barriers / 阅读 / 详情

鳜鱼为什么叫mandarin fish

2023-08-24 11:14:45
共4条回复
北有云溪

鳜(Siniperca spp)属鲈形目,鮨科,鳜亚科,鳜属。俗称:鳜花鱼、季花鱼、桂花鱼、桂鱼、鯚鱼。英文名:Chinese perch 。

体较高而侧扁,背部隆起。口大,下颌明显长于上颌。上下颌、犁骨、口盖骨上都有大小不等的小齿,前鳃盖骨后缘呈锯齿状,下缘有4个大棘;后鳃盖骨后缘有2个大棘。头部具鳞,鳞细小;侧线沿背弧向上弯曲。背鳍分二部分,彼此连接,前部为硬刺,后部为软鳍条。体黄绿色,腹部灰白色,体侧具有不规则的暗棕色斑点及斑块;自吻端穿过眼眶至背鳍前下方有一条狭长的黑色带纹。

鳜一般栖息于静水或缓流的水体中,尤以水草茂盛的湖泊中数量最多。冬季不大活动,常在深水处越冬,一般不完全停止摄食。春季天气转暖时,则游到沿岸浅水区觅食;此时的雌雄鱼白天都有侧卧在湖底下陷处的卧穴习性,夜间在水草丛中活动、觅食。主要以其它鱼类为食,1-2月摄食较差,6-7月最为旺盛,生殖期采食强度稍下降。鳜鱼通常长至2冬龄,在东北须至3冬龄才达性成熟,亲鱼于5-7月集群于夜间在平缓的流水环境中产卵。6-7月为产卵盛期,怀卵量为3-20万粒。

常见鳜鱼有2种,外形极为相似,区别在于:翘嘴鳜(S.chuatsi ,英文名:Mandarinfish , Aukua)的鳃耙为7,眼较小,头长为眼径的5.3-8.1倍,上颌骨伸达眼后缘之后的下方,侧线鳞为110-142,颊下部有鳞,幽门垂为198-440个。而大眼鳜(S.kneri ,英文名:Bigeye mandarinfish)的鳃耙为6,眼较大,头长为眼径的4.7-5.1倍,上颌骨仅伸达眼后缘之前的下方,侧线鳞为85-98,颊部不被鳞,幽门垂为74-98个。翘嘴鳜生长速度快,个体大,常见为2-2.5公斤,最大个体重可达50公斤;大眼鳜生长缓慢,个体较小,最大个体能长至重2公斤。

鳜鱼广泛分布于中国东部平原的江河湖泊。天然产量相当高。肉洁白、细嫩而鲜美,无小刺,富含蛋白质。每百克可食部分含蛋白质15.5-19.3克,脂肪0.4-3.5克,热量78-109千卡,钙79-206毫克,磷107-143毫克,铁0.7-5.6毫克,硫胺素0.01毫克,核黄素0.10毫克,尼克酸1.9毫克。鳜鱼自古就被列为名贵鱼类之一。1972年出土的马王堆汉墓内的随葬品中,就有鳜鱼!鳜鱼的幽门垂多而成簇,俗称桂花鱼,其味清香扑鼻,鲜脆可口,可谓“席上有鳜鱼,熊掌也可舍”。

西柚不是西游

这是因为mandarin,不但是“官话”的意思,而且是“满洲”的意思。

mandarinfish的名字来自它的极端生动的动作和颜色,颇似穿着满清官服的满洲大员,故名“满洲鱼”

ardim

因为在中国才可以吃到,所以外国人就这么叫了

大鱼炖火锅

这是个好问题

你先回答我为什么鳜这个字念gui 第四声

相关推荐

中文为何叫mandarin?

英文的Mandrain源自葡萄牙语mandarim,意思是anofficial of the Chinese empire,即中华帝国的官员;也表示官话。而普通话,即标准华语、汉语。明朝《利玛窦中国札记》第一次出现“Mandarin”(拉丁语:Mandarinos)这个词, 代表“官僚”。使用地区:中文主要使用于中国全境(大陆、港澳、台湾)及新加坡、马来西亚、印度尼西亚、泰国、越南、柬埔寨、缅甸等海外华人地区。现在的中文大致可以按照字型分为简体中文和繁体中文。中国大陆地区以及新加坡、马来西亚等地推行的规范字型均为简体中文。而在中国港澳台地区、欧美地区,多使用繁体中文。近年来随着中国文化交流的广泛,港澳台地区也开始出现简繁同时存在的情况,但正式文书使用繁体。马来西亚、新加坡等国政府推行简化字,正式文书采用简化字,但民间有时候也会使用繁体字。
2023-08-17 12:30:531

mandarin是什么意思

Mandarin一词有多种不同的含义,普通话:Mandarin指的是中国的官方语言普通话,在国际上也常被称为“中文”。柑橘类水果:Mandarin还指柑橘类水果,如橘子、柑子等,这些水果有着甜美的味道和鲜明的香气。官员:在中国古代,Mandarin是指官员、官僚的意思,也称为“文武大臣”,这些人通常具有高级的文化和政治素养。芒果:在菲律宾,Mandarin也被用来指芒果,这是一种具有浓郁甜味的热带水果。总的来说,Mandarin的含义在不同的语境和文化背景中有着不同的解释,需要根据具体情境来进行理解和解释。
2023-08-17 12:31:541

mandarin是什么意思?

