- 皮皮
-
您好!
我猜……您想要问的句子应该是“broken
heart”吧?
因为“broken
the
heart”的语法是不正确的。
broken:是break的过去式。
break:破;碎;折断等的意思。
heart:心
所以翻译过来的意思是:破碎的心;被伤害到的心。
如果您坚持句子里要有the的话,
可以这样子:Break
the
heart。
(这是命令式的句子。意思是:去伤害那颗心。)更详细的分析是比如:A教唆B去伤害C的心。
希望能帮到你。愿上帝祝福你!:)
您好!
我猜……您想要问的句子应该是“broken
heart”吧?
因为“broken
the
heart”的语法是不正确的。
broken:是break的过去式。
break:破;碎;折断等的意思。
heart:心
所以翻译过来的意思是:破碎的心;被伤害到的心。
如果您坚持句子里要有the的话,
可以这样子:Break
the
heart。
(这是命令式的句子。意思是:去伤害那颗心。)更详细的分析是比如:A教唆B去伤害C的心。
希望能帮到你。愿上帝祝福你!:)