- 康康map
-
pour原意有“不断涌入”,句中应该指“在林肯中心和卡耐基音乐厅的(进行)特邀演出(的机会)不断出现”
这样看的话work to do 就是短语,大致应该是努力地做到之内的意思
——————————————————————————————————————
我觉得LZ给的符号有问题,最显眼的就是倒数第二个句点where fortune spots(发现)him and lets him shine. 明显应该是在一起的,可是and前面竟然出现了个句点。
正确的断句应该是
After his successful performance at Chicago"s Ravinia Festival, gigs(特邀演出)in Lincoln Center and Carnegie hall started pouring. Lang Lang finally worked to reach the place where fortune spots(发现)him and lets him shine.
- 大鱼炖火锅
-
pour这里可以理解为源源不断涌入
(从建筑物等中)涌散出(人群):
The shops and offices pour millions of lookers into the streets at this time of day.
一天中的这段时间有数以百万计的职工从商店和办公场所涌向街头。
这个是pour的基本意思
在这里前面说了朗朗在前两个地方的成功,所以卡耐基音乐厅涌入大批观看朗朗演出的人。
work to do 就相当于 mange to do 努力做到的意思,可以作为短语理解。
呵呵,希望能帮到你
- ardim
-
POUR 指特邀演出纷至沓来。work to do在这里有逐渐的意思,指朗朗最后慢慢到达了一个命运发现他的地方,从此开始闪光。
- 再也不做稀饭了
-
在芝加哥拉维尼亚音乐节演出获得的成功,以及在林肯中心和卡耐基音乐厅进行的特邀演出,这一些经历都灌溉和丰富着郎朗,最终助他抵达幸运之地,亦让他光彩夺目。
pour本意是灌溉,浇灌,但在这最好再加个词,丰富,补充说明它的引申意。
work to do在这里不是短语,单独拆开worked是起到作用,做到... 后面to不定式是接的目的状语。(这些都是我自己的看法,看能帮到你么?)
- 陶小凡
-
这样翻你看怎样?gigs(特邀演出)started pouring:特邀演出开始一个接一个;特邀演出开始接踵而至。
worked to reach the place,可以等同于struggled to reach...朗朗的奋斗终于成功了:幸运开始眷顾他,他终于开始闪耀天才的光芒。
- 南yi
-
读音:[pc:]倒,灌,注/倾注;大量投入/倾吐,诉说
Work to do不是短语