诗歌在深度与广度方面得到进一步的发展,在描写自然风光、平民事物之中寓有深意,寄托着自我反思和人生探索的哲理思维。完成于1805年、发表于1850年的长诗《序曲》则是他最具有代表性的作品。英国浪漫主义第一批真正的大师则是被称为“湖畔派”(Lake Poet)的三位诗人,他们也是消极浪漫主义的代表。诗人威廉?华兹华斯(William Wordsworth)(1770-1850)与萨缪尔?柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge)(1772-1834)和罗伯特?骚塞(1774-1843)曾在英国西北部的昆布兰湖区居住,并在思想观点和创作理论上有不少相同之处,因此他们被称为“湖畔派”。 湖畔派三位诗人缅怀中世纪和宗法式的乡村生活,是浪漫主义文学中温婉清丽的代表。这些诗人对法国大革命抱着矛盾的态度,对资本主义的工业文明和城市文明表示厌恶,竭力讴歌的是宗法制的农村生活和大自然,喜欢描写神秘离奇的情景与异国风光。华兹华斯是湖畔派诗人中成就最高者,他与“湖畔派”另一诗人柯勒律治共同出版《抒情歌谣集》,成为英国浪漫主义文学的奠基之作。诗集中收录的诗歌大部分为华兹华斯所做,而柯勒律治的名诗《古舟子咏》和《忽必烈汉》(《Kubla Khan》)亦收入其中,充满幻觉和奇谲的意象
2023-09-14 01:06:591

威廉·华兹华斯的艺术成就

他不仅创立理论,而且本人也实践理论。他与柯尔律治合作的《抒情歌谣集》这本小书所开始的,不止是他们两人的文学生涯,而是整个英国浪漫主义诗歌运动。对于中国读者,华兹华斯却不是一个十分熟悉的名字。能读英文的人当然都看过他的若干小诗,如《孤独的割麦女》(The Solitary Reaper),但不懂英文的人却对他的诗没有多少印象。原因之一是他的诗不好译——哲理诗比叙事诗难译,而华兹华斯写得朴素、清新,也就更不好译了。原因之二是,他曾被国内评为“反动的浪漫主义”的代表,因此不少人未读他的作品,就已对他有了反感。还有一个原因可能是:他那类写大自然的诗在中国并不罕见,他的思想也类似老庄,因此人们对他无新奇感。但华兹华斯是值得一读的。除了历史上的重要性之外,他有许多优点,例如写得明白如话,但是内容并不平淡,而是常有神来之笔,看似普通的道理,却是同高度的激情结合的。法国大革命就曾深深激动了他,使他后来写下这样的名句:幸福呵,活在那个黎明之中,年轻人更是如进天堂!——《序曲》第十一章华兹华斯的山水诗极其灵秀,名句如:我好似一朵孤独的流云。他的爱情诗,如与一位名叫露西的姑娘有关的几首,也是极其真挚动人,无一行俗笔,用清新的文字写出了高远的意境。他能将复杂深奥的思想准确清楚地表达出来,民歌体的小诗写得精妙,白体无韵诗的运用更在他的手里达到了新的高峰,出现了婉转说理的长长诗段。用这样的诗段他写出了长诗《丁登寺旁》,表达了大自然给他的安慰和灵感;接着他经营多年,写出了一整本诗体自传,题名《序曲——一个诗人心灵的成长》,开创了自传诗的新形式。在十四行诗方面,他将米尔顿(Miton)的豪放诗风发扬光大,用雄健的笔调写出了高昂的激情,例如这样的呼唤:啊,回来吧,快把我们扶挽,给我们良风,美德,力量,自由!你的灵魂是独立的明星,你的声音如大海的波涛,你纯洁如天空,奔放,崇高……这是过去以写爱情为主的十四行诗中罕见之笔。总之,华兹华斯诗路广,意境高,精辟,深刻,令人沉思,令人向上,而又一切出之于清新的文字,确是英文诗里三或四个最伟大的诗人之一。只是后期他诗才逐渐枯竭,所作变得冗长沉闷,令人无限惋惜。
2023-09-14 01:07:091

浪漫主义诗歌的新主张

威廉·华兹华斯(William Wordsworth,1770—1850)是英国“湖畔诗人”(Lake Poets)的领袖人物、浪漫主义文学的奠基人、桂冠诗人(Poet Laureate)。他的创作高峰时期的诗歌,是英国浪漫主义诗歌的骄傲,也是全部英国诗史的光荣。华兹华斯生于英国坎伯兰郡的水乡科克茅斯。家乡优美的自然风光培育了华兹华斯对大自然深切的热爱,并成为他在文学艺术上灵感和想象的源泉。1795年华兹华斯从一位朋友那里接受了一笔遗赠年金,生活有了保障,也有了实现回归大自然的可能,于是他便与妹妹多萝西移居乡间。 1797年他与柯勒律治相识,随后两人共同出版了《抒情歌谣集》(Lyrical Ballads,1798)。这本诗集一反18世纪诗人所恪守的典雅、机智、明晰、秩序等古典主义创作原则;在形式上抛弃了蒲柏(Alexander Pope,1668—1774)手中达到登峰造极地步的英雄双行体(heroic couplet);在内容上描述微贱人的平常生活。该诗集被普遍认为是英国浪漫主义的开端之作。 1800年,《抒情歌谣集》第二版出版,华兹华斯还为此写了著名的序言,后来成为浪漫主义诗歌运动的宣言。他在序言中提出了浪漫主义诗歌的新主张:①“所有的好诗都是强烈情感的自然流露”,而这种情感又是“在宁静之中回忆起来的”; ②诗歌在题材上不仅要写伟大的历史事件,更要写“普通生活里的事件和情景”; ③诗的语言要排除典雅陈旧的词句,应是人们“真正用的语言”; ④诗人要有想象力,因为想象可以“使日常的东西在不平常的状态下呈现在心灵面前”。 在这种领悟之下,华兹华斯留下了大量的歌颂自然风物的优美抒情诗和探索人的心灵历程的鸿篇巨制。至今人们都在吟咏《我好似一朵孤独的流云》(I Wandered Lonely as a Cloud)、《杜鹃颂》(To the Cuckoo)、《孤寂的割麦女》(The Solitary Reaper),还有那首无论是内容上还是诗艺上都是英国浪漫主义诗歌里最重要的作品之一《丁登寺旁》(Tintern Abbey)。 后来,华兹华斯随着声誉和地位的上升,创作力逐渐衰退。尽管如此,华兹华斯一生奉献诗歌,他于素净的语言中所表达的深刻思想,于景物的回忆中所触及的哲理,于平淡中所显见的激情,都为一代代的读者留下了宝贵的诗歌财富。可以说,在英国文学史上华兹华斯完全可以被看作是五六个或三四个最伟大的诗人之一。
2023-09-14 01:07:261

西方浪漫文学三原型

早期威廉布莱克和罗伯特彭斯,中期威廉华兹华斯和塞缪尔泰勒柯勒律治,后期是乔治戈登拜伦、波西比西雪莱,约翰济慈。1、早期威廉布莱克和罗伯特彭斯,布莱克在法国革命时期民主思潮的影响下,成为英国文学史上独树一帜的自己写诗的诗人,后者则是自学成才,罗伯特彭斯不仅发展了民歌的传统,又为浪漫主义做出了贡献。2、中期威廉华兹华斯和塞缪尔泰勒柯勒律治,前者写自然、写人性,后者的诗歌充满了一种特殊的吸引力,中期两位是高举浪漫主义大旗的两个浪漫主义的奠基人。3、后期是乔治戈登拜伦、波西比西雪莱,约翰济慈这三个诗人也都是在法国革命思潮的影响下开始写诗,都是民主派。
2023-09-14 01:07:351

华兹华斯抒情诗选是谁的制作?

威廉·华兹华斯William Wordsworth(英国1770-1850)从文学史上讲,华兹华斯一反18世纪的诗风,摒除了那种不触及个人内心,喜好机智,讲究文字整齐干净,过于追求形式完美,往往用政治上的讽刺、社交界的是非、朋友间的投赠等作主题的办法,开创了浪漫主义的新诗风,影响及于百年之上。因此,从全面来看,华兹华斯为英诗增添了新内容,引进了新语言,开创了新风格,不愧为一代大家。——英国文学专家周珏良威廉·华兹华斯是“湖畔派”诗人中的杰出代表,同时也是继莎士比亚和弥尔顿之后在英国文坛出现的又一位卓越诗人。他的文笔朴素清新,自然流畅,一反新古典主义平板、典雅的风格,开创了新鲜活泼的浪漫主义诗风,甚至被誉为第一位现代诗人。英国19世纪著名散文家和评论家德·昆西认为,他“是那些使自己成为人类心目中不可少的伟大诗人之一”。华兹华斯以高度纯化的诗艺和极其精练的语言写下了一首首富于灵感和充满激情的伟大诗篇,在广大读者中引起了强烈的反响。他不仅是一位才华横溢、出类拔萃的诗人,而且是英国浪漫主义文学运动的先驱。他与挚友柯勒律治共同开辟了一条英语诗歌的革新之路,使诗歌创作最终脱离了古典主义的理性的轨迹,进入了一个灿烂辉煌的时代。毫无疑问,华兹华斯对英国诗歌的繁荣与发展作出了重要的贡献。不了解华兹华斯,就无法真正了解英国整个浪漫主义文学运动。华兹华斯的诗,以多姿多彩的形式,深情地表达了他对人生、自然、宇宙的深切感悟和思考。诗人常有神来之笔,看似普通的道理,却同高度的激情结合在一起。他能将复杂深奥的思想表达得准确而清晰,无论民歌体小诗还是白体无韵诗,在他手中都达到了新的高峰。华兹华斯的文字,出之于清新,却又精辟、深刻,具有令人沉思向上的力量,这正是诗人在英文诗歌创作史上的伟大之处。《华兹华斯抒情诗选》收录了诗人各个时期的抒情佳作,其中有对湖光山色、田间庭院等美妙韵致的体验,也有对儿时梦幻的追忆。一首首华美诗篇使全书异彩纷呈,美不胜收。
2023-09-14 01:08:091

