- 真可
-
埃及帐户战役卡迪什( Ramesseum )
以下是文字称为“诗的Pentaur ” 。
开始的胜利,国王Usermare - Setepnere拉美西斯二世,谁是生命,永远,他取得的土地,赫塔河和Naharin ,在土地Arvad ,在Pedes ,在Derden ,在土地的梅萨,在土地Kelekesh , Carchemish ,科德,卡迪什的土地,在土地Ekereth ,并Mesheneth 。
看哪,陛下准备了步兵和他chariotry的谢登的圈养陛下从胜利的话-他们给计划的战斗。陛下接着北上,他的步兵和他chariotry正在与他。他的优美的方式开始至3月。今年5月的第二个第三个赛季第10个月,在第九天,国王陛下通过堡垒塔鲁,如Montu当他接着等等。每个国家都在他面前发抖,恐惧,在他们的心中;所有叛军来到鞠躬下跌的恐惧名利陛下,当他的军队来到狭窄的道路,就像是一个谁的公路。
现在,经过许多天之后,看哪,陛下是在Usermare - Meriamon ,城市的杉树。陛下接着北上,他随后来到高原的卡迪什。然后游行陛下之前,像他父亲一样, Montu主底比斯,并越过频道的欧润特斯,还有正在与他的第一部阿蒙命名为: “胜利的国王, Usermare - Setepnere 。 ”
当陛下达到了市,看哪,是可怜的,行政的赫塔河战败国已经到来,聚集了来自所有国家的目标大海的土地上赫塔河,这是整个:在Naharin同样, Arvad ,梅萨, Keshkesh , Kelekesh ,巴尼亚卢卡, Kezweden , Carchemish , Ekereth ,科德,整个土地Nuges , Mesheneth ,并卡迪什。他离开没有一个国家是不是连同其首领谁是他的,每一个男人把他的chariotry ,一个超过伟大众多,但其像。它们涵盖了山脉和山谷;他们像蝗虫其众多。他离开不是黄金白银,也不在他的土地,但他掠夺它所有的财产和给每一个国家,以使它们与他战斗。
瞧,可怜,战败国首席赫塔河,连同许多盟国,驻扎在阵,隐藏的西北城市卡迪什,而陛下是独自一人本人,他的保镖,和该司的阿蒙是行进在他身后。司再跨过河床南侧镇的Shabtuna ,在距离一个核聚变实验堆由司阿蒙;司Ptah是南方的城市Aranami ;和司Sutekh是前进的道路。陛下已经形成了第一级的所有领导人他的军队,而他们在岸上的土地杰阿穆尔。看哪,在可怜的失败者处长赫塔河是驻扎在中间的步兵这是他的,他是不是打仗,怕陛下。然后,他去了人民的chariotry ,极其众多众多像沙子,被3人每个跨度。现在,他们提出了他们的组合为:每三个青年中的一名男子的战败国的赫塔河,配备有各种武器的战斗。罗湖,他们驻扎在阵,隐藏西北城市卡迪什。
他们提出从南面卡迪什,他们将通过重新划分在中东,而他们不知道游行和正在制定的霸主地位。步兵和chariotry回落陛下面前。现在,陛下已停止对北城的卡迪什,西边的欧润特斯。然后是一个告诉它陛下。
照陛下Montu像他父亲一样,当他在饰物的战争;因为他抓住他的外衣的邮件,他像巴尔在他小时。大跨度承担陛下呼吁: “胜利在Tebes , ”从伟大的马厩的拉美西斯二世,当时正值领导人。陛下停止在大胜;然后他被控到敌人,战败国的赫塔河,孤独的自己和别人与他。当陛下去看看他身后,他发现2500 chariotry围绕着他,在他的出路,目前所有的青年可怜赫塔河,加上其众多盟国:从Arvad ,来自梅萨,来自Pedes ,来自Keshkesh ,从Erwenet ,来自Kezweden ,从阿勒颇, Eketeri ,卡迪什,和巴尼亚卢卡,被三名男子以跨度,步调一致。
