- 陶小凡
-
既然是方言,就只能尽量音译过来。
汉语当中,同音字也太多了,不好说一定就是哪个字。
我们可以根据当时的语境,尽量选择一个很接近的词语,以保证使用方面的效果。
这就好比翻译外国人的名字,我们都是根据读音,尽量找到汉语当中比较匹配的汉字,写出来就行了。
当初大家刚刚学习英语的时候,恐怕没少给英语单词标注汉字的吧?
其实原理都是相通的,觉得哪个汉字能表达出来这个意思,那就能用,并不需要特别认定是哪个字罢了。
- okok云
-
这是北方人常讲的方言,就是把某人惹怒了的意思。写作:骚。
- 大鱼炖火锅
-
捎
shāo 【动】(形声。字从手,从肖,肖亦声。“肖”意为“变小变细”,引申为“由近而远”。“
本义:1.把握物体末端。2.把东西从近处带往远处) 同本义〖select〗 捎,择也。——《广雅·释诂》 捎,自关已(以)西,凡取物之上为挢捎。从手,肖声。——东汉·许慎《说文》 捎,选也。——《方言》 掠拂〖touch〗 风捎檐滴难开幌。——张耒《春阴》 曳捎星之旃。——扬雄《羽猎赋》 又如:捎(抽打割勒。捎:拂掠);捎儿(手巾);捎星(拂到天上的星,形容极高);捎捩(拂掠转折) 破除;砍杀;芟除〖getridof;kill〗 拔剑捎罗网。——曹植《野田黄雀行》 捎带;顺带〖takealongsth.toorfor〗 孟姜女时常到村口去看,希望过路的人给捎封信来。——《孟姜女》 又如:捎搭(装载在牲口背上);请把这张报捎给她;捎个口信 放置,安放〖put〗。如:捎泊(停靠);捎空(落空;蹬空) 瞟一眼〖glance(at)〗。如:往后捎着点 捎带 shāodài 〖inpassing;incidently〗在主要的之外附带,顺便(谈论) 只是捎带说了其他问题 捎话 shāohuà 〖asksb.totell〗代人传递信息;托人带口信 你的上司让我捎话给你,叫你快回去 捎脚 shāojiǎo 〖pickuppassengersontheway〗就着方便捎带人或物品(多指车、船等运输工具) 捎手,捎手儿 shāoshǒu,shāoshǒur 〖inpassing〗[方言]∶顺便拿来;顺手 走的时候,捎手带着给你妈的礼物 捎信 shāoxìn 〖send〗派代理人或送信者传递信息 shào 【动】扇打〖beat〗 这脸上是前日打围,在铁网山教兔鹘捎了一翅膀。——《红楼梦》 洒水〖sprinkle〗。如:捎捎院子;往菜上捎水 窥词,瞻顾〖peek〗。如:用眼睛向后捎着点 稍微向后倒退(多指骡马)〖backacart;drivebackwards〗。如:往后捎 褪色〖fade〗。如:这件衣服已经捎色了
- wpBeta
-
北方人所说的shao,实际是方言,没有一个这样的字,应该就是“傻”的意思