(英国)威廉·华兹华斯:无题

作者: 王海龙 她的居处清幽静谧,远离人间, 旁边流淌着鸽子泉; 哦,一位不为人知的少女, 没人赏识,也没人送来多情的书简。 ,长满青苔石旁的一朵紫罗兰! 在我眼前时时闪现。 你堪与一颗星星媲美,即使昏黑夜中, 这一星独自闪烁在广袤的空间! 她默默无闻地过活,没人知晓 露西啥时离开人间, 她躺在凄清的墓中,早已为世人淡忘, 啊!可我不能忘却,每想至此,难免肝肠寸断。 (王海龙译) (英国)威廉·华兹华斯 这似乎是一首凄迷哀婉的悼亡诗。古今中外,伤春悼亡是一个永恒的母题。韩愈曾云“欢愉之辞难工,而穷苦之言易好也”。由于触类相怜,人类同情内摹仿的心理机制使这类诗在中外诗坛上有极广泛的读者群。然而细读此诗,我们可以品味出它绝不是一首单纯的忆念旧情与追思亲人的悼亡诗,而是一首有着多重意象和审美取向价值的诗作。它看似清晰而扑朔迷离;看似追叙实而抒情;看似悯人实而况己;看似处处实笔而笔笔寓无限深意,借怀念追思悼亡的主题朦胧地推出了一系列交叉繁复的诗思,写出了自己深挚的情愫。 这首《无题》诗恰如华兹华斯的整体诗风一样,看似极清晰明朗,但又有着无限深邃的意蕴。他的诗作大多有可感和可悟的两个层面:一个凭阅读去理解;一个则必须用整个身心,凭悟性和“心灵之眼”(华兹华斯语)来体会和感悟。 本诗的表层意思比较容易理解,它记叙了一个充满幽怨迷离的故事:一个绝世独立的丽人因过于高标幽洁,过于脱俗,不为世人所爱,她孤高自许,与世隔绝,终于泪尽而逝。人们早已淡忘了这少女的故事,但多情的诗人却永不能忘怀,始终耿耿于心,这千古幽怨噬啮着他的心,使他写下了这篇诗章。然而透过这绝世丽妹的故事我们可以看出此诗朦胧的意象的和深层内结构:绝代佳人露西只是个符号,诗人用她来写出了自己怀才不遇而引发的深沉的人生浩叹,这里有着难以排遣的哀凉和身世之感。 从另一种意义上领会,这首诗似可理解为诗人心境的自况。此诗写于1799年,是诗人革命理想幻灭的第十个年头,其间经历了无数磨难与屈辱,这首诗或许是借事托附以咏心志之作。全诗充满了圣洁幽丽的冷艳意象,来烘托自己孤芳自赏、痛定思痛的心境,抒写自己怀才不遇的孤傲之情。另一个方面,也细致地刻划了诗中主人公的善良细腻、多情善感。 从诗的表层意象看,写的是那么圣洁、简炼。“清幽静谧”、“鸽子泉”、“少女”、“紫罗兰”、静夜中的星、“凄清的墓”,透露出了无限哀惋和纯真的情调,穿缀出总体意象。而另一潜伏的意象则是“埋藏”的题旨。从幽居、不为人知、没人赏识到“长满青苔石旁的一朵紫罗兰”的暗喻,暗夜独秀的星、凄冷的墓,都朦胧道出了被埋葬了的青春和美以及被戕杀的主题,这是一深层结构线索。最后二主题交汇于“情”,诗人痛定思痛,深沉地道出永恒的悲伤与秘密,把题意庄严地推向青春难再、天荒地老的人生浩叹作结。多情的诗人为永恒的哀怨所困绕,这是一种生生死死的眷恋,充分地显示出了痛苦的伟大与庄严;在这儿,诗的主题就不是一般的悲伤而是崇高与悲壮了。 综而言之,诗人在此诗中寄意遥深,此诗的内涵也可作多重意义的理解。或许诗人有那么一个纯洁的女友?或许是道听途说的一段凄艳的故事?或许是一个年代久远了的传说?或许是深埋在诗人心中的一个世人永不能得知了的秘密?……总之,是某一具体内容引起了华兹华斯创作此诗的契机,在诗的写作中,又诱发了他的许多身世之感,从而共同融铸进了这首诗,使得这首看似简单的小诗负聚了那么凝重的力量,承载了那么深刻的主题。也正因为此,使这首诗作远远超过了一般闺怨、弃妇、悼亡、怀旧和叙事、抒情诗而成为了英美诗史中的不朽杰作。
2023-09-14 01:08:221

关于威廉 华兹华斯的诗歌

第一段不知道第二段出自《序曲》
2023-09-14 01:08:332

伦敦1802和伦敦的比较中文区别

从人称,押韵和时代有所区别。诗歌《伦敦》中,威廉布莱克用第一人称创作,而威廉华兹华斯在诗中用的主语则是“我们”。在《伦敦》中,重复,暗喻,头韵,押韵等技巧的广泛使用,使得诗歌意义更深刻,诗歌更优美。而且,它是这样押韵的“abab,cdcd,efef,dgdg”,然而,《伦敦,1802年》是一首意大利十四行诗,它则像这样押韵abba,abba,cdd,ece”。在诗歌《伦敦》中,威廉布莱克用一般现在时去描述发生在过去的事实,而威廉华兹华斯在诗歌《伦敦,1802年》中,则运用了一般现在时和一般过去时两种时态。
2023-09-14 01:09:091

威廉·华兹华斯的后世影响

华兹华斯的诗歌理论动摇了英国古典主义诗学的统治,有力地推动了英国诗歌的革新和浪漫主义运动的发展,因而英美评论家将华兹华斯的《抒情歌谣集序》称为英国浪漫主义的宣言。
2023-09-14 01:09:261

williamwordsworth的简介及创作

威廉·华兹华斯(WilliamWordsworth,1770-1850年),英国浪漫主义诗人,曾当上桂冠诗人。其诗歌理论动摇了英国古典主义诗学的统治,有力地推动了英国诗歌的革新和浪漫主义运动的发展。他是文艺复兴运动以来最重要的英语诗人之一,其诗句“朴素生活,高尚思考”被作为牛津大学基布尔学院的格言。主要创作:1、抒情诗:《抒情歌谣集》、《丁登寺旁》。2、长诗:《序曲》、《远游》。3、自传体叙事诗:《革命与独立》。4、诗歌:《露西》、《咏水仙》、《不朽的征兆》。扩展资料华兹华斯是“湖畔诗人”的领袖,在思想上有过大起大落——初期对法国大革命的热烈向往变成了后来遁迹于山水的自然崇拜,在诗艺上则实现了划时代的革新,以至有人称他为第一个现代诗人。他是诗歌方面的大理论家,虽然主要论著只是《抒情歌谣集》第二版(1800年)的序言,但那篇小文却含有能够摧毁十八世纪古典主义的炸药。他说,诗必须含有强烈的情感,这就排除了一切应景、游戏之作;诗必须用平常而生动的真实语言写成,这就排除了“诗歌词藻”与陈言套语。华兹华斯认为“所有的好诗都是强烈情感的自然流露”,主张诗人“选用人们真正用的语言”来写“普通生活里的事件和情境”,而反对以18世纪格雷为代表的“诗歌词藻”。他进而论述诗和诗人的崇高地位,认为诗非等闲之物,“诗是一切知识的开始和终结,它同人心一样不朽”,而诗人则是“人性的最坚强的保护者,支持者和维护者。他所到之处都播下人的情谊和爱”。参考资料来源:百度百科-威廉·华兹华斯
2023-09-14 01:10:281

威廉华兹华斯的诗体现在哪本著作里

威廉·华兹华斯   华兹华斯(1770~1850)英国诗人,与柯尔律治、骚塞同被称为“湖畔派”诗人。华兹华斯生于律师之家,少孤,就学于剑桥大学,1790年和1791年两次赴法。当时正是法国大革命的年代,年轻的华兹华斯对革命深表同情与向往。回国后不久,局势剧变,华兹华斯对法国大革命的态度渐趋保守,最后,终于成为安享“桂冠诗人”称号的前浪漫主义诗人。   华兹华斯的诗以描写自然风光、田园景色、乡民村姑、少男少女闻名于世。文笔朴素清新,自然流畅,一反新古典主义平板、典雅的风格,开创了新鲜活泼的浪漫主义诗风。1798年华兹华斯与柯尔律治共同发表的《抒情歌谣集》宣告了浪漫主义新诗的诞生。华兹华斯在1800年《抒情歌谣集》第二版的序言中详细阐述了浪漫主义新诗的理论,主张以平民的语言抒写平民的事物、思想与感情,被誉为浪漫主义诗歌的宣言。此后,华兹华斯的诗歌在深度与广度方面得到进一步的发展,在描写自然风光、平民事物之中寓有深意,寄托着自我反思和人生探索的哲理思维。完成于1805年、发表于1850年的长诗《序曲》则是他最具有代表性的作品。   华兹华斯诗才最旺盛的时期是1797至1807年的10年。其后佳作不多,到1843年被任命为“桂冠诗人”时已经没有什么作品了。然而纵观他的一生,其诗歌成就是突出的,不愧为继莎士比亚、弥尔顿之后的一代大家。华兹华斯诗歌的艺术成就  他不仅创立理论,而且本人就实践理论。他与柯尔律治合作的《抒情歌谣集》这本小书所开始的,不止是他们两人的文学生涯,而是一整个英国浪漫主义诗歌运动。对于中国读者,华兹华斯却不是一个十分熟悉的名字。能读英文的人当然都看过他的若干小诗,如《孤独的割麦女》,但不懂英文的人却对他的诗没有多少印象,原因之一是他的诗不好译——哲理诗比叙事诗难译,而华兹华斯写得朴素、清新,也就更不好译了。原因之二是,他曾被评为“反动的浪漫主义”的代表,因此不少人未读他的作品,就已对其人有了反感。还有一个原因可能是:他那类写大自然的诗在我国并不罕见,他的思想也类似老庄,因此人们对他无新奇感。但他是值得一读的。除了历史上的重要性之外,他有许多优点,例如写得明白如话,但是内容并不平淡,而是常有神来之笔,看似普通的道理,却是同高度的激情结合的。法国大革命就曾深深激动了他,使他后来写下这样的名句:   幸福呵,活在那个黎明之中,   年轻人更是如进天堂!   ——《序曲》第十一章   他的山水诗极其灵秀,名句如:我好似一朵孤独的流云。他的爱情诗,如与一位名叫露西的姑娘有关的几首,也是极其真挚,极其动人,无一行俗笔,用清新的文字写出了高远的意境。他能将复杂深奥的思想准确地、清楚地表达出来,民歌体的小诗写得精妙,白体无韵诗的运用更在他的手里达到了新的高峰,出现了宛转说理的长长诗段。用这样的诗段他写出了长诗《丁登寺旁》,表达了大自然给他的安慰和灵感;接着又经营多年,写出了一整本诗体自传,题名《序曲——一个诗人心灵的成长》,开创了自传诗的新形式。在十四行诗方面,他将密尔顿的豪放诗风发扬光大,用雄迈的笔调写出了高昂的激情,例如这样的呼唤:   啊,回来吧,快把我们扶挽,   给我们良风,美德,力量,自由!   你的灵魂是独立的明星,   你的声音如大海的波涛,   你纯洁如天空,奔放,崇高……   这是过去以写爱情为主的十四行诗中罕见之笔,也说明两位爱好自由的大诗人如何心心相印!总之,华兹华斯诗路广,意境高,精辟,深刻,令人沉思,令人向上,而又一切出之于清新的文字,确是英文诗里三或四个最伟大的诗人之一。只是他后期诗才逐渐枯竭,所作变得冗长沉闷,又使人无限惋惜。
2023-09-14 01:10:361

求威廉华兹华斯的诗歌《这是一个美丽的黄昏》

有更详细点的资料吗?比如英文名字或者其中的话
2023-09-14 01:10:472

williamwordsworth作品英文

威廉·华兹华斯(WilliamWordsworth,1770-1850年),英国浪漫主义诗人,曾当上桂冠诗人。其诗歌理论动摇了英国古典主义诗学的统治,有力地推动了英国诗歌的革新和浪漫主义运动的发展。他是文艺复兴运动以来最重要的英语诗人之一,其诗句“朴素生活,高尚思考”被作为牛津大学基布尔学院的格言。主要创作:1、抒情诗:《抒情歌谣集》、《丁登寺旁》。2、长诗:《序曲》、《远游》。3、自传体叙事诗:《革命与独立》。4、诗歌:《露西》、《咏水仙》、《不朽的征兆》。扩展资料华兹华斯是“湖畔诗人”的领袖,在思想上有过大起大落——初期对法国大革命的热烈向往变成了后来遁迹于山水的自然崇拜,在诗艺上则实现了划时代的革新,以至有人称他为第一个现代诗人。他是诗歌方面的大理论家,虽然主要论著只是《抒情歌谣集》第二版(1800年)的序言,但那篇小文却含有能够摧毁十八世纪古典主义的炸药。他说,诗必须含有强烈的情感,这就排除了一切应景、游戏之作;诗必须用平常而生动的真实语言写成,这就排除了“诗歌词藻”与陈言套语。华兹华斯认为“所有的好诗都是强烈情感的自然流露”,主张诗人“选用人们真正用的语言”来写“普通生活里的事件和情境”,而反对以18世纪格雷为代表的“诗歌词藻”。他进而论述诗和诗人的崇高地位,认为诗非等闲之物,“诗是一切知识的开始和终结,它同人心一样不朽”,而诗人则是“人性的最坚强的保护者,支持者和维护者。他所到之处都播下人的情谊和爱”。
2023-09-14 01:10:551