是橙色的意思.
2023-08-17 12:32:537

mandarin是什么意思?

一、含义不同1、mandarin 作名词时,意思是普通话、旧时中国政府的高级官员;作形容词时,意为官僚的、中国式服装的、过分文雅的。2、Chinese 作名词时,意思是中文、汉语、华人、中国人;作形容词时,意为中国的、中文的、中国人的、中国话的。二、来源不同1、Mandarin 这个词第一次是出现在明朝的《利玛窦中国札记》这本书中,意思是“官僚”,来源于葡萄牙人。而葡萄牙人又是借用了马来西亚语menteri这个词,意思是部长。以前葡萄牙人见到中国政府高官时都用Menteri一词来代指中国的“大官”。但是由于葡萄牙人对这个词的发音掌握不准,所有他们就在后面加了一个n,也就是Menterin,发音就是Mandarin。2、Chinese 的格式是源自古英语的构词法。China在英文中最初的拼写是Cin、Chin,来源于拉丁文的Sina,属于弱变格需要加-ese变为生格。词根-ese来源自拉丁语的-ense(中性),加在地名后面表示某个地区有的东西,所以-ese结尾的词语对于人来说是不太尊重的称谓来源于此。三、用法不同1、mandarin作普通话之意时,仅用于指以北京语音为标准音,以北方话(官话)为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范的现代标准汉语。2、Chinese指的是所有的中国国内的语言,包括各种方言都可以说是Chinese。参考资料来源:百度百科-mandarin参考资料来源:百度百科-chinese
2023-08-17 12:33:501

什么是mandarins

北京城里的一棵小树、厨房里的一件工具,用满语都无法表达!因为满族人的祖先从来没见过这样的植物,从来没见过这样的工具,这就是当时统治中国的满族人所遇到的严酷的语言现实。满语要继续说下去,除了直接使用北京外城汉人的语言的词汇和模仿他们的语音之外再也没有第二种可能!就象日本皇军学说中国话:“你的,八路的,干活?”一样,北京内城的满人开始了他们艰难的模仿汉语的历程。 但是满语对比汉语有它先天的残疾,首先,入声字一下子就全丢了,这就是汉语同音字增多最根本的历史原因,用满语套学汉语的发音更是不伦不类,可以肯定地说,这是发音最糟糕的汉语。但是,历史就是这么残酷,满人的这种蹩脚汉语比起日本皇军的蹩脚汉语要幸运得多了!随着使用人口的增加,这种让当时的汉人老百姓笑掉牙的蹩脚汉语成了清朝统治阶级的“共同语言”——这就是早期的普通话(暂时使用英语的称谓把这种语言称为mandarin)。 [内城北京话的发展——走出北京内城,形成“官话”] 随着北京内城的“mandarin”这种蹩脚汉语的形成,在北京内城形成一个固定的说“mandarin”的人群。这个人群就是当时中国的最高统治团体——八旗贵族。“mandarin”成为地地道道的清朝统治者的官方语言——“满清官话”。 具体的时间有待考证,在《康熙字典》中的语音跟今天的普通话的语音还是一定的差别的,但是跟其它汉语方言相比已经更接近今天的普通话了。 从“满清官话”的形成史看,“满清官话”受满语的影响主要在语音方面,这是一种不成熟的蹩脚的汉语语音系统,而在词汇和语法方面的影响则十分有限,从语言的本质上将,“满清官话”还是应该归属于汉语的一种方言而不应该归属于满语的一种方言,不过这是最糟糕的一种汉语方言。 [内城北京话的发展——落地生根,形成“国语”] “满清官话”形成后,随着满清政权在地域上的延伸,操着“满清官话”的八旗贵族也就从北京的皇家内城走向中国的每一个角落,于是各地的第一行政长官的口音又成了当地的标准口音。并在当地的上流社会向平民社会不断地渗透壮大,最终使“满清官话”成为中国的“国语”。 从地域上来讲,中国的北方是满人活动的主要地区,也是满语化程度最高的地区。而南方的个别地区,象两广、福建等地则由于“山高皇帝远”而受到较少的影响,这也是南方诸语言读唐诗宋词比普通话更压韵更亲切的根本原因,也是清代中国没有著名诗人的根本原因。 有一点要说明的是,mandarin是从北京内城绕过北京外城直接向全中国渗透而形成满清的“国语”的,所以,北京的外城话并不是真正的“国语”——普通话,虽然“外城北京话”一直受“内城北京话”的影响并不断演变,但是,正如北京的内城贵族和外城平民百姓是两个互不相容的两个社群一样,“外城北京话”和“内城北京话”是跟阶级差别一致的互不相同的两种语言。所谓的“北京话”一直是两种:“外城话”和“内城话”,而各地方所称谓的“北京话”实际是指“内城话(即mandarin)而不是外城汉人所说的“北京话”。外城汉人所说的“北京话”实际是对中国其它方言没有影响的小语种。 [内城北京话的发展——汉语代表语言地位的确立] mandarin经过满清王朝200多年在中国的统治,再经过孙中山政权以一票之优势对“国语”地位的表决,再经过中华人民共和国在宪法上“国家代表语言”条文制订,普通话——汉语代表语言地位已经是坚不可摧。 [内城话北京话在北京的消失] 从语言史上讲,普通话不是北京话,而只是北京的内城话,随着满清王朝的解体,北京内城的贵族群体也就在北京城里消失了,因而普通话的真正母体在北京城也已经不复存在了。把普通话硬说成是什么北京话,这在100多年以前可能还有一半正确,但是在今天还这样说大错特错了,因为“北京话”这个概念变了,已经不再是原来的那个“北京话”了。 [移民与语言] 世界上任何语言的产生、发展和生存都离不开一定的社会群体,人群才是语言的决定因素,即使是象世界语、女书这样的人工语言也不能逃避社会群体的决定性作用。离开了人群,语言将无从产生,也无从生存。研究和思考一种语言也必须从移民的角度出发,这样才能找到语言的根源,才能真正认识一种语言的本质。 普通话也不能逃避它自身的生成发展史,跟其它所有语言一样,普通话生成发展史也是跟说普通话群体的移民史一体的。作为一个语言学者可以对某种语言抽象出出千千万万个特性来,可以对这些特性做一层又一层、一套又一套的理论演释,可以找出两种语言之间很多各种各样的“关系”,甚至象中文和英文这样的两种几乎互不相关的语言也可以找出“同音同义词”来。然而不能否定语言的社会根源。历史就是历史,历史没有什么羞耻,只有存在的事实。 [人工语言?] 普通话不是现在的北京话,也不是什么人工语言。因为100年前的中国完全不具备创造一种象普通话这样的“人工语言”的学术能力,实践中也没有任何个人或任何语言学家群体是真正的普通话之父,在中国的近代语言学者们要努力创造中国的国语——普通话之前,满清的统治者们如:道光、慈禧等就已经能说一口标准流利的普通话,真正的普通话之父就是他们——满清北京内城的皇亲贵族。 [普通话和北京话] 明白了普通话的历史,普通话的概念也就清晰了,其它的“满语”、“官话”、“国语”、“普通话”、“北京话”和“mandarin”、“汉语”、“方言”这些概念也就不会搞混淆了。从历史上看,普通话从来就不是现在的北京话,普通话有它自己的历史。而现在的北京话虽然跟普通话比邻并一直受普通话的影响和向普通话不断靠拢,但它从来就没有真正跟普通话成为一体过,说这两种话的人也从来都是生活在两个鲜明不同的社会,所以它们是有区别的两种汉语方言。 [结论] 普通话是满族人学讲的汉语而不是受满语影响的汉语 .回答者:boloveyou - 助理 三级 11-7 20:06评价已经被关闭 目前有 2 个人评价 好50% (1) 不好50% (1)
2023-08-17 12:34:532

