卡夫卡

阅读 / 问答 / 标签

村上春树海边的卡夫卡经典语句

村上春树海边的卡夫卡经典语句(精选80句)   在现实生活或工作学习中,大家都收藏过令自己印象深刻的语句吧,根据用途和语气,语句可以分为陈述句、疑问句、祈使句、感叹句。你还在找寻优秀经典的语句吗?下面是我为大家整理的村上春树海边的卡夫卡经典语句,欢迎大家分享。   村上春树海边的卡夫卡经典语句 1   1、于是我们领教了世界是何等凶顽,同时又得知世界也可以变得温存和美好。——村上春树《海边的卡夫卡》   2、最好不要对距离那样的东西期待太多。——村上春树《海边的卡夫卡》   3、缺乏想象力的狭隘、苛刻、自以为是的命题、空洞的术语、被篡夺的理想、僵化的思想体系——对我来说,真正可怕的是这些东西。——村上春树《海边的卡夫卡》   4、有些东西,不是说全然不曾有过,只是活着活着那东西就用不上了,所以忘了。——村上春树《海边的卡夫卡》   5、从沙尘暴中逃出的你已不再是跨入沙尘暴时的你——村上春树《海边的卡夫卡》   6、我一不坚强二没有独立心,不外乎硬被现实推向前去罢了——村上春树《海边的卡夫卡》   7、“希望你记住我。”佐伯说,“只要有你记住我,被其他所有人忘掉 都无所谓。”——村上春树《海边的卡夫卡》   8、就经验性来说,人强烈追求什么的时候,那东西基本上是不来的,而当你极力回避它的时候,它却自然找到头上。——村上春树《海边的卡夫卡》   9、假如我是影子,我不愿意只一半。——村上春树《海边的卡夫卡》   10、作为款额能有实感的至多五千日元。再往上数,十万也罢一百万也罢一千万也罢全都彼此彼此,即那是“很多钱”。虽说有存款,也并未亲眼见到,无非听到现在有多少多少存款的数字而已。总之不外乎抽象概念。所以就算人家说现已消失不见了,他也上不来把什么搞不见了的切实感受。——村上春树《海边的卡夫卡》   11、我在自己周围筑起高墙,没有那个人能够入内,也尽量不放自己出去。——村上春树《海边的卡夫卡》   12、命运就象沙尘暴,你无处逃遁。只有勇敢跨入其中,当你从沙尘暴中逃出,你已不是跨入时的你了。——村上春树《海边的卡夫卡》   13、较之把自由本身搞到手,把自由的象征搞到手恐怕更为幸福。或许世上几乎所有人都不追求什么自由,不过自以为追求罢了。一切都是幻想。假如真给予自由,人们十有八九不知所措。这点记住好了:人们实际上喜欢不自由。——村上春树《海边的卡夫卡》   14、人不是因其缺点,而是因其优点被拖入更大的悲剧之中的。——村上春树《海边的卡夫卡》   15、我们都是失落的灵魂,没有一种拯救是纯洁完善的,重要的是,我们上路了。——村上春树《海边的卡夫卡》   16、尽管世界上有那般广阔的空间,而容纳你的空间——虽然只需一点点——却无处可找。你寻求声音之时,哪里惟有沉默;你寻求沉默之时,哪里传来不间断的预言。那声音不时按动藏在你脑袋某处的秘密开关。你的心如久雨催涨的大河。地面标识一无所剩地被河流淹没,并冲往一个黑暗的地方。而雨仍在河面急剧倾泻不止。每当在电视新闻里看见那样的洪水,你便这样想道:是的,一点不错,那就是我的心。——村上春树《海边的卡夫卡》   17、我的人生可以有把玩单调的时间,但没有忍受厌倦的余地——村上春树《海边的卡夫卡》   18、大凡事物必有顺序,看的太超前了不行。看的太超前,势必忽视脚下,人往往跌倒。可另一方面,光看脚下也不行。不看好前面,会撞上什么。所以么,要在多少往前看的同时按部就班处理眼下事物。这点至为关键,无论做什么。——村上春树《海边的卡夫卡》   19、我相信所谓的命运不过是一个人的生理,心理,情感,性格等等因素所造成的一个人行动的最终结果。我也始终相信这些因素都是人为可以改变的。——村上春树《海边的卡夫卡》   20、有比重的时间如多义的古梦压在你身上。为了从那时间里钻出,你不断地移动。纵然去到世界边缘,你恐怕也逃不出那时间。但你还是非去世界边缘不可,因为不去世界边缘就办不成的事也是有的。   车过名古屋时下起了雨。我看着在发暗的玻璃窗上划线的雨珠。如此说来,出东京时也好像下雨来着。我想着在各种地方下的雨:下在森林中的雨,下在海面上的雨,下在高速公路上的雨,下在图书馆上的雨,下在世界边缘的雨。   我闭目合眼,释放身体的力气,缓松紧张的肌肉,倾听列车单调的声响。一行泪水几乎毫无先兆地流淌下来,给脸颊以温暖的接触。——村上春树《海边的卡夫卡》   21、权当自己是块海绵,至于保存什么抛弃什么,日后在定不迟。——村上春树《海边的卡夫卡》   22、纵使那样,也就是说纵使你的选择和努力注定徒劳无益,你也仍然绝对是你,不是你以外的什么。你正在作为你自己而向前迈进,毫无疑问,不必担心。——村上春树《海边的卡夫卡》   23、这往下你必须成为这世界上最顽强的十五岁少年,不管怎么样。因为除此之外这世界上没有你赖以存活之路,为此你自己一定要理解真正的顽强是怎么回事。