agreeable为什么译为可爱的?那置lovely`cute`pretty于何地?

85662022-10-04 11:39:542条回答

agreeable为什么译为可爱的?那置lovely`cute`pretty于何地?
agreeable从agree变来,仅是词性变化了,中文意思要不要差这么多啊~

已提交,审核后显示!提交回复

共2条回复
长忆花落 共回答了17个问题 | 采纳率76.5%
agreeable a.gree.a.ble[ə`griəbl; əˋ^riəbl]形容词(more ; most )1 a.令人愉快的; 宜人的,和蔼可亲的,悦人的,讨人喜欢的Harry is a charming and young man.哈利是一位迷人且讨人喜欢的年轻人b.使[…]舒服的[to]Her voice is to the ear.她的声音悦耳2 [对于…]欣然同意的,赞成的[to]I am quite to your suggestion.我完全赞成你的建议3 适合的[to]clothes to the weater适合天气的服装
1年前
zkyh2002 共回答了689个问题 | 采纳率
agreeable: pleasing to the mind or senses especially as according well with one's tastes or needs 意思:令人愉快的,可爱的,宜人的。
agreeable的这种变化,不能仅仅根据词根望文生义,其引申出来的且...
1年前

相关推荐

有个英语翻译不明白He described it as 'a very agreeable situation loca
有个英语翻译不明白
He described it as 'a very agreeable situation located within two small hillsin the midst of which flowed a great river
in the midst of which flowed a great river是个定于从句请问主语是谁
瘦人_wind1年前5
sgdb71 共回答了15个问题 | 采纳率93.3%
hills 是定语从句的先行词
a great river 是定语从句的主语
英语选择题1.She would have been more agreeable if she had changed
英语选择题
1.She would have been more agreeable if she had changed a little bit, ___? (2003)
A. hadn’t she B. hasn’t she
C. wouldn’t sheD. didn’t she
2.
At last we found the tramps lying there, ___.
A.sick and exhausted; B. to be sick and exhausted; C. to be sickening and exhausting; D. in exhausted sickness
给出答案和详解,谢谢
悦菟1年前6
天蝎与双鱼 共回答了26个问题 | 采纳率92.3%
为你提供精确解答
1选【C】
采用了一个虚拟的用法,对过去的虚拟,后面疑问句应该和主句时态一致.
主句采用would +have done的结构.那么疑问的时候,就选C.
2选【A】
后面是个状语,伴随状语.修饰躺在那里的状态.修饰部分用形容词,修饰整个句子才用副词或者介词短语.所以A.
求英语完形填空答案可选单词如下:Agreeable fostered effect exert disappointed
求英语完形填空答案
可选单词如下:
Agreeable fostered effect exert disappointed inclined cancel interest entitled outline eliminate scope exploit volume develop

原文:
Dear sirs ,
We think we are (1) to some credit for having built up a sizable (2) of business in your “Peony” brand Men’s Shirts in the Egyptian market.
However, (3) for your product has yet to be (4) before we can fully (5) the potentialities for our market.
You will perhaps feel (6) to consider an offer from us to act as your exclusive agent for Egypt. Such an agreement would not only make it worth our while to (7) more intensified efforts for future sales promotion but would (8) the clash of your own offers when you are selling through many parties.
If you are (9) to our proposal, please (10) the term on which you will be prepared to entire into an exclusive sales agreement with us.