今年5月份的第三个赛季的第三个,第9天;根据国王陛下的荷鲁斯:坚强的车队,敬爱的真理;国王的上,下埃及: Usermare - Setepnere ;儿子再;拉姆西斯- Meriamon ,因为生活永远。
罗湖,国王陛下在他的第二扎希哈瓦斯胜利运动。在优美的手表生活,繁荣和健康,在帐篷陛下,是对高原南部的卡迪什。
当陛下似乎想重新崛起的,他承担了饰物的父亲, Montu 。当国王接着北上,与陛下抵达当地镇以南的Shabtuna ,有了两个Shasu ,发言陛下如下: “我们的兄弟,谁属于最大的家庭战败国行政对赫塔河,让我们来陛下,说: "我们将主体的法老王,我们将逃离战败国处长赫塔河;为战败国处长赫塔河位于阿勒颇的土地,对朝鲜的Tunip 。他担心,因为法老王来南下。 “现在,这些Shasu spake这些话,他们spake陛下,虚假,为战败国首席赫塔河使他们来到间谍在陛下是,为了使军队陛下没有制定打击他向战斗战败国首席赫塔河。
罗战败国首席赫塔河来到每处长每一个国家,他们的步兵和chariotry ,他带来了他的力量,并随时,装备,制定了系列的战斗背后卡迪什虚假,而陛下知道它不是。然后接着向北陛下和抵达西北卡迪什;和军队陛下提出营地的。
然后,国王陛下坐在王位后的黄金,还有谁抵达球探是在以下陛下,他带来了两个童子军战败国处长赫塔河。他们进行的存在,并陛下对他们说: “什么是你们? ”他们说: “至于我们,战败国处长赫塔河造成了,我们应该来的地方间谍陛下。 ”
说陛下对他们说: “他!他在哪儿,战败国首席赫塔河?看哪,我听说,他说: "他是在阿勒颇的土地” ,说他们: “瞧,战败国首席赫塔河是驻扎,加上许多国家,他带来了他的力量,正在每一个国家是在各地区的土地赫塔河的土地Naharin ,所有科德。他们都配备有步兵和chariotry ,同时他们的武器;越多,他们比沙的岸边。见,他们站立,制定了战斗,仅次于卡迪什虚假。 “
然后,国王陛下曾要求到王子的存在,并听取了他们的每一个字这两个童子军战败国处长赫塔河,谁是在存在了话。说陛下对他们说: “看你们的方式wherewith酋长的农民和他们的官员是土地的法老经受,每天的法老说: "战败国首席赫塔河是在阿勒颇的土地;之前,他已逃离陛下,因为听证会说,瞧,他来。所以spake他们陛下每日。可是看到,我已举行了听证会在这个非常时刻,同这两个童子军战败国处长赫塔河,其大意是战败国的赫塔河长的到来,再加上许多国家,是他,被人们和马匹一样,众多的沙子。他们驻扎在卡迪什虚假。但州长的国家和官员的权力是法老王的土地不能够告诉我们。 “
王子说,谁是在国王陛下的存在: “这是一个伟大的故障,其中省长和国家官员的法老已承诺在不通知的战败国首席赫塔河附近的国王和他们他的报告中说,国王陛下日常生活。 “
然后,总督下令加快军队陛下,而他们的游行南部Shabtuna ,以使它们的地方陛下。
罗湖,而陛下坐在王子交谈,战败国首席赫塔河来了,和许多国家,这是他的。他们跨过通道以南的卡迪什,和记入军队陛下当他们行进,并没有预料到它。然后,步兵和chariotry回落陛下面前,向北的地方陛下。罗敌人战败国首席赫塔河包围了保镖陛下,谁是在他身边。
当陛下看到他们,他对他们的愤怒,像他父亲一样, Montu ,主底比斯。他抓住饰物的战斗,并排列本人在大衣的邮件。他就像巴尔在他小时。然后,他betook他本人对他的马,并导致迅速,目前仅由他本人。他被控在敌人的战败国首席赫塔河,和许多国家提出了他。陛下是像Sutekh ,伟大的力量,惩戒,并杀害其中;陛下投掷他们一头,一对另一入水的欧润特斯。
- 我不懂运营
-
Egyptian Account of the Battle of Kadesh (Ramesseum)
Following is the text known as the "Poem of the Pentaur".