普通话为何英文叫mandarin

发现这个问题,网上争论特别多,不说话,直接上图!出处是《1793乾隆英使觐见记》原作者马戛尔尼,原译刘半农,重庆出版社。这本书里有mandarin的出处!
2023-08-17 12:35:552

Mandarin这名称的由来

关于Mandarin一词, *** 是这样写的: The English term es from the Portuguese mandarim (from Malay menteri [2] from Skrit mantrin- meaning minister); it is a trlation of the Chinese term Guānhuà (Traditional Chinese: 官话; Simplified Chinese: 官话) which literally me the language of the mandarins (imperial magistrates)。 其意思是""Mandarin这个英语词,来自于葡萄牙语的mandarim(来自马来语的menteri,源出于梵文的mantrin-,意思是官员);这是对汉语词官话(繁体:官话;简体:官话)的翻译,而所谓官话,字面上的意思是官员们(帝国的官僚们)的语言。 英文中的官话这个词,Mandarin,是从葡萄牙文(mandarim)借来的。葡萄牙文的mandarim是从马来文借来的,马来文又是从印地文(印度北部用语)借来的,印地文又是从梵文借来的。最早,梵文的这个字是会思考的人的意思。 到了印地文(来自梵语)mantrin被借用,意为‘参议、大臣",也是 *** 教前印度的一个古老本地词汇。该词曾被借用,特别是在印度支那多国,尤其是马来人中传播。他们习惯上以该词来称呼公职官员的最高级别(参见葛罗福(Crawfurd)所编《马来语字典》的有关词条[克林科特(Klinkert)将其写作manteri,口语作mentri])。该头衔起初的用法根本与中国无关,而是用在马来语国家和印度大陆指称官员。我们可以补充一点,就是mantrin 在孟加拉东部边境较开化的希尔族群 (Hill Races) 中间仍然流行着,用作称呼首领以下的小官。” 然后再传入马来文化中 因马来受葡萄牙影响 故此词再传入葡萄牙文中。葡萄牙文学者德礼贤前引达尔加多的《葡亚词汇》解释道: “MANDARIM:远东,尤其是中国的法官、高级官员。本词从葡萄牙语进入欧洲其他语言。不是汉语词,也不是像某些东方学家猜测的那样在辞源上与葡语动词mandar有关。是梵语及新亚利安(neo-arico)语mantarī的讹略形式(参议,大臣),其辞源是马来语mǎntǎri(menteri)。t变为d可能是受葡萄牙语mandar(命令之意)的影响。我们的作家不用该词指印度的大臣,而是称马来西亚、中国和安南的官员。” 从已知文献来看,该词在葡语中最早出现于1514年布力托( Rui de Brito)报告被葡萄牙人驱逐的马 六甲 王困境的一函中:“马 六甲 以前的国王莫哈默德(Mafamede)在宾坦,苟延残喘,手下无几,只有数位大臣(mandarins)。” 因此 最后由葡萄牙语进入欧洲其他语言。在英文里,Madarin成了中国所有入流的官员的统称。入流指的是从一品到九品的官员。Mandarin亦成了所有亚洲国家官员的名称。(虽然有人说是从「满大人」,满州的大人这三个字的音翻成的,可惜,按照牛津字典的解释这种说法不正确,因为,这个字原来是梵文。况且,英文在1589年,满清还没入关以前,就有了这个字。) 倒是后来,1727年,雍正六年,英国人开始把「官话」,在庙堂上说的话,翻成了Mandarin,这个字才和满州人有了些关系。所以,英文里面,Mandarin当成中国或是亚洲官员的时候第一个字母用小写,当官话或是国语的时候,是语言的名称第一个字母要大写。Chinese指的是所有的中国语言,包含各种方言,同时也包括了中国的文字,Mandarin则只说用国语发音的语言。 后来这个字也成了中国的代名词。Mandarin duck,原产中国的鸭子,就是鸳鸯。 现在的英文工具书大都把Mandarin释作清朝的官及官话。 例如,《牛津现代高级英汉双解辞典》说:“mandarin1.