- CarieVinne
-
1)自己溺死(vi,To die by suffocating in water or another liquid). e.g.: He drowned.
2)被别人溺死(vt,To kill by submerging and suffocating in water or another liquid): e.g.: He died by drowning.or He was drowned.
see also:
1、 die可以与不同的介词搭配,表达“死”的不同场合或原因。
(1) die of 一般用于害病、年老、负伤、疲劳、饥渴等致死的场合。
die of cold——冻死
die of illness——病死
die of thirst——干渴而死
die of old age——老死
die of hunger——饿死
die of a wound——负伤而死
die of a fever——死于高烧
die of cholera——死于霍乱
(2) die from 一般用语衰弱、过度行为而死的场合
die from overwork——工作过度而死
die from weakness——因衰弱而死
die from eating to excess——因饮食过度而死
(3) die by 一般用于暴力、凶杀事故等非常手段而致死的场合。
die by one"s own hand——自杀
die by hanging——吊死
die by violence——横死
die by the sword——遇刺而死
die by some poison——中毒而死
(4) die with 一般用于因愤怒、悲伤等精神因素而致死的场合,也可表示夸张。
die with shame——羞愧而死
die with envy——因嫉妒而死
die with anger——气死
die with grief——悲伤而死
die with curiosity——非常好奇
die with (for) joy——太高兴了
(5) die in 常表示“在……的情况下死去”的意思。
die in agony——死于痛苦
die in poverty——死于贫穷
die in childbed——死于难产
die in harness——工作时死去
die in battle——死于战斗(战死)
试比较:die on the battlefield——死于战场
(6) die for 表示“为……而死”的意思。也可以表示“因……而死”。
die for one"s country——为国捐躯
die for the people——为人民而死
die for a cause——为事业而献身
die for a crime——犯罪而死
(7) die through 表示“因疏忽大意而丧命”的意思
die through neglect——因疏忽而送命
die through careless ness——粗心而丧身
- cloudcone
-
不是这样说的
die of/from
死于。。。
溺死:
die of drowing
或者直接说:somebody is drowned.(某人溺死了)
- 大鱼炖火锅
-
这个是中国式英语。
drown本身就有溺死的意思。不用说的这么复杂。
如果说某人是溺死的,可以直接说sb is drowned.
- 牛云
-
对,如果是第三人称单数就是dies
- 陶小凡
-
就英文能看明白什么意思,如果严格要求语法的话,介词使用应该不对.
- 贝贝
-
bu dui