威廉·华兹华斯 致杜鹃

致杜鹃 华滋华斯 这快活的鸟呀!你初来乍到,听到你唱我就高兴。杜鹃呐!我该把你叫做鸟或只叫飘荡的歌声?我躺在草地上,倾听着你那成双捉对的叫唤;这声音像在山丘间飘逸,听来既很近又很远。虽然你是对幽兰咕咕地谈论着鲜花和阳光,你却在我心眼前展现了一幕幕往事的景象。热烈地欢迎你,春之骄子!可你在我的眼睛里——不是鸟,而是无形的影子,是一种歌声或者迷。以往,在我上学的日子里,我曾谛听你的呼叫;曾朝着天上、曾在树丛里千百次地把你寻找。为了寻找你,我常游荡在树林中或者草原上;而你呀却是希望、却是爱——看不见,但被人渴望。现在我又把你的歌细听;又仰卧在这平原上听着你在唱,直到我的心回到黄金般的时光。杜鹃哪!你这受祝福的鸟!你使世界起了变化;它像是成了缥缈的仙岛。成了配得上你的家!
2023-09-14 01:11:311

威廉华兹华斯的诗,短一点的,中英文对译,有木有……

The Solitary Reaper Behold her,single in the field,   Yon solitary Highland Lass!   Reaping and singing by herself;   Stop here,or gently pass!   Alone she cuts and binds the grain   And sings a melancholy strain;   Oh listen!For the vale profound   Is overflowing with the sound.   No nightingale did ever chaunt   More wele notes to weary bands   Of travelers in some shady haunt,   Among Arabian sands;   A voice so thrilling ne"er was heard   In spring-time from the cuckoo-bird   Breaking the silence of the seasAmong the farthest Hebrides.   Will no one tell me what she sings?   Perhaps the plaintive numbers flow   For old,unhappy,far-off things,   And battles long ago:   Or is it some more humble lay.   Familiar matter of to-day?   What"er the theme,the maiden sang   As if her song could have no ending;   I saw her singing at her work,   And o"er the sickle bending;   And ,as I mounted up the hill,   The music in my heart I bore,   Long after it was heard no more. 孤独的割麦女 看,一个孤独的高原姑娘   在远远的田野间收割,   一边割一边独自歌唱,——   请你站住.或者俏悄走过!   她独自把麦子割了又捆,   唱出无限悲凉的歌声,   屏息听吧!深广的谷地   已被歌声涨满而漫溢!   还从未有过夜莺百啭,   唱出过如此迷人的歌,   在沙漠中的绿荫间   抚慰过疲惫的旅客;   还从未有过杜鹃迎春,   声声啼得如此震动灵魂,   在遥远的赫布利底群岛   打破过大海的寂寥.   她唱什么,谁能告诉我?   忧伤的音符不断流涌,   是把遥远的不聿诉说?   是把古代的战争吟咏?   也许她的歌比较卑谦,   只是唱今日平凡的悲欢,   只是唱自然的哀伤苦痛——   昨天经受过,明天又将重逢?   姑娘唱什么,我猜不着,   她的歌如流水永无尽头;   只见她一面唱一面干活,   弯腰挥镰,操劳不休……   我凝神不动,听她歌唱,   然后,当我登上了山岗,   尽管歌声早已不能听到,   它却仍在我心头缭绕.
2023-09-14 01:11:401

威廉·华兹华斯(William Wordsworth)诗歌的思想特征和艺术特色

英文还是中文的?不能太短是要多少字?
2023-09-14 01:12:043

《抒情歌谣集》如何体现华兹华斯的理论主张,在创作上有哪些贡献?

华兹华斯  华兹华斯(1770~1850)Wordsworth,William英国浪漫主义诗人。1770年4月7日生于北部昆布兰郡科克茅斯的一个律师之家,1850年4月23日卒于里多蒙特。8岁丧母。5年后,父亲又离开了他。亲友送他到家乡附近的寄宿学校读书。1787年进剑桥大学,曾在1790年、1791年两次访问法国。其间与法国姑娘阿内特·瓦隆恋爱,生有一女。1795年从一位朋友那里接受了一笔遗赠年金,他的生活有了保障,也有了实现回归大自然夙愿的可能,便同妹妹多萝西移居乡间。1797年同诗人柯尔律治相识,翌年两人共同出版《抒情歌谣集》。1798~1799年间与柯尔律治一同到德国游历,在那里创作了《采干果》、《露斯》和组诗《露西》,并开始创作自传体长诗《序曲》。1802年与玛丽·哈钦森结婚。此时开始关注人类精神在与大自然交流中得到的升华,并且发现这一主题与传统的宗教观实际上并行不悖,因此重新皈依宗教。同时,在政治上日渐保守。《抒情歌谣》(Lyrical Ballads,1788)是他早期与柯勒律治合作的一本诗集。除收柯氏诗三首外,都是他的作品。这个集子在华氏全部作品中算不上最优秀的,不过却可以说是他最重要的作品。诗集之中体现了两位诗人的自然观,人性观,充满民主精神。诗人歌颂大自然的优美、力量和神  华兹华斯诗歌创作的黄金时期在1797~1807年。随着声誉逐渐上升,他的创作逐渐走向衰退。到了1830年,他的成就已得到普遍承认,1843年被封为英国桂冠诗人。由于他与柯尔律治等诗人常居住在英国西北部多山的湖区,1807年10月的《爱丁堡评论》杂志称他们是湖畔派的代表诗人。18世纪末、19世纪初在英国西北部的湖畔有一些诗人聚集,其诗作多描写湖区,故称他们为“湖畔派”。  早期诗歌《晚步》和《素描集》中,对大自然的描写基本上未超出18世纪的传统。然而,从《抒情歌谣集》开始,一反18世纪的诗风,将一种崭新的风格带到诗歌创作中,开创了英国文学史上浪漫主义诗歌的新时代。他为《抒情歌谣集》的再版所写的序言被认为是浪漫主义文学的宣言。他的作品还有《不朽的征兆》以及由《序曲》和《漫游》两部分组成的哲理性长诗《隐者》等。  1770年4月7日,威廉·华兹华斯(William Wordsworth)出生在英国坎伯兰郡的考克茅斯。华兹华斯排行第二,上有一个哥哥,下有一个妹妹和两个弟弟。其父是个律师。华兹华斯8岁丧母,13岁丧父,少年时期一直在几家亲戚的监护之下,住在寄宿学校中,与兄弟姐妹们分开生活。五个孩子从父亲那里继承的遗产主要是对一位贵族的8500镑的债权。但这贵族在1802年去世之前,一直不愿偿还这笔钱,可以说,华兹华斯青少年时期的生活是十分贫寒的。但是他生活地区的美丽自然风光,疗救和补偿了他在物质与亲情上的缺失,因而华兹华斯的对早年的回忆并不觉得贫苦。他对自然有着“虔诚的爱”,将自然看成是自己的精神家园。受学校老师的影响,开始写诗。华兹华斯的第一首诗歌完成于1784年。  --------------------------------------------------------------------------------  1787年他进入剑桥大学圣约翰学院学习,熟读了希腊拉丁文学,学习意大利文、法文和西班牙文。1790年和1791年两次赴法。当时正是法国大革命的年代,年轻的华兹华斯对革命深表同情与向往。回国后不久,局势剧变,华兹华斯对法国大革命感到失望。1795年,他和妹妹多萝茜以及诗人柯勒律治居住在北部山地的湖区,并在此消磨了一生。1798年华兹华斯与柯勒律治共同发表了《抒情歌谣集》,1800年这部诗集再版时华兹华斯写了序言。  《抒情歌谣集》出版时,华兹华斯并未受到重视,《序言》出版后,更遭到批评家的反对。1807年他的两卷集出版时仍受到批评界的攻击。但从19世纪初叶起,他在诗歌上的成就逐渐得到承认,激进派诗人如利·亨特也称他为颂扬大自然的新型诗歌的开创者和领袖,说他的诗取代了18世纪矫揉造作的诗风。人们认为《抒情歌谣集》宣告了浪漫主义新诗的诞生。在艺术上华兹华斯对雪莱、拜伦和济慈都有影响。  1843年被封为英国“桂冠诗人”,为宫廷写了不少应景诗,艺术成就大不如前。  1850 年4月23日去世。
2023-09-14 01:12:241