Beginning of the victory of King Usermare-Setepnere Ramses II, who is given life, forever, which he achieved in the land of Kheta and Naharin, in the land of Arvad, in Pedes, in the Derden, in the land of Mesa, in the land of Kelekesh, Carchemish, Kode, the land of Kadesh, in the land of Ekereth, and Mesheneth.
Behold, his majesty prepared his infantry and his chariotry, the Sherden of the captivity of his majesty from the victories of his word - they gave the plan of battle. His majesty proceeded northward, his infantry and his chariotry being with him. He began the goodly way to march. Year 5, the second month of the third season tenth month, on the ninth day, his majesty passed the fortress of Tharu, like Montu when he goes forth. Every country trembled before him, fear was in their hearts; all the rebels came bowing down for fear of the fame of his majesty, when his army came upon the narrow road, being like one who is upon the highway.
Now, after many days after this, behold, his majesty was in Usermare-Meriamon, the city of cedar. His majesty proceeded northward, and he then arrived at the highland of Kadesh. Then his majesty marched before, like his father, Montu lord of Thebes, and crossed over the channel of the Orontes, there being with him the first division of Amon named: "Victory-of-King-Usermare-Setepnere."
When his majesty reached the city, behold, the wretched, vanquished chief of Kheta had come, having gathered together all countries from the ends of the sea to the land of Kheta, which came entire: the Naharin likewise, and Arvad, Mesa, Keshkesh, Kelekesh, Luka, Kezweden, Carchemish, Ekereth, Kode, the entire land of Nuges, Mesheneth, and Kadesh. He left not a country which was not brought together with their chiefs who were with him, every man bringing his chariotry, an exceeding great multitude, without its like. They covered the mountains and the valleys; they were like grasshoppers with their multitudes. He left not silver nor gold in his land but he plundered it of all its possessions and gave to every country, in order to bring them with him to battle.
Behold, the wretched, vanquished chief of Kheta, together with numerous allied countries, were stationed in battle array, concealed on the northwest of the city of Kadesh, while his majesty was alone by himself, with his bodyguard, and the division of Amon was marching behind him. The division of Re crossed over the river-bed on the south side of the town of Shabtuna, at the distance of an iter from the division of Amon; the division of Ptah was on the south of the city of Aranami; and the division of Sutekh was marching upon the road. His majesty had formed the first rank of all the leaders of his army, while they were on the shore in the land of the Amor. Behold, the wretched vanquished chief of Kheta was stationed in the midst of the infantry which was with him, and he came not out to fight, for fear of his majesty. Then he made to go the people of the chariotry, an exceedingly numerous multitude like the sand, being three people to each span. Now, they had made their combinations thus: among every three youths was one man of the vanquished of Kheta, equipped with all the weapons of battle. Lo, they had stationed them in battle array, concealed northwest of the city of Kadesh.
They came forth from the southern side of Kadesh, and they cut through the division of Re in its middle, while they were marching without knowing and without being drawn up for battle. The infantry and chariotry of his majesty retreated before them. Now, his majesty had halted on the north of the city of Kadesh, on the western side of the Orontes. Then came one to tell it to his majesty.
His majesty shone like his father Montu, when he took the adornments of war; as he seized his coat of mail, he was like Baal in his hour. The great span which bore his majesty called: "Victory-in-Tebes," from the great stables of Ramses II, was in the midst of the leaders. His majesty halted in the rout; then he charged into the foe, the vanquished of Kheta, being alone by himself and none other with him. When his majesty went to look behind him, he found 2,500 chariotry surrounding him, in his way out, being all the youth of the wretched Kheta, together with its numerous allied countries: from Arvad, from Mesa, from Pedes, from Keshkesh, from Erwenet, from Kezweden, from Aleppo, Eketeri, Kadesh, and Luka, being three men to a span, acting in unison.
Year 5, third month of the third season, day 9; under the majesty of Horus: Mighty Bull, Beloved of Truth; King of Upper and Lower Egypt: Usermare-Setepnere; Son of Re; Ramses-Meriamon, given life forever.