自上海科学技术文献出版社 上海对外贸易学院 甘鸿编著《外经贸英语函电》P147 第六题 标准答案佳
qqfdsd1年前0
共回答了个问题 | 采纳率
这句英文怎么分析?He described it as 'a very agreeable situation loca
这句英文怎么分析?
He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'
1、situation 后面省略了that吧?
2、in the midst of which flowed a great river.'中的flowed是动词,而前面也有动词,那么一个句子怎么会有2个动词呢?
tiasaaa1年前6
love_lover99 共回答了19个问题 | 采纳率84.2%
1.situation后面没有省略that,因为located是过去分词作定语,表示“位于……”,如果加that的话,还需要在located前加was.
2.flowed是定语从句的中的动词,与前面的主句谓语动词无关.英语中,主句和从句都要自己的主谓结构.
Next to agreeable work as a means of ^^^^^整体在补充说明里面
Next to agreeable work as a means of ^^^^^整体在补充说明里面
Next to agreeable work as a means of attaining happiness I put what Huxley called the domestic affections--the day to day intercourse with family and friends.
翻译
bbb12345671年前1
daisyzr 共回答了15个问题 | 采纳率93.3%
除了称心如意的工作之外,另一种能得到快乐的方式就数
贺胥黎所谓的"家庭感情"了.即指我们每天与家人和朋友
的交流.
关于一句句子的结构a very agreeable situation located within two small
关于一句句子的结构
a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.
翻译为:
地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过.
这句话感觉很别扭,是什么结构呢,这样的结构现在的英语中要不要经常出现的呢?
agtrbhjjhjk1年前2
researchfei 共回答了18个问题 | 采纳率88.9%
这句话严格的说不是一句话,而是一个词.只不过这个词附带有几个定语.这个词的中心是situation.very agreeable是定语.因为放在前面所以叫前置定语.而located whithin two small hills in the midst of which flowed a great river是过去分词短语作situstion的后置定语.in the midst of which flowed a great river是hills的定语.其结构是介词in the midst of+关系代词which引导的定语从句.这个整体结构相对较复杂,在英语中我个人认为最好不要用,可以把这种结构变成几个简单的句子:The situation is very agreeable.It is located within two small hills and a great river flowed in the midst of them.
agreeable to the ear
agreeable to the ear
ear为什么不加s.不应该是两个耳朵么?
3 hours ahead of time 还是 3 hours ahead if time (说明原因)
aim to do sth 和 aim at doing 区别
xgcy71年前1
huayingxiong224 共回答了20个问题 | 采纳率80%
1.这条短语,形容“悦耳、动听”是很形象地表述,the ear 加了特指冠词在此仅只代表器官,所以不采用复数形式.
2.ahead of 是固定搭配,当具体时间时,仅仅用 ahead 就足以表达,of time 可以省略.例如:
Your interview is scheduled for 9am tomorrow, please make sure you arrive 10 minutes ahead to fill out the application form.
3.aim to do sth 和 aim at doing sth 意思一样,只是在选择不定式和动名词引导宾语从句上的变化而已.
英语反义词!下面的这些词的反义词分别是什么?agreeable allergic ambitious athletic
英语反义词!
下面的这些词的反义词分别是什么?
agreeable allergic ambitious athletic available balance(noun) balanced(adj) believable clothed conclusive convenient decent decisive dressed dying establish(verb) honest legal literate logical moral practical regular relevant responsible robe sensitive skilled steady swimmer
要求是给它们加上前缀后世后缀成为它们的反义词.
jusry441年前2
观水有数 共回答了17个问题 | 采纳率88.2%
建议到金山词霸里去找
英文一句 自己感觉读不顺 Usually very agreeable,he now quit speaking alt
英文一句 自己感觉读不顺
Usually very agreeable,he now quit speaking altogether and no amount of
words could penetrate the vacant expression he wore on his face.
1、 wore是什么
2、 quit speaking altogether翻译为他现在一言不发together怎么解释
3、 no amount of words 解释为无论说多少话都不能 透过他木然的脸部表情了解他的心事.主语是 no amount..words吗?不应该是“我”吗?
zhiyue--zhang1年前1
被搅疯了 共回答了19个问题 | 采纳率89.5%
1、wore是指脸上带着表情的“带着”,如:he wore a happy expression on his face.
2、altogether在这里是说“完全地”沉默,把说话这件事“整个儿”戒除了.
3、【先解释下答案】直译为:“无论多少话都不能透过他的.表情传递进去”(penetrate意思是渗透、穿过某种东西),这里采用的是意译.
【不过对这句话,我的理解和答案不太一样,我理解penetrate是相反的方向——任何话都不能透过他的木然表情传递出来.也就是说,你只能见到他的木然的表情,而听不到他再说任何话了.这样才能和上文的quit speaking更好地衔接.供参考.】
英语翻译it is positively agreeable to be told what to do at each
英语翻译
it is positively agreeable to be told what to do at each hour of the day,provided the orders are not too unpleasant.主要是逗号后面一句话不知道从哪儿指代,指代的是什么.原文后面的翻译是:听命于他人每天中的每个小时完全是件惬意的事只要指令并不极为令人生厌就行
频烦人1年前1
叶知秋168 共回答了16个问题 | 采纳率75%
原来的翻译不尽善尽美,可以翻译为:
每时每刻听命于人肯定是可以接受的,只要其指令不过于使人不快.
provided,连词,意为:只要,如果.
a very agreeable situation located within two small hills in
a very agreeable situation located within two small hills in the middle of which flowed a great river.
这句话中in the middle of放到句尾可否,
文中flowed a great river为什么倒装?
tvmoviedvd1年前3
jmbtci 共回答了18个问题 | 采纳率83.3%
你把which换回hills就好理解了:In the middle of the two small hills flowed a great river.这句子看得懂吧?这是一个倒装句,就像“山顶上立着一间房子.”:At the top of the mountain stands a house一样,许多谓语动词是不及物动词的句子,把地点放前面去了之后,常用全倒装句型.
至于第一个问题,回答是不能.因为有些句子,如:I cannot find the house which I used to live in.能把介词in放前放后都行是由于从那定语从句本身的正常顺序来看,该介词本来就应该在后面,是在变定语从句时才被提前的,而楼主题中的定语从句,用了倒装,其本身顺序就是把in the middle of which(which=two small hills)放前面的:In the middle of the two small hills flowed a great river.因此不能放到句尾.
关于which这是新概念三的一个句子,希望大家帮我分析一下,我有点看不懂a very agreeable situati
关于which
这是新概念三的一个句子,希望大家帮我分析一下,我有点看不懂
a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.
这句话中,我主要弄不明白的是which的用法,最好举几个同类型的例子,
麦辣鸡腿汉堡1年前1
13564592345 共回答了17个问题 | 采纳率70.6%
which 作关系代词,指前面的two small hills .此用法为介词(介词短语)+WHICH的用法.全句相当于:a very agreeable situation located within two small hills.a great river flowed in the midst of them.
其他例子:
there is a big tree in which two birds are singing.
Tom decides to climb the mountain at the top of which stands a shabby temple.
he described it as a very agreeable situation located within
he described it as a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.
这句话里面的 in the midst of which中这个which是指hills吗?如果是的话是指其中一起hill还是2个hill,which可以指复数形式吗?
还有 in the midst of这里的mindst和middle有什么区别,如果写成in the middle of which可以吗?这2个词区别在哪呢?
zzpcx1年前1
bowlonger 共回答了17个问题 | 采纳率82.4%
which指代的是two smal hills, 假如是其中一个,会表述称 in the midst of one of which
which 可以指代复数;
几乎没有区别,midst 更强调正中间
agree的变形有agreement,disagreement,agreeable,disagree,agreeably
agree的变形有agreement,disagreement,agreeable,disagree,agreeably,所以agree是一个词根?
jkihcdj1年前1
益均 共回答了24个问题 | 采纳率95.8%
其他那些零件只是前缀、后缀
“Go on your own way.Let it be!Please try to be agreeable and
“Go on your own way.Let it be!Please try to be agreeable and get on with others”
xx遗少1年前5
逃兵__ 共回答了20个问题 | 采纳率90%
意思大概是:走你自己的路.别管其他的!请愉快一点,与人和睦相处.
Usually very agreeable,he now quit speaking altogether and n
Usually very agreeable,he now quit speaking altogether and no amount of words could penetrate
接上面的句子 the vacant expression he wore on his face 这句话有什么语法?还有usually very agreeable 用到了什么手法?
大象鼻子粗又长1年前2
曰曰 共回答了22个问题 | 采纳率90.9%
Usually very agreeable,就是形容词agreeable做状语,非谓语