(old use) name for high Chinese ernment official.(旧用法)满清高级官吏。2.standard spoken Chinese language.中国国语。 ……”(注:见该书下册701页,张杰芳主编,牛津大学出版社,1985年。)《英汉大词典》对Mandarin的解释与此相近。(注:见陆谷孙:《汉英大词典》1085页,上海译文出版社,1993年。)就连新近出版的《简明葡汉词典》也有同样之说。(注:见该书638页,周汉军等编写, 北京商务印书馆,1995年。) 查《全集》说:“ *** 的官员,以及武官,中国人称之为‘官府",意思是主事者;为了表示尊敬,便称之为‘老爷"或‘老爹"。西方人所用的名称mandarino, 是从葡萄牙文之动词mandar来的,意思是指挥、管理。”(注:见该书36页。) 《札记》则说:“所有的军职或文职大臣都称官府(Quonfu),意思是司令官或主管,虽然他们的尊称或非官方称呼是老爷(Lau-ye或Lau-sie), 意思是指主人或父亲。葡萄牙人称中国官员为Mandarin,可能是由Mandando或Mando Mandare而来,即指挥或命令,现在欧洲都知道中国官吏的这个头衔。”(注:见该书48页。) 由此可知,英文的Mandarin及义大利文的mandarino(注:葡文也有mandarino一词,意为清朝的官话。与义大利文之词义已有差异。)来源于葡文的mandarim,而mandarim则由葡文mandar(命令)、mando(权力、命令、军权、 裁决)等派生出来的。早在明朝,最早和中国官方打交道的欧洲人——葡萄牙人就已用此词来指称中国官员. 至于后来欧洲各国人用mandarino或mandarin来指称明朝官员甚至清朝官员以及与清朝官员有关的语言等等,应是在前引利玛窦的《全集》之文的影响下才普遍流行的。由于葡文只有mandarim而无mandarin,所以前引《札记》所说的“葡萄牙人称中国官员为mandarin”之句,显然已是较义大利文更晚出现的一种西文转写的结果。因为利玛窦的义大利文是用了mandarino,而且是笼统地说这是西方人所用的名称,显见其时利氏并不认为这是葡文的名称。在可能是现存最古的澳门平面图上( 约绘于 1615 —1622 )已标有葡文mandarim一词,可见万历年间葡萄牙人仍将中国的官员称为mandarim,但在1749年的澳门平面图中则把前山寨用两种文字分别标作“La CaseBlanche Maison Du Mandarin”、 “t Witte Hof Huiz desMandaryn”。这说明mandrin 及mandaryn等为mandarim的后出转写。 《澳门纪略》下卷“澳译”载人物类的汉文“老爷”的葡译语词的汉文对音为“蛮的哩”,(注:见赵春晨:《澳门记略校注》,澳门文化司署,1992年,第189页。)由此可见, 前引译自义大利文的《全集》所述明朝时的汉文“老爷”与官员及葡文mandar以及西文的mandarino 的关系,是符合历史实际的。而根据较后出的英译本再转译为汉文的《札记》的有关文字,把mandarin、mandando、mando mandare 等非葡文的词当作葡文来论述,无疑会产生误导,故有必要纠正。 总之,英文中的官话一词,mandarin,其来源顺序是梵语-印地语-马来语-葡萄牙语-英语,并且其产生远在满清入关以前的明朝,所以把官话称为“满大人”并进而加以诬蔑侮辱,纯属牵强附会。 其实太复杂了 如有兴趣请看看: bbs.hanculture/dispbbs?boardID=40&ID=3420&page=4 bbs.omnitalk/alumni/messages/28770 Mandarin是普通话,本来这个字解官员,以前只有官宦人家才讲北京话,所以普通话便叫mandarin。这个字是由梵文演变过来的,后来所有官员都可以称为mandarin,甚至连英国人也称自己国家的官员为mandarin,有书这样记载:the mandarin of our foreign office(我们外交部的官员)。不过现在已少用mandarin来称官员。 参考: rt/elearning/yangtl/studyroom_topic5_p18
2023-08-17 12:37:021

橘子为什么叫mandarin?

