precisely

阅读 / 问答 / 标签

Precisely why this is so is unclear but the shif

你要问的是不是Precisely why this is so it is unclear but the shifts related with changes in hormones (荷尔蒙) at adolescence and the decline in those hormones as we age翻译:现在很清楚的是为什么荷尔蒙会跟随青春期变化而变化和随着年量的增长逐渐减少的答案依旧不清楚。

The company has done precisely what it had long promised it would not. 这what 做什么从句,如何分析

宾语从句,该公司(已经)做(先前)它长期承诺不会干的事主语:公司。谓语:做 。what引导的句子做宾语结构使用。因为是句子,有完整的主(it)谓(promise)宾(其实这也是个从句,完整是it would not do)结构所以叫做从句//句子的其它组成成分有定语和状语,也是这样分析的。另外除主谓宾外还有由be动词引导的系表结构,也可以这样分析

it is precisely that

It is precisely this kind of conversation that is of importance .这是强调句,强调主语this kind of conversation . of importance =important “(be)of+抽象名词可用其同根形容词 valuable、useful、helpful、different、important 等替换,:The dictionary is of help to us.=The dictionary is helpful to us. when引导的是时间状语从句.主句是 when we are seeking to develop our reading . to meet the new demands 是当目的状语 being place upon us 是现在分词的被动式当the new demands 的定语. by studying at a higher level.当方式状语

Instead,The company has done precisely what it had long promised it would not. 知道has done

has done后面缺宾语,因此 What 引导宾语从句,并在从句中作宾语,指代:promised 后面的由that 引导的另一个宾语从句 it would not。what译为 …….的事。 it 代U0001f22fufe0fcompany。 promised 后缺宾语,因此也引导一个宾语从句,不过省略了that。 还原:it had long promised (that it would not . )=what。这是本人的见解,不知正确与否,有大神有别的看法也可一起讨论一下。

I leave uncultivated today, was precisely yesterday perishes tomorrow which

原句还原为正常语序为:I leave uncultivated today, (which) was precisely tomorrow which person of the body (that) perishes implored yesterday.leave用一般现在时,看出是站在语者的角度看的,并且是一种名言警句型的箴言,“客观现实,普遍真理”。was用一般过去时,看出是站在逝者的角度看的。由perishes(一般现在时的单三形式)可见,应翻译成“长眠之人”,是一种永恒的状态,“死者长已矣”,业已作古,再也无法生存了。implored翻译成乞求过的,但又求之不得。“我碌碌无为的今日,已经成为了长眠于世的英雄曾经奋力攫取却终又无奈溜走的明天。”有一种悲剧与喜剧交织的智者的五味杂陈,可以看出作者的感情色彩。用刘禹锡的话翻译就是“沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春”。

for offering us precisely this service的主语

precisely-精确地,一丝不苟地。副词,用于修饰动词。所以这句话的结构就比较清晰了:offerservice提供服务,是一个动宾结构,precisely修饰offer这一动作,意即:为我们一丝不苟地提供这项服务。

语法分析:It is precisely because these would only continued in the arts....

It is (precisely) because /these would (only) continued /in the arts /at the cutting edge of innovation

precisely怎么记

cise是表示“切、削”的词根,pre是表示“之前、提前”的前缀。联想一下,提前切下去一下东西,使得某物某事变得更加“精确”,加上ly,表示副词,精确地、恰好。

英语at precisely 4:53 am怎么翻译?

at precisely 4:53 am翻译之后,他的意思就是:凌晨4点53分

precisely的用法,及翻译。 写作

precisely词性:副词。含义:1)精确地; 恰好; 细心地2)对, 的确如此翻译:-人们也许会问公共交通有必要收费吗?-要我说,的确有必要- People may ask if it"s necessary for public transportation to charge.- Precisely from my point of view.

英语语法问题:下面这句句子中,precisely副词是修饰什么的,他在句子是什么成分?帮我分析下他的结构。

修饰的 is ,加强这个陈述句的语气

it is precisely the same with a nation.请问the same

名词

in precisely是什么意思

是:非常正确