the vacant expression he wore on his face ,he wore on his face 是定语从句,先行词是expression,因为wear后面缺宾语,所以that省略
两个英语定语从句的问题A very agreeable situation located within two sma
两个英语定语从句的问题
A very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river
这里的Which (或Of which)作什么成分?能不能换成其他关系副词?
同样
They support the cables from which the bridge has been suspended.
这里的Which (或from which)作什么成分?能不能换成其他关系副词?
歌声上彻青云1年前1
百物草木 共回答了23个问题 | 采纳率87%
1.in the midst of which引导定语从句,在从句中做地点状语.注意:此处定语从句中用了倒装语序,主语是a great river.不可换成其他副词,若一换,意思表达就不准确了.
2.第二个句子是同样道理,也是定语从句.from which 在定语从句中做地点状语.换成其他副词表达就不准确了.
Accommodations were agreeable as many of the hotels were rat
Accommodations were agreeable as many of the hotels were rated three star
这是什么从句,as后面,
这里as是连词吗?可否换为and?请注意下我的补充问题
绿色蟾蜍1年前3
4f4536f511086450 共回答了22个问题 | 采纳率90.9%
因为这里的许多酒店都是三星的,所以食宿都还好.
As 在这里引导的是一个原因状语从句.
换成and 可是可以,不过意思就不同了.食宿还可以,并且这里的许多酒店都是三星级的.意思一翻译出来,效果就看得出来了,用and 体现出的食宿档次就不同了,要比as表现出来的档次更差点.
英语翻译1.The complete absorption of the mind upon an agreeable
英语翻译
1.The complete absorption of the mind upon an agreeable occupation ----what more is there than that to desire.("what more is there than that to desire"指的是什么?)
2.```with the key of fancy unlock that cupboard where all the good things of infinite are put away.(怎么断句和翻译啊?)
贝多芬的月光1年前7
kgwh2f 共回答了17个问题 | 采纳率94.1%
  1. The complete absorption of the mind upon an agreeable occupation — what more is there than that to desire. ("what more is there than that to desire"指的是什么? )

what more指“还有什么”,more是形容词many的比较级,形容词作定语修饰疑问代词要放在后面
that指代上文complete absorption of the mind,其作用是避免重复.

  参考译文:对一种惬意职业的全神贯注——还有什么比这种渴望的全神贯注更大呢?

  2. …with the key of fancy unlock that cupboard where all the good things of infinite are put away.(怎么断句和翻译啊?)

主语:...(缺)
方式状语:with the key of fancy用假想的钥匙
谓语动词:unlock开启
宾语:that cupboard那个橱柜
定语从句:where all the good things of infinite are put away. 所有无以数计的好东西都被储存备用在里面的(橱柜)

参考译文(直译):... 用假想的钥匙打开那个无以数计的所有好东西都储存在里面的橱柜.