——村上春树《海边的卡夫卡》   24、所以有时候,有些回忆式不能轻易有的,有些回忆既能从内侧温暖你的身体,也能从内侧剧烈切割你的身体。——村上春树《海边的卡夫卡》   25、Pain is an anchor,mooring me here.——村上春树《海边的卡夫卡》   26、某种情况下,命运这东西类似不断改变前进方向的局部沙尘暴,你变换脚步力图避开提前,不料沙尘暴就像配合你似的同样变换脚步————如此无数次周而复始,恰如黎明前同死神一起跳不吉利的舞。——村上春树《海边的卡夫卡》   27、让·杰克·卢梭有个定义——文明诞生于人类开始建造樊篱之时。堪称独具慧眼之见。的确,大凡文明是囿于樊篱的不自由的产物。当然,澳大利亚大陆的土著民族例外,他们一直把没有樊篱的文明维持到十七世纪。他们是本性上的自由人,能够在自己喜欢的时候去喜欢的地方做喜欢的事情。他们的人生的的确确处于四处游走的途中,游走是他们生存本身的深刻的隐喻。当英国人前来建造饲养家畜的围栏时,他们全然不能理解其意味什么,于是他们在未能理解这一原理的情况下被作为反社会的危险存在驱逐到荒郊野外去了。所以你也要尽量小心为好,田村卡夫卡君。归根结底,在这个世界上,是建造高而牢固的樊篱的人类有效地生存下来,如果否认这点,你势必被赶去荒野。——村上春树《海边的卡夫卡》   28、某种情况下,命运这东西类似不断改变前进方向的局部沙尘暴。你变换脚步力图避开它,不料沙尘暴就像配合你似的同样变换脚步。你再次变换脚步,沙尘暴也变换脚步——如此无数次周而复始,恰如黎明前同死神一起跳的不吉利的舞。这是因为,沙尘暴不是来自远处什么地方的两不相关的什么。就是说,那家伙是你本身,是你本身中的什么。所以你能做的,不外乎乖乖地径直跨入那片沙尘暴之中,紧紧捂住眼睛耳朵以免沙尘进入,一步一步从中穿过。那里面大概没有太阳,没有月亮,没有方向,有时甚至没有时间,唯有碎骨一样细细白白的沙尘在高空盘旋——就想像那样的沙尘暴。——村上春树《海边的卡夫卡》   29、但即使被至亲冷眼相待,中田心里也并不甚难过,一来已经习惯一人独处,二来若有人搭理或热情相待,他反倒会心情紧张。对于一生积蓄被表弟挥霍一空他都没有生气,当然事情糟糕这点他是理解的,但并未怎么失望。度假山庄是怎样一个劳什子,“投资”又意味什么,中田无法理解,如此说来,就连“借款”这一行为的含义都稀里糊涂。中田生活在极其有限的语汇中。——村上春树《海边的卡夫卡》   30、如此这般,中田住进弟弟提供的宿舍,接受政府补贴,使用特别通行证乘坐都营公共汽车,在附近公园同猫聊天,一天天的日子过得心平气和。中野区那一角成了他的新世界。一如猫狗圈定自己的自由活动范围一样,没有极特殊的事他从不偏离那里,只要在那里他就能安心度日。没有不满,没有愠怒,不觉得孤独,不忧虑将来,不感到不便,只是悠然自得地细细品味轮番而来的朝朝暮暮。如此生活持续了十余年。——村上春树《海边的卡夫卡》   村上春树海边的卡夫卡经典语句 2   1、我这人,无论对什么,都务必形诸文字,否则就无法弄得水落石出。——村上春树《挪威的森林》   2、限定目的,能使人生变得简洁。——村上春树《没有色彩的多崎作和他的巡礼之年》   3、为什么人们都必须孤独到如此地步呢?我思忖着,为什么非如此孤独不可呢?这个世界上生息的芸芸众生无不在他人身上寻求什么,结果我们却又如此孤立无助,这是为什么?这颗行星莫非是以人们的寂寥为养料来维持其运转的不成?——村上春树《斯普特尼克恋人》   4、当我们回头看自己走过来的路时,所看到的仍似乎只是依稀莫辩的‘或许"。我们所能明确认知的仅仅是现在这一瞬间,而这也只是与我们擦间而过。——村上春树   5、或许我的心包有一层硬壳,能破壳而入的东西是极其有限的。所以我才不能对人一往情深——村上春树《挪威的森林》   6、"山川寂寥,街市井然,居民相安无事。可惜人无身影,无记忆,无心。男女可以相亲却不能相爱。爱须有心,而心已被嵌入无数的独角兽头盖骨化为古老的梦。——村上春树《世界尽头与冷酷仙境》"   7、大凡事物必有顺序,看的太超前了不行。看的`太超前,势必忽视脚下,人往往跌倒。可另一方面,光看脚下也不行。不看好前面,会撞上什么。所以么,要在多少往前看的同时按部就班处理眼下事物。这点至为关键,无论做什么。——村上春树《海边的卡夫卡》   8、人获得自由,究竟意味着什么?难道就是从一个牢笼里巧妙地逃出来,其实只是置身于另一个更大的牢笼吗?其实我们何尝不是一只只的笼中鸟,无论怎么飞,永远也飞不出被笼罩的社会和环境。自由,也只是幻想主义的说辞,我们最终都是找不到的。而脱离了社会,我们也就无所谓自由了。——村上春树《1Q84》   9、不解释就弄不懂的事,就意味着怎样解释也弄不懂。——村上春树《1Q84》   10、希望你下辈子不要改名,这样我会好找你一点。——村上春树   11、要做一个不动声色的大人了。不准情绪化,不准偷偷想念,不准回头看。我一直以为人是慢慢变老的,其实不是,人是一瞬间变老的。——村上春树   12、总之岁月漫长,然而值得等待。