如何理解William Wordsworth的这句话

翻译一句话就是威廉的话值得一听,值得一学。
2023-09-14 01:12:372

关于威廉的诗句

1.关于威廉 华兹华斯的诗歌 1.《孤独的割麦女》 作者:威廉·华兹华斯(英国) 看,一个孤独的高原姑娘 在远远的田野间收割, 一边割一边独自歌唱,—— 请你站住.或者俏悄走过! 她独自把麦子割了又捆, 唱出无限悲凉的歌声, 屏息听吧!深广的谷地 已被歌声涨满而漫溢! 还从未有过夜莺百啭, 唱出过如此迷人的歌, 在沙漠中的绿荫间 抚慰过疲惫的旅客; 还从未有过杜鹃迎春, 声声啼得如此震动灵魂, 在遥远的赫布利底群岛 打破过大海的寂寥。 她唱什么,谁能告诉我? 忧伤的音符不断流涌, 是把遥远的不聿诉说? 是把古代的战争吟咏? 也许她的歌比较卑谦, 只是唱今日平凡的悲欢, 只是唱自然的哀伤苦痛—— 昨天经受过,明天又将重逢? 姑娘唱什么,我猜不着, 她的歌如流水永无尽头; 只见她一面唱一面干活, 弯腰挥镰,操劳不休…… 我凝神不动,听她歌唱, 然后,当我登上了山岗, 尽管歌声早已不能听到, 它却仍在我心头缭绕。(飞白译) 2. 《黄水仙》 作者:威廉·华兹华斯(英国) 我独自游荡,象朵孤云 高高地飞越峡谷和山颠: 突然我望见密密的一群-- 是一大片金黄色的水仙; 它们在那湖边的树荫里, 在阵阵微风中舞姿飘逸。 象银河的繁星连绵不断-- 辉映着夜空,时暗时亮; 水仙就沿着湖湾的岸边 黄灿灿的一片伸向前方; 我一眼望去便看见万千-- 一边欢舞一边把头频点。 水波在旁欢舞,但水仙 比闪亮的水波舞得更欢; 有这样快活的朋友作伴, 诗人的心儿被快活充满! 我看了又看,却难领悟 这景象给了我什么财富: 因为,有时我心绪茫然 或冥思苦想地躺在榻上, 这水仙常在我眼前闪现, 让我把孤寂中的福安家-- 这时我的心被欢乐充满, 并随着那水仙起舞翩翩。 2.关于“威廉·巴特勒·叶芝”的诗 When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim Soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars. 当你老了 当你老了,头白了,睡思昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或者真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。 威 廉·勃特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865-1939)爱尔兰诗人、剧作家。生于都柏林一个画师家庭,自小喜爱诗画艺术,并对乡间的秘教法术颇感兴趣。1884年就读于都柏林 艺术学校,不久违背父愿,抛弃画布和油彩,专意于诗歌创作。1888年在伦敦结识了萧伯纳、王尔德等人。1889年,叶芝与女演员毛特、戈尼是爱尔兰民族 自治运动的骨干,对叶芝一生的思想和创作影响很大。 1896年,叶芝又结识了贵族出身的剧作家格雷戈里夫人,叶芝一生的创作都得力于她的支持。她的柯尔庄园被叶芝看作崇高的艺术乐园。他这一时期的创作虽未 摆脱19世纪后期的浪漫主义和唯美主义的影响,但质朴而富于生气,著名诗作有《茵斯弗利岛》(1892)、《当你老了》(1896)等。1899年,叶芝 与格雷戈里夫人、约翰·辛格等开始创办爱尔兰国家剧场活动,并于1904年正式成立阿贝影院。这期间,他创作了一些反映爱尔兰历史和农民生活的戏剧,主要 诗剧有《胡里痕的凯瑟琳》(1902)、《黛尔丽德》(1907)等,另有诗集《芦苇中的风》(1899)、《在七座森林中》(1903)、《绿盔》 (1910)、《责任》(1914)等,并陆续出版了多卷本的的诗文全集。叶芝及其友人的创作活动,史称“爱尔兰文世复兴运动”。 1917年,叶 芝成婚,定居于格雷戈里庄园附近的贝力利村。此后,,由于局势动荡,事故迭起,叶芝在创伤上极富于活力,他的诗已由早期的的虚幻蒙胧转而为坚实、明朗。重 要诗集有《柯尔庄园的野天鹅》(1919)、《马可伯罗兹与舞者》(1920)等,内有著名诗篇《基督再临》、《为吾女祈祷》、《1916 年复活节》等。 1921年爱尔兰独立,叶芝出任参议员。1923年,“由于他那些始终充满灵感的诗,它们通过高度的艺术形式了整个民族的精神”,叶芝获得诺贝尔文学奖。 1928 年发表诗集《古堡》,这是他创作上进入成熟期的峰颠之作,内有著名诗篇《驶向拜占廷》、《丽达与天鹅》、《在学童之间》和《古堡》等。晚年,叶芝百病缠 身,但在创作上仍然热情不减,极其活跃。重要诗集有《回梯》(1929)、《新诗集》(1938),另有散文剧《窗棂上的世界》(1934)、诗剧《炼 狱》(1938)等。1939年1月28日,叶芝病逝于法国的罗格布隆。 3.英国诗人威廉.巴特勒;叶芝的几首著名诗歌 叶芝的第一首重要诗作是《雕塑的岛屿》,是一首模仿埃德蒙·斯宾塞诗作的梦幻般的作品。 这首诗发表在《都柏林大学评论》上,其后没有再版。叶芝第一部公开出版的作品是一本小册子《摩沙达:戏剧化的诗》。 这篇文章也同样在《都柏林大学评论》上发表过,而且只是由他的父亲出资印刷了100册。此后,他完成了叙事长诗《乌辛之浪迹》(The Wanderings of Oisin),并在1889年出版了诗集《乌辛之浪迹及其他诗作》。 这是即使在叶芝风格成熟之后也仍未否定过的第一部作品,取材于爱尔兰古代勇士的传说和神话故事。 叶芝的早期作品还包括诗集《诗集》、《神秘的玫瑰》和《苇间风》。 4.关于威廉华兹华斯的诗歌1、当我们告别世人珍爱的一切,让这首小 1.《孤独的割麦女》作者:威廉·华兹华斯(英国)看,一个孤独的高原姑娘 在远远的田野间收割, 一边割一边独自歌唱,—— 请你站住.或者俏悄走过! 她独自把麦子割了又捆, 唱出无限悲凉的歌声, 屏息听吧!深广的谷地 已被歌声涨满而漫溢! 还从未有过夜莺百啭, 唱出过如此迷人的歌, 在沙漠中的绿荫间 抚慰过疲惫的旅客; 还从未有过杜鹃迎春, 声声啼得如此震动灵魂, 在遥远的赫布利底群岛 打破过大海的寂寥. 她唱什么,谁能告诉我? 忧伤的音符不断流涌, 是把遥远的不聿诉说? 是把古代的战争吟咏? 也许她的歌比较卑谦, 只是唱今日平凡的悲欢, 只是唱自然的哀伤苦痛—— 昨天经受过,明天又将重逢? 姑娘唱什么,我猜不着, 她的歌如流水永无尽头; 只见她一面唱一面干活, 弯腰挥镰,操劳不休…… 我凝神不动,听她歌唱, 然后,当我登上了山岗, 尽管歌声早已不能听到, 它却仍在我心头缭绕.(飞白译)2.《黄水仙》作者:威廉·华兹华斯(英国)我独自游荡,象朵孤云 高高地飞越峡谷和山颠: 突然我望见密密的一群-- 是一大片金黄色的水仙; 它们在那湖边的树荫里, 在阵阵微风中舞姿飘逸. 象银河的繁星连绵不断-- 辉映着夜空,时暗时亮; 水仙就沿着湖湾的岸边 黄灿灿的一片伸向前方; 我一眼望去便看见万千-- 一边欢舞一边把头频点. 水波在旁欢舞,但水仙 比闪亮的水波舞得更欢; 有这样快活的朋友作伴, 诗人的心儿被快活充满! 我看了又看,却难领悟 这景象给了我什么财富: 因为,有时我心绪茫然 或冥思苦想地躺在榻上, 这水仙常在我眼前闪现, 让我把孤寂中的福安家-- 这时我的心被欢乐充满, 并随着那水仙起舞翩翩.。 5.英国诗人威廉.巴特勒;叶芝的几首著名诗歌 叶芝的第一首重要诗作是《雕塑的岛屿》,是一首模仿埃德蒙·斯宾塞诗作的梦幻般的作品。 这首诗发表在《都柏林大学评论》上,其后没有再版。叶芝第一部公开出版的作品是一本小册子《摩沙达:戏剧化的诗》。 这篇文章也同样在《都柏林大学评论》上发表过,而且只是由他的父亲出资印刷了100册。此后,他完成了叙事长诗《乌辛之浪迹》(The Wanderings of Oisin),并在1889年出版了诗集《乌辛之浪迹及其他诗作》。 这是即使在叶芝风格成熟之后也仍未否定过的第一部作品,取材于爱尔兰古代勇士的传说和神话故事。 叶芝的早期作品还包括诗集《诗集》、《神秘的玫瑰》和《苇间风》。 6.威廉·莎士比亚讲的名句 To be or not to be.That is a question. 生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。 Better a witty fool than a foolish wit.-Shakespeare 宁为聪明的愚夫,不作愚蠢的才子。 A light heart lives long . 豁达者长寿。 Do not , for one repulse , give up the purpose that you resolved to effect . 不要只因一次失败,就放弃你原来决心想达到的目的。 In delay there lies no plenty , Then come kiss me , sweet and twenty , Youth"s a stuff that will not endure . 迁延蹉跎,来日无多,二十丽姝,请来吻我,衰草枯杨,青春易过。 The time of life is short ; to spend that shortness basely, it would be too long . 人生苦短,若虚度年华,则短暂的人生就太长了。 Don"t gild the lily. 不要给百合花镀金/画蛇添足。 The empty vessels make the greatest sound . 满瓶不响,半瓶咣当。 The course of true love never did run smooth. 真诚的爱情之路永不会是平坦的。 Love, and the same charcoal, burning, need to find ways to ask cooling. Allow an arbitrary, it is necessary to heart charred。 爱,和炭相同,烧起来,得想办法叫它冷却。让它任意着,那就要把一颗心烧焦。 Laughter is the root of all evil. 笑是一切罪恶的根源。 Words can not express true love, loyalty behavior is the best explanation。 真正的爱情是不能用言语表达的,行为才是忠心的最好说明。 Love is a woman with the ears, and if the men will love, but love is to use your eyes。 女人是用耳朵恋爱的,而男人如果会产生爱情的话,却是用眼睛来恋爱。 I bogged down in a sea of blood back legs, unable to stop, go back, as far as like, people feel that there is no retreat. the future is a marshy area, people got in deeper and deeper。 我两腿早陷在血海里,欲罢不能,想回头,就像走到尽头般,叫人心寒,退路是没有了,前途是一片沼泽地,让人越陷越深。 There is nothing either good or bad, but thinking makes it so 世间本无善恶,端看个人想法 When the heart of honor get hurt of time, the comity is to cure its good medicine 当荣誉心受伤的时候,友谊是治愈它的良药 7.求威廉华兹华斯的诗歌《这是一个美丽的黄昏》 It is a Beauteous Evening William Wordsworth It is a beauteous evening, calm and free, The holy time is quiet as a Nun Breathless with adoration, the broad sun Is sinking down in its tranquility; The gentleness of heaven broods o"er the Sea: Listen! the mighty being is awake, And doth with his eternal motion make A sound like thunder--everlastingly; Dear Child! dear Girl! that walkest with me here, If thou appear untouched by solemn thought, Thy nature is not therefore less divine: Thou liest in Abraham"s bosom all the year, And worship"st at the Temple"s inner shrine, God being with thee when we know it not. 这是一个美妙的黄昏,安详而从容, 神圣的时辰安静得像一位 因崇敬而屏住呼吸的修女,醒目的太阳 正在这样的宁静中西沉; 天堂的柔和笼罩着海面 : 听!强大的生命醒来了, 雷一样的声音在 永不停息地滚动。 亲爱的孩子!亲爱的姑娘!走到我身旁, 假如你没有被庄严的思想感动, 那也无损于你圣洁的天性: 你一直都待在亚伯拉罕的心里, 如同在神殿的中心朝拜, 上帝出乎意料地与你同在。 希望能帮到你。
2023-09-14 01:12:531

华兹华斯诗歌《我们共七个》英文原诗

我们是七个华兹华斯 (英国)我碰见一个乡村小姑娘:她说才八岁开外;浓密的发丝一卷卷从四方包裹着她的小脑袋。她带了山林野地的风味,衣着也带了土气:她的眼睛很美,非常美;她的美叫我欢喜。“小姑娘,你们一共是几个,你们姊妹弟兄?”“几个?一共是七个,”她说,看着我象有点不懂。“他们在哪儿?请给我讲讲。”“我们是七个,”她回答,“两个老远的跑去了海上,两个在康威住家。“还有我的小姐姐、小弟弟,两个都躺在坟园,我就位在坟园的小屋里,跟母亲,离他们不远。”“你既说两个跑去了海上,两个在康威住家,可还说是七个!——请给我讲讲,好姑娘,这怎么说法。”“我们一共是七个女和男,”小姑娘马上就回答,里头有两个躺在坟园在那棵坟树底下。”“你跑来跑去,我的小姑娘,你的手脚都灵活;既然有两个埋进了坟坑,你们就只剩了五个。”小姑娘回答说,“他们的坟头看得见一片青青,十二步就到母亲的门口,他们俩靠得更近。“我常到那儿去织我的毛袜,给我的手绢缝边;我常到那儿的地上去坐下,唱歌给他们消遣。“到太阳落山了,刚近黄昏,要是天气好,黑得晚,我常把小汤碗带上一份,上那儿吃我的晚饭。“先走的一个是金妮姐姐,她躺在床上哭叫,老天爷把她的痛苦解了结,她就悄悄的走掉。“所以她就在坟园里安顿;我们要出去游戏,草不湿,就绕着她的坟墩——我和约翰小弟弟。“地上盖满了白雪的时候,我可以滑溜坡面,约翰小弟弟可又得一走,他就躺到了她旁边。”我就说,“既然他们俩升了天,你们剩几个了,那么?”小姑娘马上又回答一遍:“先生,我们是七个。”1798卞之琳 译We Are SevenWilliam Wordsworth (1770–1850)A SIMPLE Child,That lightly draws its breath,And feels its life in every limb,What should it know of death?I met a little cottage Girl: 5She was eight years old, she said;Her hair was thick with many a curlThat clustered round her head.She had a rustic, woodland air,And she was wildly clad: 10Her eyes were fair, and very fair;—Her beauty made me glad.‘Sisters and brothers, little Maid,How many may you be?"‘How many? Seven in all," she said, 15And wondering looked at me.‘And where are they? I pray you tell."She answered, ‘Seven are we;And two of us at Conway dwell,And two are gone to sea. 20‘Two of us in the church-yard lie,My sister and my brother;And, in the church-yard cottage, IDwell near them with my mother."‘You say that two at Conway dwell, 25And two are gone to sea,Yet ye are seven!—I pray you tell,Sweet Maid, how this may be."Then did the little Maid reply,‘Seven boys and girls are we; 30Two of us in the church-yard lie,Beneath the church-yard tree."‘You run above, my little Maid,Your limbs they are alive;If two are in the church-yard laid, 35Then ye are only five."‘Their graves are green, they may be seen,"The little Maid replied,‘Twelve steps or more from my mother"s door,And they are side by side. 40‘My stockings there I often knit,My kerchief there I hem;And there upon the ground I sit,And sing a song to them.‘And often after sun-set, Sir, 45When it is light and fair,I take my little porringer,And eat my supper there.‘The first that died was sister Jane;In bed she moaning lay, 50Till God released her of her pain;And then she went away.‘So in the church-yard she was laid;And, when the grass was dry,Together round her grave we played, 55My brother John and I‘And when the ground was white with snow,And I could run and slide,My brother John was forced to go,And he lies by her side." 60‘How many are you, then," said I,‘If they two are in heaven?"Quick was the little Maid"s reply,‘O Master! we are seven."‘But they are dead; those two are dead! 65Their spirits are in heaven!""Twas throwing words away; for stillThe little Maid would have her will,And said, ‘Nay, we are seven!"
2023-09-14 01:13:021

求William Wordsworth的诗It is a beauteous evening的汉译和分析!谢谢!!