橘子叫mandarin一词,其实源自葡萄牙语。中国南方出产的易剥皮的小桔子,比如贡桔英文名叫做mandarin orange,可能是因为熟桔子的颜色近似中国皇帝龙袍的颜色。牛津辞典关于Mandarin辞源的观点,与韦氏辞典近似。16世纪中叶,探索远东的葡萄牙人在印度尼西亚学会了menteri参议官一词,受本国动词的影响,将其拼写成了mandarin和mandarim。从此,mandarin东亚的官吏一词便开始被欧洲各国所接受。简介这个名词在1598年传入英语,形容词性大约15年后出现,而清朝始于1636年。又经过了一番词义的演化,Mandarin被洋人用于称呼中国北方地区的汉语方言了。在中国,mandarin一词最早出现在明朝的《利玛窦中国札记》一书中。所以,mandarin一词和清朝其实并没有关系。
2023-08-17 12:37:221

mandarin是什么意思

mandarin的意思是普通话。普通话,是现代标准汉语的另一个称呼,是以北京语音为标准音,以北方官话为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范的通用语。汉语不等同于普通话,推广普通话并不是要人为地消灭方言,主要是为了消除方言隔阂,以利社会交际,与人民使用传承方言并不矛盾。普通话作为联合国工作语言之一,已成为中外文化交流的重要桥梁和外国人学习汉语的首选语言。截至2015年,中国70%人口具备普通话应用能力,尚有约4亿人只局限于听懂的单向交流。《国家通用语言文字普及攻坚工程实施方案》计划“到2020年,在全国范围内基本普及国家通用语言文字”,具体为全国普通话普及率平均达到80%以上。普通话的来源明代初期定都南京,南京官话被推崇,以南京官话为官方语言,金陵雅音以古中原雅言正统嫡传的身份被确立为中国汉语的标准音。朱棣夺取建文帝的帝位,迁都北平,以南京人为主、从全国各地迁徙数十万贵族、富户、民众。以南京官话为主要基础影响元大都语音,经历明朝整个时代的过程,北京官话初步形成。金启孮认为,从意大利来的传教士利玛窦曾用罗马拼音记录了大量的当时的北京话,这些记录至今尚保存着。从利的记录中可以明白无误地看出:当时的北京话是有大量入声字并且没有zh、ch、sh等翘舌音的语言。这说明了当时的北京话不是现在的北京话,也不是现在的普通话,因为无论北京话还是普通话都不具备这些特征。
2023-08-17 12:38:131

Mandarin翻译

该奖项已经发展成为一个重要的流行普通话活动。Mandarin官话(旧时欧美人指的北京方言,北京话);(中国)国语Mandarin是一种语言,和Chinese English差不多,所以句首字母大写
2023-08-17 12:38:364

mandarin和Chinese有什么区别

Chinese 汉语有好多方言Mandarin 是普通话
2023-08-17 12:39:324

mandarin和orange区别是什么?

一、指代不同1、mandarin:中国官话;国语;满清官吏之意。2、orange:橙子,橘子;橙黄色;橙色的意思。二、侧重点不同1、mandarin:侧重用于表示中国官话、国语的一种统称;同时于旧时指满清时代官吏之意。2、orange:侧重用于表示颜色的具体色彩为橙色,橙黄色;同时表示水果橙子、橘子、的统称。三、引证示例用法不同1、mandarin:Of course I can speak Mandarin。中国话我当然会说。2、orange:(1)orange基本意思是:橙、柑、橘;也可指柑橘树,是可数名词。(2)orange也可指橘红色和橙黄色,是不可数名词。(3)orange也可指柑橘饮料,可用作不可数名词,也可用作可数名词。
2023-08-17 12:39:471

mandarin和Chinese有什么区别?

河北省承德市滦平县是现在在用标准普通话采集范本之一,而且该县语言比北京话更加标准。
2023-08-17 12:41:178

mandarin和tangerine的区别

mandarin作水果解时,指橘,而tangerine则是柑橘。
2023-08-17 12:41:461

国语的英语怎么说

你好,辣椒的英语单词是“chili”,用国语读就是“七梨”
2023-08-17 12:41:592

mandarin 还能与哪些词组成词组?

Mandarin blue 深蓝Mandarin porcelain 中国瓷器mandarin fish au gratin 奶油口蘑烤桂鱼Mandarin Garden Hotel 状元楼酒店mandarine 官话, 普通话, 满清官吏, 中国柑桔adj. 官僚的, 保守知识界的, (语言或文体)繁复而华美的, (中国式)紧身马褂的
2023-08-17 12:42:131

mandarin这个词的来源是什么?