——村上春树《如果我们的语言是威士忌》   13、而我只能站在那个不知名的地方,不停地呼唤阿绿的名字。——村上春树《挪威的森林》   14、年轻的时候,即使身无分文,一贫如洗,也会享受生活。在没有列车的时候,我和她和猫躺在铁轨上,安静地简直像坐在湖底,我们年轻,新婚不久,阳光免费。——村上春树《遇到百分之百的女孩》   15、所谓努力,就是主动而有目的的活动。——村上春树   16、如果我捉不住他,留不住他,我会让他飞。因为他有自己的翅膀,有选择属于自己的天空的权利——村上春树   17、善恶并不是一成不变的东西,而是不断改变所处的场所和立场……平衡本身就是善。——村上春树《1Q84》   18、希望你能记住我,记住我曾这样存在过。——村上春树《挪威的森林》   19、每个人的心里都有一片属于自己的森林,迷失的人迷失了,相遇的人会再相遇。——村上春树《挪威的森林》   20、世上有可以挽回的和不可挽回的事,而时间经过就是一种不可挽回的事。   21、我,是个空壳啊。”“真的空壳一个,彻头彻尾空无一物。”——村上春树《神的孩子全跳舞》   22、我只是想在那里建造一个能使自己心怀释然的住起来舒服的房间——为了救助自己。同时想到,但愿也能成为使别人心怀释然的住起来舒服的场所。——村上春树《且听风吟》   23、我渐渐能意会到,深刻并不等于接近事实。——村上春树《挪威的森林》   24、世界上有人需要我!   25、“最最喜欢你,绿子。”“什么程度?”“像喜欢春天的熊一样。”“春天的熊?”绿子再次扬起脸,“什么春天的熊?”“春天的原野里,你一个人正走着,对面走来一只可爱的.小熊,浑身的毛活像天鹅绒,眼睛圆鼓鼓的。它这么对你说到:‘你好,小姐,和我一块打滚玩好么?"接着,你就和小熊抱在一起,顺着长满三叶草的山坡咕噜咕噜滚下去,整整玩了一大天。你说棒不棒?”“太棒了。”“我就这么喜欢你。”——村上春树   26、我已不是十几岁的少年,我已感到自己肩上的责任。喂,木月,我已不再是同你在一起时的我,我已经二十岁了!我必须为我的继续生存付出响应度代价!——村上春树《挪威的森林》   27、死并不是终结生的决定性要素。在那里死只不过是构成生的许多要素之一。   28、不要同情自己,同情自己是卑劣懦夫干的勾当。——村上春树《挪威的森林》   29、有希望之处定有磨练。——村上春树《1Q84》   30、"不会忘记的永远不会忘记,会忘记的留着也没有用!——村上春树《挪威的森林》"   31、不存在十全十美的文章,如同不存在彻头彻尾的绝望。——村上春树《且听风吟》   32、该上之时,瞄准最高的塔上到塔尖;该下之时,找到最深的井下到井底。——村上春树《奇鸟行状录》   33、世界上有什么不会失去的东西吗?我相信有,你也最好相信。   34、人生来便注定会失去一切,消失,完全的消失于虚无,从入口进来,从出口出去。这个过程如果是漫长的,谁又不渴望温暖的度过呢?——村上春树《舞舞舞》   35、刚刚好,看见你幸福的样子,于是幸福着你的幸福。——村上春树   36、每个人都有属于自己的一片森林,迷失的人迷失了,相逢的人会再相逢。——村上春树   37、对相爱的人来说,对方的心才是最好的房子。——村上春树   38、死并非生的对立面,而作为生的一部分永存。——村上春树《挪威的森林》   39、多数情况下,吸引人们注意的,与其说是处于静态时的相貌好坏,不如说是神采灵动时的优雅自然。——村上春树《1Q84》   40、绅士就是:所做的,不是自己想做的之事,而是自己应做之事。——村上春树《挪威的森林》   41、世界这个东西,青豆啊,就是一种记忆和相反的另一种记忆永无休止的斗争。   42、"我们的正常之处,就在于自己懂得自己的不正常。——村上春树《挪威的森林》"   43、于是我们领教了世界是何等凶顽,同时又得知世界也可以变得温存和美好。——村上春树《海边的卡夫卡》   44、不是所有的鱼都会生活在同一片海里。——村上春树   45、我或许败北,或许迷失自己,或许哪里也抵达不了,或许我已失去一切,任凭怎么挣扎也只能徒呼奈何,或许我只是徒然掬一把废墟灰烬,唯我一人蒙在鼓里,或许这里没有任何人把赌注下在我身上。无所谓。有一点是明确的:至少我有值得等待有值得寻求的东西。——村上春树《奇鸟行状录》   46、如果一味地只是遭受攻击不反抗,我们就只能止步不前。慢性的无力感是会腐蚀人的。——村上春树《1Q84》   47、我就是我,不是别人,这于我乃是一份重要资产。心灵所受的伤,便是人为这种自立性而不得不支付给世界的代价。——村上春树《当我谈跑步时我谈些什么》   48、死不是生的对立面,而是作为生的一部分永存。——村上春树《挪威的森林》   49、在大悲与大喜之间,在欢笑与流泪之后,我体味到前所未有的痛苦和幸福。生活以从未有过的幸福和美丽诱惑着我深入其中。   50、尽管世界上有那般广阔的空间,而容纳你的空间,虽然只需一点点,却无处可寻。 ;