你好!美妙的黄昏既安详又自在希望对你有所帮助,望采纳。
2023-09-14 01:14:273

孤独的收割人 华兹华斯 分析

孤独的收割人 华兹华斯 分析我们中国读者读外国诗歌,直接读原文的可能不多。好多被我们读到的诗篇,其作者都是我们耳熟能详的赫赫有名的大诗人。但读译成汉语的外国诗歌,我们无疑会提升对汉语文学的信心,因为我们会觉得外国的大诗人有时候写的诗还不如我们这些业余爱好者,更休想赶上我国的杜甫李白。我们需要看到,外国诗歌与中国诗歌有不同的文化背景、民族性格和审美情趣——而这有可能造成我们欣赏的障碍。确实,如果只读这翻译成汉语的诗歌,我们可能就很难理解,为什么普希金、华兹华斯、裴多菲等会有那么大的名声,我们可能对他们的伟大提出质疑。我们认为,这些名声巨大的诗歌之所以引起我们不尽满意的感受,与翻译是有关的。读翻译的诗,就是吃翻译家吃过的饭渣。这些饭渣被咀嚼过,但好心的翻译家们不忍我们产生吃木头或塑料泡沫的感觉,仍试图保持原汁原味,不过明显地,原汁原味绝无可能,非但如此,我们有时还不免从这些饭渣里体味到翻译家们的口臭或牙臭。这里并不是说这些诗歌的翻译者不够水平;翻译家真诚而辛勤的努力是值得尊重的。我的意思是:诗歌是几乎不能被翻译的。诗歌的语言是最精粹的,它的节奏、韵律和意味,在任何翻译过程中都不可避免会有一定的变形。一首七言律诗翻译成英文,它的语言形式无疑大大改变,再也不会像一首中国诗人意念中的“七律”。就在汉语系统内,把古诗翻译成白话诗歌——如把《诗经》或唐诗宋词翻译为现代白话诗——都往往是滑稽可笑的。因此,我们不能指望在不懂外文的情况下能够深入欣赏外国诗歌。但尽管如此,翻译的作品依然能够使我们看到一个大概,使我们能够在某种程度上对外国诗歌有一定的理解体会。下面想谈谈《孤独的收割人》一诗。《孤独的收割人》是威廉·华兹华斯的作品。他是英国著名诗人,“湖畔派”三诗人之一。1798年他与柯勒律治共同出版的《抒情歌谣集》和1800年再版时他自己写的序言,开创了英国文学史上的浪漫主义时代。1843年华兹华斯获得桂冠诗人称号。那个时代的桂冠诗人还是个美誉;而后来由于桂冠诗人的头颅仿佛是比照掌握权力者赏赐的桂冠订做的,他们戴的桂冠世俗价钱提升了而艺术价值却下跌了,也就不再那么引人注目了。华兹华斯的诗注重描写自然,有效地纠正了18世纪矫揉造作的诗风,对雪莱、拜伦、济慈都有影响。当然,浪漫主义诗人们迷恋的山峦、夜莺、云雀、杜鹃、云彩、西风,在现代过于都市化的社会里,显得像在文学史里幽囚得太久的东西了,但不管怎么说,即使在田园牧歌情调业已成为昨日之梦的现在,我们读这些诗也总会给我们几分回归自然和乡村的渴望。华兹华斯的诗歌的宁静境界,据说几乎没有一个浪漫主义诗人达到。《孤独的收割人》一诗中对歌声的丰富的联想,看似质朴却极为华丽;对歌声内容的揭示看似平常的猜测,而实为对人生深刻的沉思。这首诗的第二节联想悠远,末二行写道:Breaking the silence of the seasAmong the farthest Hebrides.朱光潜先生曾分析到这句诗把音乐和山水凑在一起的意味。朱先生说:“华兹华斯在游苏格兰西北高原,听到一个孤独的割麦的女郎在唱歌,就做了这首诗。Hebrides群岛在苏格兰西北海中,离那位女郎唱歌的地方还有很远的路。华兹华斯要传出那歌声的清脆和曼长,于是描写它在很远很远的海面上所引起的回声。这两行诗作一气读,而且里面的字大半是开口的长音,读时一定很慢很清脆,恰好借字音来传出那歌声的曼长清脆的意味。我们读这句诗时,印象和读“曲终人不见,江上数峰青”两句诗很相似,都仿佛见到消逝者到底还是永恒。”这几句中肯精微的分析,仔细读读,十分有助于我们欣赏诗歌。要能够如此的细致体贴,才能够读懂诗人的诗心。《孤独的收割人》讲述了华兹华斯在一次田野间漫步时的感触。   诗的第一节刻画了一个孤独的收麦女形象,她凄凉的歌声成为全诗的引线。
2023-09-14 01:14:381

华兹华斯被称为(),代表作有().

华兹华斯被称为(桂冠诗人),代表作有(《抒情歌谣集》、《不朽的征兆》).
2023-09-14 01:14:482

11 华兹华斯《致杜鹃》导读

一、 《致杜鹃》内容 欢畅的新客呵!我已经听到 你叫了,听了真快乐。 杜鹃呵!该把你叫做飞鸟, 或只是飘忽的音波?我静静堰卧在青草地上, 听见你呼唤的双音; 这音响从山冈飞向山冈, 回旋在远远近近。你只向山谷咕咕倾诉, 咏赞阳光与花枝, 这歌声却仿佛向我讲述 如梦年华的故事。春天的骄子!欢迎你,欢迎! 至今,我仍然觉得你 不是鸟,而是无形的精灵, 是音波,是一团神秘。与童年听到的一模一样—— 那时,你们的啼鸣 使我向林莽、树梢、天上 千百遍瞻望不停。为了寻觅你,我多次游荡, 越过幽林和草地; 你是一种爱,一种希望, 被追寻,却不露行迹。 今天,我还能堰卧在草原, 静听着你的音乐, 直到我心底悠悠再现 往昔的黄金岁月。吉祥的鸟儿呵!这大地沃野 如今,在我们脚下 仿佛又成了飘渺的仙界, 正宜于给你住家! 二、作者简介 威廉·华兹华斯(1770-1850) 英国杰出的浪漫主义诗人,“湖畔派”诗人的代表,出生在位于英格兰北部湖区坎伯兰郡的一个律师家庭。1787年,入剑桥大学学习,广泛涉猎文学。1790年,华兹华斯徒步到法国、阿尔卑斯山区和意大利旅行。随后在法国居住了一年,受到法国大革命的深刻影响。1795年,他与诗人柯尔律治结交,开展了富于成果的合作。1798年,二人合著的《抒情歌谣集》出版,这是英国浪漫主义文学史上的一个里程碑。1800年,《抒情歌谣集》再版,华兹华斯为此写了一篇序言,系统表述了自己的浪漫主义诗学理论,对西方文学产生了深远影响。1808年,华兹华斯度过了他创造力最旺盛的时期。19世纪20年代以后,他的诗才开始衰退,但名声日隆。1843年,他被授予桂冠诗人称号。1850年去世。 华兹华斯的 自然诗 取得了极高的成就,代表作有《咏水仙》、《致杜鹃》、《坎伯兰老乞丐》、《孤独的收割人》、《我们共七个》、《丁登寺》等。他以英国特有的绿野、灌木、花丛、湖泊、丘壑、鸟雀等自然风景和生物为表现对象,歌咏其灵秀之美。他将自然与文明对立起来,认为自然具有神性,感受自然、融入自然,是提升精神境界、实现生命本质的重要途径,而文明会使人的心灵钝化,精神堕落;同时,他也在探索文明人回归自然之路。更可贵的是,他把农人、乡村生活作为大自然的重要组成部分;他笔下的乞丐、收割者、农人、乡村儿童,地位虽卑微,生活虽困苦,但都与自然保持着和谐关系,生命自有其尊严和价值。 三、《 致杜鹃》是一首赞美杜鹃的抒情诗 诗人没有从体形、颜色、动态等实体性方面描写杜鹃,而是集中笔墨描写杜鹃美妙的啼鸣声,并由此引发回忆和联想,创造出别具一格、优美动人的意境,抒发了对大自然的热爱之情。 杜鹃是北半球常见的鸟类,在中国还被称为布谷或子规,春季鸣叫,发双音,声音婉转悠扬、清脆悦耳,且可连续鸣叫较长时间;又习性胆怯,常栖息于植被稠密之处,飞行急速,因此往往仅闻其声,不见其形。诗人在第一诗节就称杜鹃是“欢畅的新客”,是“飘忽的音波”,既点出了其在新春鸣唱的习性特点,也确立了全诗描写杜鹃鸣叫的两个角度: 声音的欢畅和神秘。 全诗连续用了“欢畅的新客”、“咏赞阳光与花枝”、“春天的骄子”、“一种爱,一种希望”、“吉祥的鸟儿”等短语,以凸显杜鹃在春天鸣唱的快乐、欢畅和喜悦之情;又先后用“飘忽的音波”、“无形的精灵”、“一团神秘”、“不露行迹”等短语,表现其鸣唱的灵动、曼妙、飘忽、神秘之美。 两个角度相互交织烘托 ,把杜鹃鸣唱赏心悦耳又不可言状的情态形象地展示在读者面前。 四、诗歌内容所表达的意思 杜鹃鸣唱之美的发现者和感受者是诗人,因而,它与诗人之间的联动关系就成为《致杜鹃》描写的重点。全诗共8节。诗人先是听到杜鹃久违的欢畅鸣叫,感到由衷的快乐,并向春天归来的杜鹃表示热烈的欢迎。随后,诗人转入回忆,追想童年时代聆听杜鹃鸣唱的妙音;而其中最令诗人缅怀的是当年试图寻觅杜鹃踪迹而不得的情景,童心童趣跃然纸上。最后,诗人感念因为杜鹃把自己的童年时代变成了“黄金岁月”,遂转入联想,想象杜鹃美妙的歌声将人间装点成“飘渺的仙界”和乐园。诗人通过对杜鹃鸣唱的聆听、回忆、寻觅、联想,与杜鹃建立起持续的契合、呼应。对话关系,在灵犀相通中,源源不断地接获来自杜鹃所代表的自然给予自己的精神养分和灵魂启迪。诗人认为,人类一旦与自然建立了这样一种和谐关系,世界也会变得无限美好,大地会成为精神的乐园。 五、艺术特色 采用移情手法,将人类情感灌注于杜鹃,从而确立了抒情的基础。比喻在诗中也被大量采用,展现了杜鹃意象的丰富性和多面性。 六、知识链接 1、 浪漫主义文学运动 浪漫主义文学运动是法国大革命之后爆发的第一个资产阶级文学运动。产生于18世纪末的德国和英国,在19世纪上半叶影响到整个欧洲并达到繁荣时期。 浪漫主义文学具有鲜明特征:一是具有强烈的主观抒情性和理想性;二是大自然的意象成为重要的情感载体;三是艺术形式自由,主张打破诗歌的韵律的束缚,主张采用日常语言来表示自己对陈规旧俗的蔑视。 2、 “湖畔派”诗人 湖畔派诗人是指19世纪英国浪漫主义运动中较早产生的一个流派。主要代表有华兹华斯、柯尔律治和骚塞。由于他们三人曾一同隐居于英国北部的昆布兰湖区,都主张“回到大自然中去”,以诗赞美湖光山色,并以此与现代文明弊端相抗衡,所以有“湖畔派诗人”之称。有人认为湖畔派诗人代表英国消极浪漫主义倾向。
2023-09-14 01:15:131

你认为英国文学中的浪漫主义诗人是谁?