Mandarin的词源是:梵语Mantri→马来语Menteri→葡萄牙语Mandarim→英语MandarinMantri和Menteri的意思是官方的、官员。马来语里“官话”这个词的意译是“Bahasa Menteri”,葡萄牙人占领马六甲的时候从马来人口中学到了这个词,转换城葡萄牙语Mandarim。
2023-08-17 12:42:261

mandarin和Chinese有什么区别

区别在于不同的用词指同一件事。mandarin (满洲语)是从上世纪日本占领中国后使用的“中文”英语词,Chinese 则是现在使用的词。此外,Chinese 还有“汉语”的意思。
2023-08-17 12:42:501

mandarin是什么意思

直接上图!出处是《1793乾隆英使觐见记》原作者马戛尔尼,原译刘半农,重庆出版社。这本书里有mandarin的出处!
2023-08-17 12:43:121

mandarin是什么意思?

mandarin有4个意思:1,政界要员,尤指内务官员。2,旧时中国政府高级官吏。3,大写,普通话。4,一种小桔子。
2023-08-17 12:43:551

mandarin什么意思

mandarin 一般是指普通话。望采纳
2023-08-17 12:44:101

mandarin是什么意思啊?

n.(中文)普通话;政界要员;(尤指)内务官员;(旧时)中国政府高级官吏;柑橘
2023-08-17 12:44:331

Mandarin是汉语吗?

这个意思是一个男人的品质,一个男人的品格算是形容一个男人的词
2023-08-17 12:44:413

英文中“mandarin”(普通话)一词,是怎么来的?

在16世纪到达远东的首批欧洲人是葡萄牙人。该地区的多种语言他们学不会也不愿意学,所以在交往中就是有了一种含格语成分, 包含葡萄牙语成分的混合语。他们在印尼学到了menteri/mantri(部长,阁员)一词,就据此并联系葡萄牙语动词mandar(命令、指挥)造了mandarim一词,用以指"(中国清朝九品以上的)官员“或”官僚“,也指”中国官话“。以后mandarim被包括英语在内的其他欧洲语言所吸收,在英语作mandarin。尽管中国人不用,但是至今仍有些英美人喜欢用mandarin或mandarin Chinese 来指”中国官话“或”中国国语“。由于中国清代高官的官服是橙色的,所以柑橘常被称作mandarin orange,最后也简称为mandarin了。——来自《英语词源趣谈》庄和诚 编著作者:劳拉链接:https://www.zhihu.com/question/20202293/answer/14319321来源:知乎著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
2023-08-17 12:44:525

mandarin和Chinese有什么区别

首先我们来看下Mandarin和Chinese的大致意思:Mandarin:词性为n.,Mandarin is the standard Chinese language widely used in China and learned by many people worldwide.Chinese:词性为adj./n.,Chinese can be used as an adjective to mean "relating to China" or as a noun to refer to Chinese people or the Chinese language. It includes not only Mandarin but also other Chinese dialects and ethnic languages.通过下面的表格我们了解下Mandarin和Chinese的含义、发音和用法接下来让我们看下Mandarin和Chinese的用法区别:1.词义:Mandarin指的是一种具体的语言,即现代标准汉语;而Chinese可以泛指中国的其他语言和方言。例子:- Mandarin is a form of Chinese known as Putonghua.(普通话是一种Mandarin。)- Cantonese is a form of Chinese.(广东话是一种Chinese。)2.使用范围:Mandarin主要用于中国境内,是中华人民共和国的国家通用语言;而Chinese不仅包括Mandarin,还包括其他汉语方言和民族语言,使用范围更广。例子:- In China, most people communicate using Mandarin.(在中国,大部分人使用Mandarin进行交流。)- In minority areas of China, people communicate using their own Chinese dialects.(在中国的少数民族地区,会使用各自的Chinese方言进行交流。)3.地域:Mandarin是中国的国家语言,在全国范围内使用;而Chinese可以指中国以外的其他地方的语言和方言。例子:- In China, Mandarin is the most widely spoken language.(在中国,Mandarin是最为流行的语言。)- In Chinese communities in the United States, some foreign Chinese dialects are used.(在美国华人社区,会使用一些外来的Chinese方言。)4.官方语言:Mandarin是中华人民共和国的官方语言;而Chinese不一定是一个国家的官方语言。例子:- The official language of the People"s Republic of China is Mandarin.(中华人民共和国的官方语言是Mandarin。)- In Singapore, official languages include English, Malay, Tamil, and Chinese.(在新加坡,官方语言包括English、Malay、Tamil和Chinese。)5.普及程度:Mandarin作为国家通用语言,普及程度较高;而Chinese的普及程度因地区和使用者群体而异。例子:- In China, almost everyone can speak Mandarin.(在中国,几乎所有人都会说Mandarin。)- In overseas Chinese communities, some people may not speak Chinese and only speak the local language.(在海外华人社区,有些人可能不会说Chinese,只会说当地的语言。)
2023-08-17 12:45:116

普通话为什么被翻译为Mandarin

满洲的音,简称满的音,念得快点就变成满的令了。
2023-08-17 12:46:312

mandarin和chinese有什么区别啊?