卡夫卡小说的意义?

近年来,学者们又从各个不同的层面,运用不同的理论和方法对卡夫卡的总体创作特征进行分析和概括。当然,对卡夫卡的总体特征的研究最终必定落实在对具体作品研究的基础上。多年来,我国学者对卡夫卡作品的研究主要集中在他的短篇小说《变形记》和长篇小说《诉讼》、《城堡》上。 《变形记》是卡夫卡最早被译成中文的小说,在中国影响最大,通常被认为是卡夫卡的代表作。早在1980年就有学者指出,“一般认为这是一篇表现‘异化"主题的代表作。”[26]有学者概括道,“《变形记》的价值就在于它是兼备变形艺术手法和人的异化的文学主题、因而也是最为生动形象地表现了这一主题的第一个作品。”[27]90年代后,学者们渐渐抛开“异化”说,开始从心理学、社会学、叙事学等多种角度来分析和阐释这篇小说,从而使我国的卡夫卡研究出现了一种新气象。 《城堡》是卡夫卡最受评论界关注的长篇小说。这部小说早在1980年就由上海译文出版社译成中文出版。据译者汤永宽介绍,他在60年代初就已译完全书,但译稿在整整尘封了15年后才得以问世。汤永宽说,这部小说“最富有卡夫卡特色”,它“笼罩着卡夫卡特有的那种神秘的、梦魇般的气氛。”小说“描绘社会等级森严,权贵高居于平民之上,使人可望而不可即,官僚机构密密层层,像迷宫一样,显得强大而神秘。”[28]叶廷芳曾多次在他的著作和文章中论及《城堡》,但他最为满意的论述《城堡》的文章,还是发表于1988年的《寻幽探秘窥<城堡>》。这是一篇研究《城堡》的力作。作者从多种角度分析和阐释了《城堡》的寓意和价值:内心经验的总结、恐怖权威的魔影、“异化”世界的速写、犹太人寻找家园的譬喻、人类寻找上帝的寓言、可望而不可即的真理的象征[29]。叶廷芳先生的这种评述应当是比较全面而又符合作品实际的。这以后,论述卡夫卡《城堡》的文章层出不穷。朱也旷认为,《城堡》符合“混沌学”的原理,“《城堡》中的混沌现象集中地表现在第5章及第15章”,“混沌现象改变了我们对理性世界的某些认识”[30]。刘国屏则认为,“《城堡》的最大特点在于它自始至终专注于某种人生景况的状写。[31]”曾艳兵、赵山奎则认为,《城堡》是一出“失重的悲剧与尴尬的喜剧”,一个“幻想的真实与真实的噩梦”,一场“形而上的疼痛与疼痛的游戏”[32]。 评论界对《诉讼》(又译作《审判》)的关注仅次于《城堡》。1981年周建生就写了《试论<审判>》(《外国文学研究》1981年第2期),对小说进行了较为全面的述评。一般认为,这部小说至少包含着以下三层意思:即小说中的“审判”既被人看作是对无罪的审判,也被人们读作是对有罪的审判,同时还被人们解释为对“审判”的审判。主人公约瑟夫·K 莫名其妙地在自己的寓所里被捕了,最后被判处死刑,这是对“无罪”的审判;K在上诉的过程中渐渐认识到,在这个罪恶的世界里,自己作为其中的一分子,作为这个罪恶世界中的一个环节,虽然为罪恶势力所害,但自己也在有意无意的为害他人,这便是对有罪的审判;在所有这些审判的背后还有一个最后的总审判,卡夫卡说:“我们发现自身处于罪孽很深重的状态中,这与实际罪行无关。《审判》是遥遥无期的,只是永恒的法庭的一个总诉讼”,[33]这就是对“审判”的审判。从“对无罪的审判”来看,小说主要具有的是社会批判意义;从“对有罪的审判”来看,小说的主要意义就在于它的自觉的伦理道德意识;从“对‘审判"的审判”来看,小说的意义便主要在宗教方面。

谁知道卡夫卡《变形记》的主题和艺术特色?

卡福卡的生事并不顺利,文学人士对他的《变形记》有很多研究,各种理解不一而足。 我个人认为该书是对卡福卡本人某一特定时期内心世界的自叙。其主题并无明显的探究方向,但又很真实的反映出了他自己在当时的生活环境中无奈挣扎的心理变化,耐人寻味。 文章的艺术性很不错,将独特的构思技巧完全融合到朴实的语言中,以突然性的“变形事件”将常人的思想、普通的情感以及自身在该事件中的种种感受和思考平实的表达于读者的脑海中。 和同类书籍一样,该书也是在特定历史条件、特定文化环境中由特定的人所作。就像一个大褂子,很多人都穿得上但穿出来的效果却不是一样的,所以单一的确定其主题和艺术特色是什么,并不太实际。 【仅供参考】

海边的卡夫卡剧情简介

1、《海边的卡夫卡》简介  小说分主线和副线两个部分。主线部分小说的主人公是一位自称名叫田村卡夫卡——作者始终未交代其真名——的少年。他在十五岁生日前夜独自离家出走,乘坐夜行长途巴士远赴四国。出走的原因是为了逃避父亲所作的比俄底浦斯王还要可怕的预言:尔将弑父,将与尔母、尔姐交合。卡夫卡四岁时,母亲突然失踪,带走了比卡夫卡年长四岁、其实是田村家养女的姐姐,不知何故却将亲生儿子抛弃。他从未见过母亲的照片,甚至连名字也不知道。仿佛是运命在冥冥之中引导,他偶然来到某私立图书馆,遂栖身于此。馆长佐伯女士是位四十多岁气质高雅的美妇,有着波澜曲折的神秘身世。卡夫卡疑心她是自己的生母,佐伯却对此不置可否。卡夫卡恋上了佐伯,并与之发生肉体关系。  小说还另设一条副线,副线的主角是老人中田,他在二战期间读小学时,经历过一次神秘的昏迷事件,从此丧失了记忆,将学过的知识完全忘记,甚至不会认字计数,却获得了与猫对话的神秘能力。中田在神智失控的情况下杀死了一个自称焦尼·沃卡(Johnny Walker)、打扮得酷似那著名威士忌酒商标上所画的英国绅士的狂人,一路搭车也来到此地。小说共分49章,奇数章基本上用写实手法讲述卡夫卡的故事,偶数章则用魔幻手法展现中田的奇遇。两种手法交互使用,编织出极富强烈虚构色彩的、奇幻诡诘的现代寓言。佐伯是将这两个故事联结为一体的结合点,而弑父的预言似乎最终也未能避免,因为狂人焦尼·沃卡居然是卡夫卡生父乔装改扮的,真正的凶手也并非中田。2、作品鉴赏  小说以两条线索交替行进的双线结构,分别叙述两位主人公在不幸的境遇中找到自我存在的价值,获得人生的意义。一条线索是田村卡夫卡(下称田村)的自述,孩童时代母亲抛下他离家而走,少年时代他被父亲诅咒“长大后会杀死父亲,玷污母亲和姐姐”。15岁生日这天他离家出走,来到四国的高松县,在以后的十多天里,他经历了梦中杀父、图书馆与“母亲”(佐伯女士)幻爱、穿越森林幻游“彼世界”等奇特体验,在樱花、大岛及佐伯女士等人的帮助下,他获得了重新生活的动机,最后以坚韧、顽强的姿态返回现实生活。另一条线索以第三人称叙述了中田聪的神奇经历。二战末期少年中田经历了“集体昏睡事件”,从此丧失记忆,成了一个目不识丁、智力残疾的人,难与人交流却能和猫对话。老年中田靠政府补贴孤身生活,似乎肩负着一个重大使命,在帮人找猫时被迫杀死了弑猫成性的琼尼·沃卡,随后他离开东京,在青年司机星野的帮助下,来到四国找到并打开“入口石”,完成使命后安然离世,而一直浑浑噩噩的星野从此脱胎换骨开始了新的人生。两条线索相交织:中田老人杀死的琼尼·沃卡是田村卡夫卡的父亲,他所揭开的“入口石”正是田村进入“彼世界”的“出人口”。小说化用了古希腊神话和日本古代传说,在现实与虚幻的世界中展开一个穿越时空的舞台,对战争与人性、人与自然、现代社会中入与人的关系等关于人类生存境遇与命运阗题进行了思索与探讨。3、作者简介  村上春树,日本著名作家,生于京都,毕业于早稻田大学文学系,三十岁登上文坛,曾获谷崎润一郎等文学奖项,作品被翻译成多国文字,在世界各地深具影响,现任美国普林斯顿大学客座教授。29岁开始写作,第一部作品《且听风吟》即获得日本群像新人赏,1987年第五部长篇小说《挪威的森林》在日本畅销四百万册,广泛引起“村上现象”。村上春树的作品展现写作风格深受欧美作家影响的轻盈基调,少有日本战后阴郁沉重的文字气息。被称作第一个纯正的“二战后时期作家”,并誉为日本1980年代的文学旗手。2011年11月21日,2011第六届中国作家富豪榜子榜单“外国作家富豪榜”重磅发布,村上春树以620万元的年度版税收入,荣登外国作家富豪榜第4位。