我认为是威廉u2022华兹华斯。在英国浪漫主义文学阵营中,拜伦、雪莱、威廉u2022华兹华斯是骁勇战将。威廉u2022华兹华斯作为文艺复兴运动以来最重要的英语诗人之一,有力地推动了英国诗歌的革新和浪漫主义运动的发展。他的诗句“朴素生活,高尚思考”被作为牛津大学基布尔学院的格言,受到诸多有识之士的欣赏和肯定。1798年,华兹华斯与柯勒律治将各自的诗歌合为一册,定名为《抒情歌谣集》,宣告了浪漫主义新诗的诞生。1800年,《抒情歌谣集》再版,为了反击诗人所遭到的攻击,华兹华斯写了洋洋万言的序言。1815年,诗人从诗集中抽出自己的诗作,单独成册,又附加了1篇序言,以补充1800年的序言。这两篇序言,后来被称为英国浪漫主义诗歌的“美学宣言”,涉及诗歌的题材问题、语言问题、本质问题以及诗人的特殊才能问题。当然,华兹华斯在创作诗歌时,注入了自己对于诗歌形式、诗歌主题等的理解与感受,这也使得他的诗歌不同于流俗,洋溢着新鲜活泼、清新深刻的气息。归纳起来,华兹华斯的诗歌主要包含5大特点:诗歌要写普通人的日常生活;诗必须表现诗人的真情实感;诗要使用淳朴有力的民间语言;诗主要表现大自然与农村生活;诗要重视灵感与想象,发掘人的内心世界。
2023-09-14 01:15:211

有没有威廉 华兹华斯 《致云雀》英文原文

这首是的了吧!!To A Sky-LarkWilliam Wordsworth ETHEREAL minstrel! pilgrim of the sky! Dost thou despise the earth where cares abound? Or, while the wings aspire, are heart and eye Both with thy nest upon the dewy ground? Thy nest which thou canst drop into at will, Those quivering wings composed, that music still! Leave to the nightingale her shady wood; A privacy of glorious light is thine; Whence thou dost pour upon the world a flood Of harmony, with instinct more divine; Type of the wise who soar, but never roam; True to the kindred points of Heaven and Home!
2023-09-14 01:15:501

请问外国文学中《水仙》这首诗是谁做的,有相关评论吗

分类: 文化/艺术 >> 文学 解析: 英国浪漫主义诗歌奠基人威廉·华兹华斯的代表作正是《水仙》。 水仙 我独自漫游,像山谷上空 悠悠飘过的一朵云霓, 蓦然举目,我望见一丛 金黄的水仙,缤纷茂密; 在湖水之滨,树阴之下, 正随风摇曳,舞姿潇洒。 连绵密布,似繁星万点 在银河上下闪烁明灭, 这一片水仙,沿着湖湾 排成延续无尽的行列; 一眼便瞥见万朵千株, 摇颤着花冠,轻盈飘舞。 湖面的涟漪也迎风起舞。 水仙的欢悦却胜似涟漪; 有了这样愉快的伴侣, 诗人怎能不心旷神怡! 我凝望多时,却未曾想到 这美景给了我怎样的珍宝。 从此,每当我倚榻而卧, 或情怀抑郁,或心境茫然, 水仙呵,便在我心目中闪烁—— 那是我孤寂时分的乐园: 我的心灵便换请洋溢, 和水仙一道舞踊不息。 这首诗是华兹华斯抒情诗的代表作之一。它创作于1804年,发表于1807年。诗中所描写的是华兹华斯在1802年所见到的一片水仙花的景象。据诗人的妹妹多萝西回忆,华兹华斯在一次拜访友人归来之时:“来到考罗巴公园那边的树林里,看见水边长有几棵水仙。我们想这一定是湖水把种子漂到岸上,这小小的群体就此繁殖起来了。可是再往前走却越来越多。最后,在那树荫下面,我们看见,沿着湖岸约有乡间公路宽的一长条地方长着我从未见过的那么美丽的水仙。它们和长满青苔的岩石点缀在一起,有的把花序倚靠在岩石上,仿佛枕着枕头在休息;有的摇曳、摆动,舞蹈着,就象是迎着从水面上吹来的风在欢笑。它们看来是那么欢乐,光彩夺目,千姿百态,这里一堆,那里一簇,再高处还有零零落落的几棵。不过也只有那么几棵,并不破坏那条热闹的大道上的单纯、协调和生机。我们休息了又休息。海湾起了风浪,远近是一片涛声……”大自然的奇妙景色使诗人感到兴奋,成为一种美好的回忆,于是诗人写下了这首不朽的抒情诗。 关于诗的最后一节,有人认为有画蛇添足之嫌,不写出来读者一样能体会诗人歌颂大自然的意向。但这节诗体现的恰好是一种“平静中回忆起来的情感”,而不是当时当地的倾诉。诗人并没有任由情感泛滥,经过一段时间的沉思,再次抒发的感情,总是带有几分理性。
2023-09-14 01:16:101

wordsworth classics 是什么意思,谢谢

华兹华斯经典作品
2023-09-14 01:16:191

威廉 布莱克的《伦敦》与威廉 华兹华斯的《伦敦》从表现手法以及作者心境做一个比较

The figure of the poet as it pertains to William Blake and William Wordsworth is different according to the perception of most analysts. Blake addresses a universal audience in a prophetic voice, taking the role of the poet upon himself often using a mystical tone. In contrast Wordsworth uses language specific to all and directs his writing to ordinary people writing as an ordinary person reacting to his own personal experiences. It is notable that these two poets who write from such different perspectives both ably and similarly portray the dark side of human existence ensuing from the drastic changes attending the transformation of an agrarian economy to an industrial one and the French Revolution in "London" and "London, 1802". Both Blake"s "London" and Wordsworth"s "London, 1802" paint a picture of a society that is in decline and in need of desperate need of rescue if a cherished quality of life for all is to be accessible again. Blake"s "London" is obviously a sorrowful poem. In the first two stanzas, Blake utilizes alliteration and word choice to set the mournful atmosphere. Blake introduces his reader to the narrator as he "wanders" through the "chartered" society. A society in which every person he sees has "marks of weakness, marks of woe." Blake repeatedly uses the word "every" and "cry" in the second stanza to symbolize the depression that hovers over the entire society. The "mind-forged manacles" the narrator hears suggests that he is not mentally stable. Wordsworth was the son of a lawyer called John Wordsworth. His father was the personal attorney of the Earl of Lonsdale, the most powerful and hated man in the area. He had three brothers and one elder
2023-09-14 01:16:442

谁有华兹华斯 《永生的信息》我们的诞生..平凡日月 《每当我看见天上的彩虹》每当我...贯穿在一块 英文原

Ode: Intimations of Immortality from Recollections of Early Childhood(永生的信息)By William Wordsworth(威廉.华兹华斯)The Child is father of the Man; And I could wish my days to be Bound each to each by natural piety.There was a time when meadow, grove, and stream,The earth, and every common sight,To me did seemApparelled in celestial light,The glory and the freshness of a dream.It is not now as it hath been of yore;--Turn wheresoe"er I may,By night or day,The things which I have seen I now can see no more.The Rainbow comes and goes,And lovely is the Rose,The Moon doth with delightLook round her when the heavens are bare,Waters on a starry nightAre beautiful and fair;The sunshine is a glorious birth;But yet I know, where"er I go,That there hath past away a glory from the earth.Now, while the birds thus sing a joyous song,And while the young lambs boundAs to the tabor"s sound,To me alone there came a thought of grief:A timely utterance gave that thought relief,And I again am strong:The cataracts blow their trumpets from the steep;No more shall grief of mine the season wrong;I hear the Echoes through the mountains throng,The Winds come to me from the fields of sleep,And all the earth is gay;Land and seaGive themselves up to jollity,And with the heart of MayDoth every Beast keep holiday;--Thou Child of Joy,Shout round me, let me hear thy shouts, thou happyShepherd-boy! Ye blessed Creatures, I have heard the callYe to each other make; I seeThe heavens laugh with you in your jubilee;My heart is at your festival,My head hath its coronal,The fulness of your bliss, I feel--I feel it all.Oh evil day! if I were sullenWhile Earth herself is adorning,This sweet May-morning,And the Children are cullingOn every side,In a thousand valleys far and wide,Fresh flowers; while the sun shines warm,And the Babe leaps up on his Mother"s arm:I hear, I hear, with joy I hear!--But there"s a Tree, of many, one,A single Field which I have looked upon,Both of them speak of something that is gone:The Pansy at my feetDoth the same tale repeat:Whither is fled the visionary gleam?Where is it now, the glory and the dream?Our birth is but a sleep and a forgetting:The Soul that rises with us, our life"s Star,Hath had elsewhere its setting,And cometh from afar:Not in entire forgetfulness,And not in utter nakedness,But trailing clouds of glory do we comeFrom God, who is our home:Heaven lies about us in our infancy!Shades of the prison-house begin to closeUpon the growing Boy,But He beholds the light, and whence it flows,He sees it in his joy;The Youth, who daily farther from the eastMust travel, still is Nature"s Priest,And by the vision splendidIs on his way attended;At length the Man perceives it die away,And fade into the light of common day.Earth fills her lap with pleasures of her own;Yearnings she hath in her own natural kind,And, even with something of a Mother"s mind,And no unworthy aim,The homely Nurse doth all she canTo make her Foster-child, her Inmate Man,Forget the glories he hath known,And that imperial palace whence he came.Behold the Child among his new-born blisses,A six years" Darling of a pigmy size!See, where "mid work of his own hand he lies,Fretted by sallies of his mother"s kisses,With light upon him from his father"s eyes!See, at his feet, some little plan or chart,Some fragment from his dream of human life,Shaped by himself with newly-learned art;A wedding or a festival,A mourning or a funeral;And this hath now his heart,And unto this he frames his song:Then will he fit his tongueTo dialogues of business, love, or strife;But it will not be longEre this be thrown aside,And with new joy and prideThe little Actor cons another part;Filling from time to time his "humorous stage"With all the Persons, down to palsied Age,That Life brings with her in her equipage;As if his whole vocationWere endless imitation.Thou, whose exterior semblance doth belieThy Soul"s immensity;Thou best Philosopher, who yet dost keepThy heritage, thou Eye among the blind,That, deaf and silent, read"st the eternal deep,Haunted for ever by the eternal mind,--Mighty Prophet! Seer blest!On whom those truths do rest,Which we are toiling all our lives to find,In darkness lost, the darkness of the grave;Thou, over whom thy ImmortalityBroods like the Day, a Master o"er a Slave,A Presence which is not to be put by;Thou little Child, yet glorious in the mightOf heaven-born freedom on thy being"s height,Why with such earnest pains dost thou provokeThe years to bring the inevitable yoke,Thus blindly with thy blessedness at strife?Full soon thy Soul shall have her earthly freight,And custom lie upon thee with a weightHeavy as frost, and deep almost as life! O joy! that in our embersIs something that doth live,That nature yet remembersWhat was so fugitive!The thought of our past years in me doth breedPerpetual benediction: not indeedFor that which is most worthy to be blest--Delight and liberty, the simple creedOf Childhood, whether busy or at rest,With new-fledged hope still fluttering in his breast:--Not for these I raiseThe song of thanks and praise;But for those obstinate questioningsOf sense and outward things,Fallings from us, vanishings;Blank misgivings of a CreatureMoving about in worlds not realised,High instincts before which our mortal NatureDid tremble like a guilty Thing surprised:But for those first affections,Those shadowy recollections,Which, be they what they may,Are yet the fountain light of all our day,Are yet a master light of all our seeing;Uphold us, cherish, and have power to makeOur noisy years seem moments in the beingOf the eternal Silence: truths that wake,To perish never;Which neither listlessness, nor mad endeavour,Nor Man nor Boy,Nor all that is at enmity with joy,Can utterly abolish or destroy!Hence in a season of calm weatherThough inland far we be,Our Souls have sight of that immortal seaWhich brought us hither,Can in a moment travel thither,And see the Children sport upon the shore,And hear the mighty waters rolling evermore.Then sing, ye Birds, sing, sing a joyous song!And let the young Lambs boundAs to the tabor"s sound!We in thought will join your throng,Ye that pipe and ye that play,Ye that through your hearts to-dayFeel the gladness of the May!What though the radiance which was once so brightBe now for ever taken from my sight,Though nothing can bring back the hourOf splendour in the grass, of glory in the flower;We will grieve not, rather findStrength in what remains behind;In the primal sympathyWhich having been must ever be;In the soothing thoughts that springOut of human suffering;In the faith that looks through death,In years that bring the philosophic mind.And O, ye Fountains, Meadows, Hills, and Groves,Forebode not any severing of our loves!Yet in my heart of hearts I feel your might;I only have relinquished one delightTo live beneath your more habitual sway.I love the Brooks which down their channels fret,Even more than when I tripped lightly as they;The innocent brightness of a new-born DayIs lovely yet;The Clouds that gather round the setting sunDo take a sober colouring from an eyeThat hath kept watch o"er man"s mortality;Another race hath been, and other palms are won.Thanks to the human heart by which we live,Thanks to its tenderness, its joys, and fears,To me the meanest flower that blows can giveThoughts that do often lie too deep for tears.My Heart Leaps Up when I behold by William WordsworthMy heart leaps up when I beholdA rainbow in the sky;So was it when my life began;I so is it now I am a man;So be it when I shall grow old,Or let me die!The child is father of the Man;And I could wish my days to be Bound each to each by natural piety.
2023-09-14 01:16:541