一、含义不同1、mandarin 作名词时,意思是普通话、旧时中国政府的高级官员;作形容词时,意为官僚的、中国式服装的、过分文雅的。2、Chinese 作名词时,意思是中文、汉语、华人、中国人;作形容词时,意为中国的、中文的、中国人的、中国话的。二、来源不同1、Mandarin 这个词第一次是出现在明朝的《利玛窦中国札记》这本书中,意思是“官僚”,来源于葡萄牙人。而葡萄牙人又是借用了马来西亚语menteri这个词,意思是部长。以前葡萄牙人见到中国政府高官时都用Menteri一词来代指中国的“大官”。但是由于葡萄牙人对这个词的发音掌握不准,所有他们就在后面加了一个n,也就是Menterin,发音就是Mandarin。2、Chinese 的格式是源自古英语的构词法。China在英文中最初的拼写是Cin、Chin,来源于拉丁文的Sina,属于弱变格需要加-ese变为生格。词根-ese来源自拉丁语的-ense(中性),加在地名后面表示某个地区有的东西,所以-ese结尾的词语对于人来说是不太尊重的称谓来源于此。三、用法不同1、mandarin作普通话之意时,仅用于指以北京语音为标准音,以北方话(官话)为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范的现代标准汉语。2、Chinese指的是所有的中国国内的语言,包括各种方言都可以说是Chinese。参考资料来源:百度百科-mandarin参考资料来源:百度百科-chinese
2023-08-17 12:46:381

mandarin和chinese有什么区别?

一、含义不同1、mandarin 作名词时,意思是普通话、旧时中国政府的高级官员;作形容词时,意为官僚的、中国式服装的、过分文雅的。2、Chinese 作名词时,意思是中文、汉语、华人、中国人;作形容词时,意为中国的、中文的、中国人的、中国话的。二、来源不同1、Mandarin 这个词第一次是出现在明朝的《利玛窦中国札记》这本书中,意思是“官僚”,来源于葡萄牙人。而葡萄牙人又是借用了马来西亚语menteri这个词,意思是部长。以前葡萄牙人见到中国政府高官时都用Menteri一词来代指中国的“大官”。但是由于葡萄牙人对这个词的发音掌握不准,所有他们就在后面加了一个n,也就是Menterin,发音就是Mandarin。2、Chinese 的格式是源自古英语的构词法。China在英文中最初的拼写是Cin、Chin,来源于拉丁文的Sina,属于弱变格需要加-ese变为生格。词根-ese来源自拉丁语的-ense(中性),加在地名后面表示某个地区有的东西,所以-ese结尾的词语对于人来说是不太尊重的称谓来源于此。三、用法不同1、mandarin作普通话之意时,仅用于指以北京语音为标准音,以北方话(官话)为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范的现代标准汉语。2、Chinese指的是所有的中国国内的语言,包括各种方言都可以说是Chinese。参考资料来源:百度百科-mandarin参考资料来源:百度百科-chinese
2023-08-17 12:46:581

CHINESE&MANDARIN有区别吗?

Chinese和Mandarin是有区别的。Chinese是汉藏语系汉语族的几乎所有语言的统称,包括Mandarin Chinese(官话)、Wu Chinese(吴语)、Jin Chinese(晋语,或称Shanxinese山西话)、Huizhou Chinese(徽语)、Gan Chinese(赣语)、Xiang Chinese(湘语,或称Hunanese湖南话)、Min Chinese(闽语)、Hakka Chinese(客家语)、Yue Chinese(粤语,或称Cantonese广东话)等。而这些语支再细分成语种多达几十种。Mandarin可以指Mandarin Chinese或standard Chinese。前者是上文提到的官话,是汉语(Chinese)的一种方言;后者则是普通话。后一种释义更常见。它所指的范围相比于Chinese是很窄的。简言之,Mandarin是含在Chinese的概念中的。
2023-08-17 12:47:151

"普通话"的英文翻译为什么是"MANDARIN"?有什么特别的来历吗?

Mandrain和满语没有关系。 英文的Mandrain源自葡萄牙语mandarim,意思是anofficial of the Chinese empire,即中华帝国的官员;也表示官话。这个词一般认为最早出现于1524年(对应的是明朝年间)葡萄牙关于中华帝国的记录。从词源上讲,mandarim和mandador(指挥者)及mandar(命令)有关;而mandar出自拉丁语的mandare。事实上,在Mandrain被西方普遍接受是指中国官话之前,葡萄牙语Loutea(意即老爷)比较流行,指中华帝国官员和官话。而Mandrain则偏向于具有学者身份的官员(可能和拉丁语当时也是学术语言有关)。16世纪后,Mandrain才普遍被认为是中华官员和官话的名称,同时它在明清两代,也指中国北方的语言。
2023-08-17 12:47:253

mandarin和chinese的区别是什么?