海边的卡夫卡,到底想表达什么?

《海边的卡夫卡》的主题思想是:即透过人的精神成长让灵魂与尊严自由浮现。《海边的卡夫卡》文本,延续了村上春树一贯的虚构的故事设定,却又深刻地投射出现实社会的影子。《海边的卡夫卡》的故事情节分两条线索展开,讲述了少年卡夫卡和老人中田隔空杀人后,不但没有得到惩戒,犯了故意杀人罪、乱伦罪、强奸罪的卡夫卡反而成为“世界上最顽强的少年”,中田也宁静地得到了解脱。《海边的卡夫卡》内容简介:《海边的卡夫卡》小说由奇数章和偶数章两个故事交替展开,平行推进。奇数章的主人公是一位名叫田村卡夫卡的少年,故事以卡夫卡15岁生日前夜独自离家出走开始,他独自坐上了开往四国的巴士。出走的原因是为了寻找自己四岁时就抛弃自己的母亲和姐姐,更是为了逃避“他将弑父娶母”的预言。卡夫卡4岁时,母亲带着比自己年长的姐姐离家出走,不知何故却抛弃了自己亲生的儿子。卡夫卡从未见过母亲的照片,甚至连名字也不知道。当他在甲村图书馆的一个房间里安顿下来时,仿佛是命运在冥冥之中引导,他产生了馆长佐伯是否就是当时离家出走的母亲的疑问。他每天都与少年时的佐伯的“幽灵”在梦中邂逅。终于在一天夜里,他和处于睡眠状态的佐伯发生了肉体关系。馆长佐伯女士是位50多岁气质高雅的美妇,有着波澜曲折的神秘身世。最终,在佐伯的劝说下,少年卡夫卡决定返回现实世界,开始新的生活。偶数章以一位名叫中田的人为中心展开。他在二战期间读小学时,经历过一次神秘的昏迷事件,不仅丧失了记忆,而且失去了全部的读写能力,在东京依靠救济勉强生活着。凭借能与猫交谈的能力,他操起了寻找走失的猫的副业。中田在神智失控的情况下,与一位自称琼尼·沃克的奇异人物不期而遇。在他面前,琼尼·沃克用残酷的手段对猫进行连续杀戮,中田不得已将他刺死。小说共分49章,奇数章基本上用写实手法讲述卡夫卡的故事,偶数章则用魔幻手法展现中田的奇遇。两种手法交互使用,编织出极富强烈虚构色彩的、奇幻诡诘的现代寓言。佐伯是将这两个故事联结为一体的结合点,而弑父的预言似乎最终也未能避免,因为狂人琼尼·沃克居然是卡夫卡生父乔装改扮的,真正的凶手也并非中田。扩展资料《海边的卡夫卡》的创作背景:20世纪的两次世界大战使人类备感世界的荒谬、理性的无奈,而日本军国主义对日本国民实施的正是一种类似“集体昏睡”的精神催眠,使日本陷入战争的迷狂从而成为亚洲的战争罪魁,原子弹以空前强大的破坏力使日本遭受惨痛的创伤。《海边的卡夫卡》中荒诞离奇的“集体昏睡事件”恰是二战日本命运的写照。战后昏睡1944年正值第二次世界大战的尾声,是日本军国主义垂死挣扎的疯狂时期,全世界处在非理性的战争年代。1945年8月,美国在日本的广岛和长崎先后扔下了两颗“蘑菇云”的原子弹。1944年11月7日,日本山梨县的孩子们在山上采“蘑菇”时发生原因不明的“集体昏睡事件”和美国在日本投下的“蘑菇云”的原子弹事件有关。时代背景“疗愈”在日语中是一个派生出来的新词,它最初进入日本年度流性语排行榜是在1999年。其用法诸如“疗愈”型风景、“疗愈”型音乐、“疗愈”型漫画等等,由此派生出一种全新的事物修饰和分类。“疗愈”词汇的流通不只限于年轻群体,同时渗透至老、中、幼各个年龄层。而且在媒体及商业的联手造势之下,追逐“疗愈”之风此后三四年间有增无减,甚至愈演愈烈。在世纪之交的日本,“疗愈”竟吊诡地成为一个国民性的主题。作为外交与内政的重要议题,自20世纪90年代起,“历史问题”以高度政治化的姿态重新浮出水面,并不断拷问着战后废墟中站立起来的当代日本在“起源”上的“原罪”。参考资料:百度百科-海边的卡夫卡