she dwelt among the untrodden ways.的英文赏析。

She Dwelt Among the Untrodden Ways (译文1,下同)她住在人迹罕至的地方(译文2,下同,推荐译文) 独自幽居--by (UK) William Wordsworth (1770—1850) (英国)威廉"华兹华斯(1770—1850)著 She dwelt among the untrodden ways1.她住在人迹罕至的地方,2.伊人居处车马稀,Beside the springs of Dove,1.圣洁的小溪在身边流淌,2.鸽河源头傍清溪。A Maid whom there were none to praise1.没有谁把这少女赞颂,2.远离尘世无人颂,And very few to love:1.少有人为她挂肚牵肠。2.深爱伊人有阿谁?A violet by a mossy stone1.她是紫罗兰身影半露,2.青苔石畔紫罗兰,Half hidden from the eye!1.生苔的墓碑将她遮挡;2.半隐半现于眼前!--Fair as a star, when only one1.美丽如一颗孤星,2. 凄美犹如星一点,Is shining in the sky.1.在夜空里闪闪发亮。2. 独自闪耀在长天。She lived unknown, and few could know1.没有谁了解她曾活在世上,2.伊人在世无人知,When Lucy ceased to be;1.少有人知道她何时夭亡;2.伊人离世无人提。But she is in her grave, and, oh,1.躺在墓中的露西啊,2. 而今已是人天隔,The difference to me!1.唯有我与别人都不一样。2.独有诗客情自迷!
2023-09-14 01:17:021

英国近代的著名作家

莎士比亚 培根 阿瑟柯南道尔
2023-09-14 01:17:153

以湖畔诗因为例,谈中国浪漫主义文学

《抒情歌谣集•序》被称为英国浪漫主义划时代的宣言。《抒情歌谣集》在理论上提出了新的观点,在创作上显示了新的风格《抒情歌谣集》宣告了浪漫主义新诗的诞生。华兹华斯在1800年《抒情歌谣集》第二版的序言中详细阐述了浪漫主义新诗的理论,主张以平民的语言抒写平民的事物、思想与感情,被誉为浪漫主义诗歌的宣言。此后,华兹华斯的诗歌在深度与广度方面得到进一步的发展,在描写自然风光、平民事物之中寓有深意,寄托着自我反思和人生探索的哲理思维。完成于1805年、发表于1850年的长诗《序曲》则是他最具有代表性的作品。英国浪漫主义第一批真正的大师则是被称为“湖畔派”(Lake Poet)的三位诗人,他们也是消极浪漫主义的代表。诗人威廉?华兹华斯(William Wordsworth)(1770-1850)与萨缪尔?柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge)(1772-1834)和罗伯特?骚塞(1774-1843)曾在英国西北部的昆布兰湖区居住,并在思想观点和创作理论上有不少相同之处,因此他们被称为“湖畔派”。 湖畔派三位诗人缅怀中世纪和宗法式的乡村生活,是浪漫主义文学中温婉清丽的代表。这些诗人对法国大革命抱着矛盾的态度,对资本主义的工业文明和城市文明表示厌恶,竭力讴歌的是宗法制的农村生活和大自然,喜欢描写神秘离奇的情景与异国风光。华兹华斯是湖畔派诗人中成就最高者,他与“湖畔派”另一诗人柯勒律治共同出版《抒情歌谣集》,成为英国浪漫主义文学的奠基之作。诗集中收录的诗歌大部分为华兹华斯所做,而柯勒律治的名诗《古舟子咏》和《忽必烈汉》(《Kubla Khan》)亦收入其中,充满幻觉和奇谲的意象
2023-09-14 01:17:231

华兹华斯的浪漫主义诗情 摘要:华兹华斯作为19世纪英国的浪漫主义诗人,寄情山水田园,崇尚自然风光,用清

Wordsworth romantic poetryAbstract: Wordsworth as the 19th century British romantic poet, comfortable landscape gardens, and advocate natural scenery, with pure and fresh elegant strokes achieve goes out the beauty of nature melody. Meanwhile, Wordsworth notice honestly feel and individual experience, with common language to express the poetic thoughts, give a person with heart comfort.Key word: Wordsworth, romantic poetryWilliam Wordsworth (1,770 j - 1850) is the 19th century British romantic poet, is the peak of the 19th century British famous lake poets, some scholars even think he is following the Shakespeare and Milton later of the greatest English poets. Wordsworth life created a great number of immortal poems, these poems in all with strong romantic feelings, touches the reader the softest emotional nerve.A, away from society, a return to nature"Lonely women" is mow Michael, one of the masterpieces by William Wordsworth ordinary life events and scene as the background, pure and fresh and smooth will naturally showing strong emotion without YunBai body poem to its natural rules music. Small and delicate, with its elegant style of writing remit the melody, nature of gushy piercing sound of soul, make body numb no longer derivative. Poetry is divided into four sections: a young girl Scottish highlands of beautiful moving through the poem"s song for clues, section 1 describes especially a lonely young girl edge harvest singing the song, the second quarter and has adopted a foil expression means
2023-09-14 01:17:324

月亮与六便士》思特里克兰为何要选择如此不同寻常的路

月亮与六便士》是英国小说家威廉· 萨默赛特·毛姆于1919年创作的长篇小说。 小说以画家保罗·高更的故事为背景,讲述了一个从事证券工作的白领查尔斯·思特里克兰,突然有一天给妻子留下字条离家出走了,一心一意追寻绘画的热情。像着了魔一样,跑到南太平洋的塔希提岛与当地土著人一起生活,贫病潦倒也不再回头。 我们来看看故事原型:保罗·高更是一个什么样的画家? 保罗·高更生于法国巴黎,年轻时做过海员,在23岁时从事了股票经纪人的职业,收入十分丰厚。娶了一位丹麦工业大亨的漂亮女儿做妻子,两人生儿育女,过了几年平静和谐的生活。 35岁时,他在妻子和朋友都不知道的情况下,毅然决然的辞掉了银行工作者的职位,开始把全部精力投入绘画,成为了一名印象派职业画家。1890年之后,高更日益厌倦现代文明生活,去往南太平洋上的塔希提岛潜心绘画,在那里画了大量的作品。| 无人理解的刻板生活 他其实并不快乐 我认为在这种看似波澜不惊,井然有序的美满生活画面里,查尔斯·斯特里克兰是不快乐的。 查尔斯·思特里兰的妻子,思特里兰夫人是一个在生活上精致优雅却也虚荣的女人,经常在家举办茶会和宴会,结交文艺界人士。 在茶会上她常常给外人传递一个信息——她的丈夫是一个毫无文学艺术修养、一无是处的人,所有人对他丈夫的印象便是一个不懂社交、忠厚老实、枯燥乏味的人。说明她并没有正真用心深入地了解过她的丈夫。 思特里兰夫人从来没有在茶会和宴会上认真地介绍过自己的丈夫,提到她的丈夫总是显得特别尴尬。有一次茶会中,“我”主动提出想见见她的丈夫,她是怎么回应的: “等哪天没有别人,我请你来家里吃晚饭。但记住,你可有点冒险;如果这是一个沉闷乏味的夜晚,千万别怪我。” 她还在一次补缺邀请的字条里给客人写道: “我事先声明,你会厌烦透顶。总之是一次乏味的宴会。但如果你来,我会非常感激。” 她所有言行,几乎让众人甚至觉得查尔斯·思特里兰根本配不上这位在文艺界有头有一席之地的斯特里克兰夫人。 她处处小心翼翼,生怕自己丈夫的无趣搞砸了她的高贵的宴会,说明她这个人极其爱慕虚荣,她这种性格与斯特里克兰沉默低调不爱社交的性格决然相反,他们的婚姻会真的幸福吗。 斯特里克兰夫人并不懂得斯特里克兰的内心世界,在乎的只是他提供的安稳、体面、富足的物质生活。她频繁地邀请宴会,把生命浪费在琐碎的应酬事务上,成为了纯粹的社交义务,斯特里克兰也许早就厌倦了这样的生活。 “我承认这种生活的社会价值,我也看到它井然有序的幸福,但是,我的血液里有一种强烈的冲动,渴望一种桀骜不驯的旅程。这样的安逸总让我惊惧。我的心渴望更加惊险的生活。只要我能有所改变——改变和不可预知的冒险,我将踏上嶙峋怪石,哪怕激流险滩。”-节选《月亮于六便士》| 内心的孤独唤醒潜意识里的绘画激情 木心先生曾说:“凡是伟大的,都是叛逆的。” 我认为查尔斯·斯特里克兰在生活里是一个存在感特别低的人,虽然他本性低调不爱说话,但她妻子并不理解他,认定他是一无是处乏味之人,觉得他这样的个性是不足为外人道的。当斯特里克兰夫人把“我”介绍给她丈夫认识之后,她对她丈夫说了一句玩笑话:“我请他来,是要让他知道,我真有丈夫。”虽然是一句玩笑话,足以证明他在生活中存在感特别低,并且无形中被她妻子不断放大。突然有一天他的潜意识被唤醒了,他走了,再也不会回来。当斯特里克兰夫人得知消息后,非常震惊和苦恼,她宁可看见他出轨,也不愿意接受他是为了画画而离开她,这感觉让她颜面扫地。他说:“我告诉你我必须要画画,我自己控制不了自己,一个人落到水里,他如何游泳,姿势好看难看根本没有关系,他必须挣扎出水,否则就会被淹死。”他对画画的热爱就如同一团燃烧的火焰,令他无法自拔。巴西作家保罗.戈埃罗在小说《炼金术士》说过:“每个人都是带着天命来到世上,天命就是一个人总梦想着去实现的事情,这个梦想就是你来到这个星球上的使命。"| 离经叛道 心无杂念与世无争 用世俗观念来看斯特里克兰德,他是个抛妻弃子,忘恩负义,毫无愧疚之心的渣男。他所做的这些事情遭世人唾弃,可谓是颠覆了我们的人生观。当他被问到:“所有的人都讨厌你、鄙视你,你也无所谓吗”“无所谓。”查尔斯·斯特里克兰说道,他完全把世俗偏见视作浮云。塔西提岛给了斯特里克兰丰富的灵感,他在小岛遇到了正真懂他爱他的女子,默默陪伴和照顾他到最后。即便穷困潦倒,病魔缠身,他却很快乐,画了一屋子的画,他实现了真正为自己而活的后半生。在他死前,他烧毁了所有的绘画作品。他不是为了当一个伟大的画家,也不是为了卖画换取财富。查尔斯·斯特里克兰只是勇敢地去完成他了他的天命职责,不留任何痕迹,就像大雁飞过一样。卑鄙与高尚,邪恶与善良,仇恨与爱,可以并存于同一颗心灵中。-《月亮与六便士》 小结: 华兹华斯有一首著名的十四行诗:《尘劳》尘劳纠缠我们太甚;夙兴夜寐,赚钱又挥霍,我们浪费了精神;自然界很少事物使我们赏心悦目;我们抛弃了心,真是不合算的买卖!向月亮袒露胸怀的大海;那无时不在的怒吼而现在没有声音像睡花闭拢起来似的狂风阵阵;这一切,我们都觉得合不来;它不能感动我们。——神啊,我宁愿是古老教条抚养大的异教徒一个;以便伫立在这愉快的草原,瞥见一些什么,减少我的寂寞;看普洛提阿斯自海中涌现;或是听老特莱顿吹他的海螺。《六月与六便士》这本小说就和这首诗一样,给了我们很大的启发,每个人表象下都有一颗不安于现状、追求自我的灵魂。作者并不是说我们都要不顾一切地追求梦想和自我,大家都去流浪,离家出走。而是教会我们在如今忙碌功利的世俗社会里,不要失去了本心。每个人都有属于自己的天命,找到它并且去执行它。
2023-09-14 01:17:401