Lo, his majesty was in Zahi on his second victorious campaign. The goodly watch in life, prosperity and health, in the tent of his majesty, was on the highland south of Kadesh.
When his majesty appeared like the rising of Re, he assumed the adornments of his father, Montu. When the king proceeded northward, and his majesty had arrived at the locality south of the town of Shabtuna, there came two Shasu, to speak to his majesty as follows: "Our brethren, who belong to the greatest of the families with the vanquished chief of Kheta, have made us come to his majesty, to say: "We will be subjects of Pharaoh and we will flee from the vanquished chief of Kheta; for the vanquished chief of Kheta sits in the land of Aleppo, on the north of Tunip. He fears because of Pharaoh to come southward."" Now, these Shasu spake these words, which they spake to his majesty, falsely, for the vanquished chief of Kheta made them come to spy where his majesty was, in order to cause the army of his majesty not to draw up for fighting him, to battle with the vanquished chief of Kheta.
Lo, the vanquished chief of Kheta came with every chief of every country, their infantry and their chariotry, which he had brought with him by force, and stood, equipped, drawn up in line of battle behind Kadesh the Deceitful, while his majesty knew it not. Then his majesty proceeded northward and arrived on the northwest of Kadesh; and the army of his majesty made camp there.
Then, as his majesty sat upon a throne of gold, there arrived a scout who was in the following of his majesty, and he brought two scouts of the vanquished chief of Kheta. They were conducted into the presence, and his majesty said to them: "What are ye?" They said: "As for us, the vanquished chief of the Kheta has caused that we should come to spy out where his majesty is."
Said his majesty to them: "He! Where is he, the vanquished chief of Kheta? Behold, I have heard, saying: "He is in the land of Aleppo,"" Said they: "See, the vanquished chief of Kheta is stationed, together with many countries, which he has brought with him by force, being every country which is in the districts of the land of Kheta, the land of Naharin, and all Kode. They are equipped with infantry and chariotry, bearing their weapons; more numerous are they than the sand of the shore. See, they are standing, drawn up for battle, behind Kadesh the Deceitful."
Then his majesty had the princes called into the presence, and had them hear every word which the two scouts of the vanquished chief of Kheta, who were in the presence, had spoken. Said his majesty to them: "See ye the manner wherewith the chiefs of the peasantry and the officials under whom is the land of Pharaoh have stood, daily, saying to the Pharaoh: "The vanquished chief of Kheta is in the land of Aleppo; he has fled before his majesty, since hearing that, behold, he came." So spake they to his majesty daily. But see, I have held a hearing in this very hour, with the two scouts of the vanquished chief of Kheta, to the effect that the vanquished chief of Kheta is coming, together with the numerous countries that are with him, being people and horses, like the multitudes of the sand. They are stationed behind Kadesh the Deceitful. But the governors of the countries and the officials under whose authority is the land of Pharaoh were not able to tell it to us."
Said the princes who were in the presence of his majesty: "It is a great fault, which the governors of the countries and the officials of Pharaoh have committed in not informing that the vanquished chief of Kheta was near the king; and in that they told his report to his majesty daily."
Then the vizier was ordered to hasten the army of his majesty, while they were marching on the south of Shabtuna, in order to bring them to the place where his majesty was.
Lo, while his majesty sat talking with the princes, the vanquished chief of Kheta came, and the numerous countries, which were with him. They crossed over the channel on the south of Kadesh, and charged into the army of his majesty while they were marching, and not expecting it. Then the infantry and chariotry of his majesty retreated before them, northward to the place where his majesty was. Lo, the foes of the vanquished chief of Kheta surrounded the bodyguard of his majesty, who were by his side.
When his majesty saw them, he was enraged against them, like his father, Montu, lord of Thebes. He seized the adornments of battle, and arrayed himself in his coat of mail. He was like Baal in his hour. Then he betook himself to his horses, and led quickly on, being alone by himself. He charged into the foes of the vanquished chief of Kheta, and the numerous countries which were with him. His majesty was like Sutekh, the great in strength, smiting and slaying among them; his majesty hurled them headlong, one upon another into the water of the Orontes.