卡夫卡变形记原文

变形记[作者:弗兰茨·卡夫卡]{中文版} http://blog.readnovel.com/article/htm/tid_129844.html

卡夫卡《城堡》的BOOK REVIEW

下面是小说情节PlotThe narrator, K. arrives in the village, governed by the castle. When seeking shelter at the town inn, he gives himself out to be a land surveyor summoned by the castle authorities. He is quickly notified that his castle contact is an official named Klamm, who, in the introductory note, informs K. he will report to the Council Chairman.The Council Chairman informs K. that, through a mix up in communication between the castle and the village, he was erroneously requested but, trying to accommodate K., the Council Chairman offers him a position in the service of the school teacher as a janitor. Meanwhile, K., unfamiliar with the customs, bureaucracy and processes of the village, continues to attempt to reach the official Klamm, who is not accessible.The villagers hold the officials and the castle in the highest regard, justifying, quite elaborately at times, the actions of the officials, even though they do not appear to know what or why the officials do what they do. The villagers simply defend it. The number of assumptions and justifications about the functions of the officials and their dealings are enumerated through lengthy monologues of the villagers. Everyone appears to have an explanation for the official"s actions that appear to be founded on assumptions and gossip. One of the more obvious contradictions between the "official word" and the village conception is the dissertation by the secretary Erlanger on Frieda"s required return to service as a barmaid. K. is the only villager that knows that the request is being forced by the castle (even though Frieda may be the genesis[12][13]), with no regard for anyone in the village, only Klamm. Pepi and Jeremiah quickly come to their conclusions and do not hesitate to state them.The castle is the ultimate bureaucracy with copious paperwork that the bureaucracy maintains is "flawless". This flawlessness is of course a lie; it is a flaw in the paperwork that has brought K. to the village. There are other failures of the system which are occasionally referred to. K. witnesses a flagrant misprocessing after his nighttime interrogation by Erlanger as a servant destroys paperwork when he cannot determine who the recipient should be.The castle"s occupants appear to be all adult men and there is little reference to the castle other than to its bureaucratic functions. The two notable instances are the reference to a fire brigade and that Otto Brunswick"s wife is self declared as from the castle. The latter builds the importance of Hans (Otto"s son) in K"s eyes, as a way to gain access to the castle officials.The functions of the officials are never mentioned. The officials that are discussed have one or more secretaries that do their work in their village. Although the officials come to the village they do not interact with the villagers unless they need female companionship, implied to be sexual.可以到下面的网站找你要的材料http://en.wiki————pedia.org/wiki/The_Castle_(novel)把前面的————去掉,不然百度说我打广告不给发表

急求卡夫卡的英文summary。

The MetamorphosisGregor Samsa awakes one morning to find himself inexplicably transformed from a human into a monstrous insect. Rather than lament his transformation, Gregor worries about how he will get to his job as a traveling salesman; Gregor is the sole financial provider for his parents and sister, Grete, and their comfort is dependent on his ability to work. When Gregor"s supervisor arrives at the house and demands Gregor come out of his room, Gregor manages to roll out of bed and unlock his door. His appearance horrifies his family and supervisor; his supervisor flees and Gregor attempts to chase after him, but his family shoos him back into his room. Grete attempts to care for her brother by providing him with milk and the stale, rotten food he now prefers. Gregor also develops the fears of an insect, being effectively shooed away by hissing voices and stamping feet. However, Gregor remains a devoted and loving son, and takes to hiding beneath a sofa whenever someone enters his room in order to shield them from his insect form. When alone, he amuses himself by looking out of his window and crawling up the walls and on the ceiling.No longer able to rely on Gregor"s income, the other family members are forced to take on jobs and Grete"s caretaking deteriorates. One day, when Gregor emerges from his room, his father chases him around the dining room table and pelts him with apples. One of the apples becomes embedded in his back, causing an infection. Due to his infection and his hunger, Gregor is soon barely able to move at all. Later, his parents take in lodgers and use Gregor"s room as a dumping area for unwanted objects. Gregor becomes dirty, covered in dust and old bits of rotten food. One day, Gregor hears Grete playing her violin to entertain the lodgers. Gregor is attracted to the music, and slowly walks into the dining room despite himself, entertaining a fantasy of getting his beloved sister to join him in his room and play her violin for him. The lodgers see him and give notice, refusing to pay the rent they owe, even threatening to sue the family for harboring him while they stayed there. Grete determines that the monstrous insect is no longer Gregor, since Gregor would have left them out of love and taken their burden away, and claims that they must get rid of it. Gregor retreats to his room and collapses, finally succumbing to his wound.The point of view shifts as, upon discovery of his corpse, the family feels an enormous burden has been lifted from them, and start planning for the future again. The family discovers that they aren"t doing financially bad at all, especially since, following Gregor"s demise, they can take a smaller flat. The brief process of forgetting Gregor and shutting him from their lives is quickly completed. The tale concludes with the mother and father taking note of Grete"s new womanhood and growth.