消防安全一岗双责制度是什么?谁能具体说明一下?

一岗双责,就是一个岗位,要落实好两个责任:既要履行好本职业务职责,又要履行好消防安全工作职责。
2023-09-14 01:08:032

入党积极分子满三年失效吗

入党积极分子,汉语名词。入党积极分子,主要是指那些已经向党组织正式提出入党申请,经党小组(共青团员经团组织)推荐、支部委员会或支部大会研究确定作为发展对象进行有计划培养的人员。
2023-09-14 01:08:042

什么是旅游产业化

旅游产业主要指随着我国旅游业的迅速发展,传统的旅游产业要素进一步扩展,各要素相互交织形成了一个紧密的旅游产业链。旅游产业具有三大动力效应:直接消费动力、产业发展动力、城镇化动力,在此过程中,旅游产业的发展将会为这一地区带来价值提升效应、品牌效应、生态效应、幸福价值效应。旅游产业的经济本质,是以游客搬运为前提,产生游客在异地进行终端消费的经济效果。这一搬运,把市场搬运到了目的地,搬运到了景区,搬运到了商业区,搬运到了休闲区,搬运到了度假区,搬运到了郊区,搬运到了乡村。游客在目的地,不仅要进行旅游观光等消费,还涉及交通、饮食、娱乐、游乐、运动、购物等等,进一步可能涉及到医疗、保健、美容、养生、养老、会议、展览、祈福、培训、劳动等等的非旅游休闲的延伸性消费。通过游客的消费,目的地的消费经济及相关产业链发展就被带动起来了。
2023-09-14 01:08:073

搜索引擎优化关键词有哪些小技巧?

1.关键词之间的相关性非常重要。为了防止列页之间的差异,保持列与列关键字之间的相关性,以便更好地优化列页。2.首页词的选择非常重要。首页是一个很好的选择。主页一直是网页的关键显示位置,关键词的质量直接影响到首页的优化效果。因此,应该将核心词的长尾词放在主页上,这有利于优化核心关键词和长尾词。3.关键词不能重复。大多数人喜欢把关键词复制到文章的内容中。大量的拷贝会导致关键词的积累。但从表面上看,关键字的数量似乎还不够。因此,用长尾词替换主关键字是非常重要的。4.关键词的布局。关键词页面不够满,一般不超过页面的10%,应该适当地展开。这个程度应该根据企业自身的情况来调整。关于搜索引擎优化关键词有哪些小技巧,环球青藤小编暂时和您分享到这里了。如若您对互联网营销有浓厚的兴趣,希望这篇文章可以对你的工作或者学习有所帮助。如果你还想了解更多关于文案优化、广告营销文案写作的方法及素材等内容,可以点击本站的其他文章进行学习。
2023-09-14 01:08:081

搜索引擎进行关键词优化技巧包括什么?

1、关键词之间的相关性非常重要为了防止列页之间的差异,保持列与列关键字之间的相关性,以便更好地优化列页。2、首页词的选择非常重要首页是一个很好的选择。主页一直是网页的关键显示位置,关键词的质量直接影响到首页的优化效果。因此,应该将核心词的长尾词放在主页上,这有利于优化核心关键词和长尾词。3、关键词不能重复大多数人喜欢把关键词复制到文章的内容中。大量的拷贝会导致关键词的积累。但从表面上看,关键字的数量似乎还不够。因此,用长尾词替换主关键字是非常重要的。4、关键词的布局关键词页面不够满,一般不超过页面的10%,应该适当地展开。这个程度应该根据企业自身的情况来调整。
2023-09-14 01:07:571

如何进一步完善党务,政务和各领域办事公开制度

公开栏
2023-09-14 01:07:553

西游记中哪些故事体现了孙悟空的勇敢?

《西游记》中表现孙悟空机智勇敢的故事:三打白骨精;三借芭蕉扇;三打白骨精:唐僧师徒四人为取真经,行至白虎岭前。在白虎岭内,住着一个尸魔白骨精。为了吃唐僧肉,先后变幻为村姑、老妪和老翁,全被孙悟空识破。唐僧却不辨人妖,反而责怪孙悟空恣意行凶,连伤母女两命,违反戒律。第三次变成老翁又被孙悟空识破。唐僧写下贬书,将孙悟空赶回了花果山。三借芭蕉扇:唐僧师徒西天取经,火焰山是必经之路,火焰山火大且不是一般的火,唯独芭蕉扇可以扇灭。芭蕉扇是铁扇公主的宝物。悟空向第一次铁扇公主借扇,铁扇公主一扇子扇飞悟空,悟空变成小虫进入铁扇公主的肚子折腾,铁扇公主给了一把假扇。悟空变成牛魔王骗走真扇,牛魔王变成猪八戒骗回真扇;悟空大战牛魔王,铁扇公主借出芭蕉扇,悟空扇灭火焰山,唐僧师徒向西赶路。孙悟空:是中国最著名的神话角色之一,出自四大名著之《西游记》。相传他由开天辟地以来的仙石孕育而生,因带领群猴进入水帘洞而成为众猴之王,号称为 “美猴王”。后来在西牛贺洲拜菩提祖师为师学艺,得名孙悟空,学会地煞七十二变、筋斗云等高超的法术。神通初成的孙悟空先后大闹地府与天宫,后被天界招安,封为弼马温。因感觉职位低而返回花果山自封为齐天大圣并迫使天庭承认该封号。因醉酒闹天宫,搅乱王母娘娘的蟠桃盛会,偷吃太上老君的金丹,炼成了金刚之躯,阴差阳错间在太上老君的炼丹炉中炼就火眼金睛。之后大闹天宫,十万天兵天将对其围剿亦不能将其打败,后来在与如来佛祖的斗法中失利,被压在五行山下五百年悔过自新。经观音菩萨点化,被唐僧救出,法号行者,保护唐僧西天取经。在历经九九八十一难后,最后取得真经修成正果,被封为斗战胜佛。孙悟空生性聪明、活泼、忠诚、嫉恶如仇,在中国民间文化中成为了机智与勇敢的化身,中国人将它奉为神明。《西游记》:是中国古典四大名著之一,是由明代小说家吴承恩所创作的中国古代第一部浪漫主义的长篇神魔小说。主要描写了孙悟空、猪八戒、沙僧三人保护唐僧西行取经,唐僧从投胎到取经归来共遇到八十一难,一路降妖伏魔,化险为夷,最后到达西天、取得真经的故事。取材于《大唐三藏取经诗话》和民间传说、元杂剧。自《西游记》问世以来在民间广为流传,各式各样的版样层出不穷,明代刊本有六种,清代刊本、抄本也有七种,典籍所记已佚版本十三种。鸦片战争以后,中国古典文学作品大量被译为西文,西渐欧美,已有英、法、德、意、西、世(世界语)、斯(斯瓦希里语)、俄、捷、罗、波、日、朝、越等文种。并发表了不少研究论文和专著,对这部小说作出了极高的评价。
2023-09-14 01:07:551

党员必须生三胎吗

不是必须的。国家提倡党员干部带头生二胎、三胎。但是不是强制性的,遵从个人自愿的,也没有法律规定必须生二胎。2022年生二胎的政策为国家提倡一对夫妻生育两个子女。符合法律、法规规定条件的,可以要求安排再生育子女。具体办法由省、自治区、直辖市人民代表大会或者其常务委员会规定。夫妻双方户籍所在地的省、自治区、直辖市之间关于再生育子女的规定不一致的,按照有利于当事人的原则适用。公民有生育的权利,也有依法实行计划生育的义务,夫妻双方在实行计划生育中负有共同的责任。法律依据:《人口与计划生育法》第九条国务院编制人口发展规划,并将其纳入国民经济和社会发展计划。县级以上地方各级人民政府根据全国人口发展规划以及上一级人民政府人口发展规划,结合当地实际情况编制本行政区域的人口发展规划,并将其纳入国民经济和社会发展计划。《人口与计划生育法》第十条县级以上各级人民政府根据人口发展规划,制定人口与计划生育实施方案并组织实施。县级以上各级人民政府计划生育行政部门负责实施人口与计划生育实施方案的日常工作。乡、民族乡、镇的人民政府和城市街道办事处负责本管辖区域内的人口与计划生育工作,贯彻落实人口与计划生育实施方案。《人口与计划生育法》第十一条人口与计划生育实施方案应当规定控制人口数量,加强母婴保健,提高人口素质的措施。《人口与计划生育法》第十二条村民委员会、居民委员会应当依法做好计划生育工作。机关、部队、社会团体、企业事业组织应当做好本单位的计划生育工作。《人口与计划生育法》第十三条计划生育、教育、科技、文化、卫生、民政、新闻出版、广播电视等部门应当组织开展人口与计划生育宣传教育。**传媒负有开展人口与计划生育的社会公益性宣传的义务。学校应当在学生中,以符合受教育者特征的适当方式,有计划地开展生理卫生教育、青春期教育或者性健康教育。《人口与计划生育法》第十四条流动人口的计划生育工作由其户籍所在地和现居住地的人民政府共同负责管理,以现居住地为主。《人口与计划生育法》第十五条国家根据国民经济和社会发展状况逐步提高人口与计划生育经费投入的总体水平。各级人民政府应当保障人口与计划生育工作必要的经费。各级人民政府应当对贫困地区、少数民族地区开展人口与计划生育工作给予重点扶持。国家鼓励社会团体、企业事业组织和个人为人口与计划生育工作提供捐助。任何单位和个人不得截留、克扣、挪用人口与计划生育工作费用。《人口与计划生育法》第十六条国家鼓励开展人口与计划生育领域的科学研究和对外交流与合作。《人口与计划生育法》第十七条公民有生育的权利,也有依法实行计划生育的义务,夫妻双方在实行计划生育中负有共同的责任。《人口与计划生育法》第十八条国家提倡一对夫妻生育两个子女。符合法律、法规规定条件的,可以要求安排再生育子女。具体办法由省、自治区、直辖市人民代表大会或者其常务委员会规定。少数民族也要实行计划生育,具体办法由省、自治区、直辖市人民代表大会或者其常务委员会规定。夫妻双方户籍所在地的省、自治区、直辖市之间关于再生育子女的规定不一致的,按照有利于当事人的原则适用
2023-09-14 01:07:541