解读卡夫卡小说《敲门》

看医生

关于卡夫卡一段优美的描写

1、如果没有这些可怕的不眠之夜,我根本不会写作。而在夜里,我总是清楚地意识到我单独监禁的处境。 2、我喜欢作坊里的工作。刨花的气味,锯子的吟唱,锤子的敲打声,这一切都让我着迷。 3、表面看来,办公室里的人要高贵一些,幸运一些,但这只是假象。实际上,他们更孤独,更不幸。相反,手工艺把人引向人群。可惜我不能到木匠铺或花圃里干活了。 4、您把作家写成一个脚踏大地、头顶青天的伟人……事实上,作家总要比社会上的普通人小得多,弱得多。因此,他对人世间生活的艰辛比其他人感受得更深切、更强烈。对他本人来说,他的歌唱只是一种呼喊。艺术对于艺术家来说是一种痛苦,通过这个痛苦,他使自己得到解放,去忍受新的痛苦。他不是巨人,而只是生活这个牢笼里一只或多或少色彩斑斓的鸟。 5、每个人都生活在自己背负的铁栅栏后面,所以现在写动物的书这么多。这表达了对自己的、自然的生活的渴望,而人的自然生活才是人生,可是这一点人们看不见。人们不愿看见这一点。人的生存太艰辛了,所以人们至少想在想象中把它抛却。 6、什么是财富?对于甲,一件旧衬衫就是一笔财富,而乙有一千万元还是贫穷的。财富是完全相对的东西,不能使人满足的东西。……财富意味着对占有物的依附,人们不得不通过新的占有物、新的依附关系保护他的占有物不致丧失。这只是一种物化的不安全感。 7、我永远得不到足够的热量,所以我燃烧——因冷而烧成灰烬。 8、在生活中,一切都有它存在的意义,都有它的任务,这任务不可能完全由别的东西来完成。比如说,一个人不可能由别的替补人代他体验生活。认识世界也好,读书也好,都同于此理。人们企图把生活关到书里,就像把把鸣禽关进鸟笼一样,但这是做不到的。事情正好相反,人用书籍的抽象概念只不过为自己建造了一个牢笼。哲学家只是带着各种不同鸟笼的、穿得光怪陆离的鹦鹉学舌者。 9、人们为了获得生活,就得抛弃生活。 10、陀斯妥耶夫斯基的《罪与罚》其实也是一部侦探小说。莎士比亚的《哈姆雷特》呢?那也是一部侦探戏。中心情节是:一个秘密逐渐被揭开。但是,还有比真理更大的秘密吗?文学创作向来都只是对真理的一次探索。11.除非逃到这个世界当中,否则怎么会对这个世界感到高兴呢?12.在巴尔扎克的手杖柄上写着:我在粉碎一切障碍。在我的手杖柄上写着:一切障碍都在粉碎我。共同的是:一切。13.我们为什么要为原罪而抱怨?不是由于它的缘故我们被逐出了天堂,而是由于我们没有吃到生命之树的果子所致。14.此生的快乐不是生命本身的,而是我们向更高生活境界上升前的恐惧:此生的痛苦不是生命本身的,而是那种恐惧引起我们的自我折磨。15.让我们站定,用双脚插入意见,偏见,流言,欺骗和幻想的淤泥烂浆,插入覆盖地表的这些冲击物,直到触及坚硬的石块底层。对此,我们称之为现实。16.你可以逃避这世上的痛苦,这是你的自由,也与你的天性相符。但或许,准确地说,你唯一能逃避的,只是这逃避本身。20.真正的道路在一根绳索上,它不是绷紧在高处,而是贴近地面的。它与其说是供人行走毋宁说是用来绊人的。21.所有人类的错误无非是无耐心,是过于匆忙地将按部就班的程序打乱,是用似是而非的桩子把似是而非的事物圈起来。22.从某一点开始便不复存在退路。这一点是能够达到的。23.你没有走出屋子的必要。你就坐在你的桌旁倾听吧。甚至倾听也不必,仅仅等待着就行。甚至等待也不必,保持完全的安静和孤独好了,这世界将会在你面前蜕去外壳,它不会别的,它将飘飘然地在你面前扭动。24.大家对A都非常好,就像是人们小心翼翼地保护着一张出色的台球桌,连优秀的台球手都不让碰,直到那伟大的台球手到来,他仔细检查桌面,不能容忍在他到来之前造成的任何损坏。然后,当他自己开始击球时,却以最无所顾忌的方式大肆发泄一通。

求1991年电影 卡夫卡 高清或者超清下载地址

地址

卡夫卡英文版佳句

1. 格列弗游记英文版的好词好句 好句:1.In astronomy, we will find how wonderful! We can see live their own predictions become a reality; We can observe the operation of the comet and reproduce, as well as all kinds of sports stars. 在天文学上,我们将会有多么奇妙的发现!我们活着就可以看到自己的预言成为事实;我们可以观察到彗星的运行和再现,以及日月星辰的种种运动变化。 2.So the question is not whether a person can be eternal youth, health and happiness forever, but in his old age in a variety of common adverse conditions, how to survive his eternal life. 所以问题不在于一个人是否能永葆青春,永远健康幸福,而在于他在老年所具备的种种常见的不利条件下,如何来渡过他那永恒的生命。 好词:微不足道trivial 赏心悦目Feast for the eyes 婉转indirect 前途无量The sky"s the limit 高谈阔论Talk about 2. 急求《傲慢与偏见》(英文版)中的佳句 :it is a truth universally acknowledged that is a single man in possession of a good fortune,must be in want of a wife。 中文:凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理 《飘〉tomorrow is anthor day! 小说最后,郝思嘉说:“我要想办法找回他(白瑞德),一定有办法。但今天我累了,不能想了。 明天再想珐常粹端诔得达全惮户吧!明天再想吧!”是的,我们可以暂时喘息,但我们不能放弃。毕竟,明天又是新的一天。 这是两书最经典的名言,另外记得在 《飘〉里面,瑞德劝新寡的斯佳丽跳开场的弗吉尼亚舞时,说:如果你的名声和我一样坏你就不会在在乎别人的说法了(大意如此,具体记不清楚了)。 3. 呼啸山庄英文版好词好句赏析 精彩片段一 1801. I have just returned from a visit to my landlord - the solitary neighbour that I shall be troubled with. This is certainly a beautiful country! In all England, I do not believe that I could have fixed on a situation so completely removed from the stir of society. A perfect misanthropist"s heaven:and Mr. Heathcliff and I are such a suitable pair to divide the desolation between us. A capital fellow! He little imagined how my heart warmed towards him when I beheld his black eyes withdraw so suspiciously under their brows, as I rode up, and when his fingers sheltered themselves, with a jealous resolution, still further in his waistcoat, as I announced my name. 1801-我刚刚拜访了我的房东--一个孤独的且将给我带来麻烦的邻居。 这的确是非常漂亮的乡村!在英格兰,我认为找不到比这更远离社会喧嚣的地方了。这里是隐居者的完美天堂,而分享这里的荒芜,希斯克利夫先生和我是再好不过的一对了。 一个绝好的家伙!当我站起来,迎着他那双眉下闪烁着怀疑的目光时,他低估了我内心的热忱。当我自报家门时,他没有伸出手来,而是深深的插进他的马甲里,非常警惕。 精彩片段二 Wuthering Heights is the name of Mr. Heathcliff"s dwelling. "Wuthering" being a significant provincial adjective, descriptive of the atmospheric tumult to which its station is exposed in stormy weather. Pure, bracing ventilation they must have up there at all times, indeed: one may guess the power of the north wind blowing over the edge, by the excessive slant of a few stunted firs at the end of the house; and by a range of gaunt thorns all stretching their limbs one way, as if craving alms of the sun. Happily, the architect had foresight to build it strong: the narrow windows are deeply set in the wall, and the corners defended with large jutting stones. 呼啸山庄是希斯克利夫先生住处的名字。“呼啸是一个寓意很深的地方性形容词,用来描述暴风雨天气中的狂风大作的声音。 诚然,狂风肯定经常驻足再这里,通过房子一侧的那些过于倾斜的矮小的冷杉,还有那一排憔悴的荆棘,它们的分支的伸向一侧,仿佛在渴求阳光,我们就可以猜想一下北风刮过房檐的力量。所幸的是,建筑师很有远见的将房子建的很坚固:窄窄的玻璃嵌在墙里,墙角都是额外用大石头加固过的。 Before passing the threshold, I paused to admire a quantity of grotesque carving lavished over the front, and especially about the principal door; above which, among a wilderness of crumbling griffins and shameless little boys, I detected the date "1500," and the name "Hareton Earnshaw." I would have made a few comments, and requested a short history of the place from the surly owner; but his attitude at the door appeared to demand my speedy entrance, or complete departure, and I had no desire to aggravate his impatience previous to inspecting the penetralium. 在跨进门槛前,一组图案离奇的雕刻,让我驻足观赏,雕刻布满了整个正面,正门上的那个尤为特别。在正门上,在一群狮身鹰首的怪兽和不知害羞的男孩子中,我发现了日期“1500”,还有一个名字“海尔顿?艾尔肖”。 我本应该作出一些评论,并询问一下这位乖戾的主人关于这个地方的简短历史,然而他在门口态度要求我要么赶快进屋,要么赶紧走人,而我也不愿意在看到密室之前惹恼他。 精彩片段三 One step brought us into the family sitting-room, without any introductory lobby or passage: they call it here "the house" pre- eminently. It includes kitchen and parlour, generally; but I believe at Wuthering Heights the kitchen is forced to retreat altogether into another quarter: at least I distinguished a chatter of tongues, and a clatter of culinary utensils, deep within; and I observed no signs of roasting, boiling, or baking, about the huge fireplace; nor any glitter of copper saucepans and tin cullenders on the walls. One end, indeed, reflected splendidly both light and heat from ranks of immense pewter dishes, interspersed with silver jugs and tankards, towering row after row, on a vast oak dresser, to the very roof. The latter had never been under-drawn: its entire anatomy lay bare to an inquiring eye, except where a frame of wood laden with oatcakes and clusters of legs of beef, mutton, and ham, concealed it. Above the chimney were sundry villainous old guns, and a couple of horse-pistols: and, by way of ornament, three gaudily-painted canisters disposed along its ledge. The floor was of smooth, white stone; the chairs, high-backed, primitive structures, painted green: one or two heavy black ones lurking in the shade. In an arch under the dresser reposed a huge, liver-coloured bitch pointer, surrounded by a swarm of squealing puppies; and other dogs haunted other recesses. 一步就跨进到了起居室,没有会客室或是走道,这就是他们所谓的典型的“屋子”,通。 4. 哈姆雷特名句英文版 这是莎士比亚著名作品《哈姆雷特》中的名句 To be, or not to be: that is the question: Whether "tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die: to sleep; No more; and by a sleep to say we end The heart-ache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to, "tis a consummation Devoutly to be wish"d. To die, to sleep; To sleep: perchance to dream: aye, there"s the rub; For in that sleep of death what dreams may come, When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause: there"s the respect That makes calamity of so long life; For who would bear the whips and scorns of time, The oppressor"s wrong, the proud man"s contumely, The pangs of despised love, the law"s delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of the unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? who would fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death, The undiscover"d country from whose bourn No traveler returns, puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o"er with the pale cast of thought, And enterprises of great pitch and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action. 翻译为 生存或毁灭, 这是个必答之问题: 是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击, 还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌, 并将其克服。 此二抉择, 就竟是哪个较崇高? 死即睡眠, 它不过如此! 倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患, 那么, 此结局是可盼的! 死去, 睡去。 但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍: 当我们摆脱了此垂死之皮囊, 在死之长眠中会有何梦来临? 它令我们踌躇, 使我们心甘情愿的承受长年之灾, 否则谁肯容忍人间之百般折磨, 如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱, 假如他能简单的一刃了之? 还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳, 默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境, 倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前? 此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。 所以,「理智」能使我们成为懦夫, 而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光, 像个病夫。 再之, 这些更能坏大事, 乱大谋, 使它们失去魄力。 5. 英文原版 Being deeply loved by someone gives you strength, loving someone deeply gives you courage. 被爱给你力量,爱人给你勇气。 The best and most beautiful things in the world can not be seen or even touched, they must be felt with heart. 世界上最美好最漂亮的东西是看不见的,也摸不着的。它们必须用心去感应。 No matter how far apart we are, my thought always find their way back to you. Missing you. 无论我们相距多么遥远,我的思念总在你的身边。想你! The hardest part is being away from you…the best part will be when we"re together again. Missing you, with all my heart. 最难莫过离你而去…最好莫过重新欢聚。 全心想你。 I never consider ease and joyfulness as the purpose of life itself. 我从来不认为安逸和享乐是人生本来的目的。 Don"t ever forget, you are loved very, very much! 千万不要忘记,你拥有无尽的爱! I am not afraid of tomorrow for I have seen yesterday and love today. 我不害怕明天,因为我经历过昨天,又热爱今天。 The value of life lies not length of days, but in the use of we make of them. 生命的价值不在于能活多少天,而在于我们如何利用这些日子。 Courage is the ladder on which all the other virtues mount. 勇气是其他美德攀登的梯子。 Better to light one candle than to curse the darkness. 与其诅咒黑暗,不如燃起蜡烛。 You don"t love a girl because she is beautiful, but she is beautiful because you love her! 你不是因为她的美丽而爱她,而她却因为你的爱而美丽。 Love alone could waken love! 只有爱才能唤醒爱! I"ll never forget the time we share together. 我永远也不会忘记我们在一起的日子。