一、含义不同1、mandarin 作名词时,意思是普通话、旧时中国政府的高级官员;作形容词时,意为官僚的、中国式服装的、过分文雅的。2、Chinese 作名词时,意思是中文、汉语、华人、中国人;作形容词时,意为中国的、中文的、中国人的、中国话的。二、来源不同1、Mandarin 这个词第一次是出现在明朝的《利玛窦中国札记》这本书中,意思是“官僚”,来源于葡萄牙人。而葡萄牙人又是借用了马来西亚语menteri这个词,意思是部长。以前葡萄牙人见到中国政府高官时都用Menteri一词来代指中国的“大官”。但是由于葡萄牙人对这个词的发音掌握不准,所有他们就在后面加了一个n,也就是Menterin,发音就是Mandarin。2、Chinese 的格式是源自古英语的构词法。China在英文中最初的拼写是Cin、Chin,来源于拉丁文的Sina,属于弱变格需要加-ese变为生格。词根-ese来源自拉丁语的-ense(中性),加在地名后面表示某个地区有的东西,所以-ese结尾的词语对于人来说是不太尊重的称谓来源于此。三、用法不同1、mandarin作普通话之意时,仅用于指以北京语音为标准音,以北方话(官话)为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范的现代标准汉语。2、Chinese指的是所有的中国国内的语言,包括各种方言都可以说是Chinese。参考资料来源:百度百科-mandarin参考资料来源:百度百科-chinese
2023-08-17 12:47:391

橘子为什么叫mandarin

橘子的英文全称为mandarin orange,因为mandarin是西方国家对中国古代官员的称呼,而橘子是起源于中国的水果,所以橘子被起名为“曼达宁(Mandarin)”。橘子为什么叫mandarin不同品种的柑橘有不一样的英文名称,Mandarin属于柑橘属中的元祖,瓯柑(Tangerine)是Mandarin的子集,Clementine则指地中海红橘。其实,许多源自于中国的动植物的英文名称都带有“mandarin”,比如说Mandarinfish(桂鱼),Mandarinduck(鸳鸯)。展开全部内容-->
2023-08-17 12:47:571

mandarin有歧视的意思吗

在当今社会,歧视是一种严重的问题,尤其是在语言的使用上。在汉语普及的国家,有些人会使用一些带有歧视性的语言来表达自己的看法或思想。其中,“Mandarin”的使用就可能造成歧视的问题。Mandarin是汉语普通话的另一种称呼,但是这个词也被一些人用来表达一种优越感或嘲讽感。在某些场合,人们可能会用Mandarin这个词来表达自己对某些方言或小语种的不屑和嘲讽,这种行为被称为语言歧视。语言歧视是不仅无知和愚昧的表现,同时也损害了其他人的尊严和自尊心。一个人的语言背景、方言或口音是否受到认可与尊重,与他们的文化传承和个人特点息息相关。对方言或小语种发表无知的言论,不仅会伤害其使用者的感情,也会加剧文化和语言多元化的丧失。因此,我们应该在日常交流和表达中更加谨慎地使用语言,并尝试理解和尊重不同人群的语言背景和口音。无论是普通话、方言还是小语种,每种语言都应该得到平等地对待和尊重。只有通过互相理解和包容,才能推进多元化和文化共融的进程,建立和谐的社会环境。
2023-08-17 12:48:161

请普通话英文怎么说

问题一:普通话用英语怎么说 你好! 普通话 mandarin 英[?m?nd?r?n] 美["m?nd?r?n] n. 普通话; (旧时) 中国 *** 的高级官员; 柑橘; adj. 官僚的; 中国式服装的; 过分文雅的; [例句]I am fluent in mandarin and Cantonese. 我的普通话和广东话很流利。 问题二:普通话用英语怎么说 普通话就是Putonghua 有人说普通话是mandarin,但是这个词是一骸老旧的词,指的是“官话”原意就是封建帝国时期(尤指清代)北京的官老爷们讲的话,基本上和北京方言区别不大。 问题三:请说中文用英语怎么说 Speak Chinese,please. 更礼貌的说法: Could you speak Chinese,Please? Could you express in Chine户e,please? 这里说Can you speak Chinese?有些不妥,因为Can在这里很容易被理解为询问能力,那么句意就变成了“你会说中文吗?” 问题四:你会说中文吗?请说普通话。英语怎么说? do you speak English?please speak putonghua 问题五:国家普通话水平考试 用英语怎么翻译 国家普通话水平考试National Proficiency Test of Putonghua。 普通话水平测试是对应试人运用普通话的规范程度的口语考试。全部测试内容均以口头方式进行。普通话水平等级分为三级六等,即一、二、三级,每个级别再分出甲乙两个等次;一级甲等为最高,三级乙等为最低。普通话水平测试不是口才的评定,而是对应试人掌握和运用普通话所达到的规范程度的测查和评定,是应试人的汉语标准语测试。应试人在运用普通话口语进行表达过程中所表现的语音、词汇、语法规范程度,是评定其所达到的水平等级的重要依据。 问题六:请说普通话、或者、用英语怎么说?急,还有请说国语怎么说? Please speak in mandarin. Please speak in Chinese
2023-08-17 12:48:331

梁朝伟是怎么想的呢,为什么要接Mandarin这个角色?

只是演戏而已,演技好都会被大家认可的。
2023-08-17 12:48:429

严格意义上说 汉语和中文,还有chinese 和mandarin有什么区别?这两个单词哪个指

Chinese 是中文,但是一般美国人认为就是中国人说的话,所以想粤语,闽南话都算ChineseMandarin,是普通话,这个才是一般中国人指导中文
2023-08-17 12:49:182

请问"Mandarin"和"Standard Chinese"有什么区别?谢谢

都表示普通话的意思,我想可能后者要正式一点吧
2023-08-17 12:49:333

tangerine和mandarin的区别

tangerine是蜜桔,mandarin既是官话(普通话),也是小蜜桔的意思,是两种桔子。 扩展资料 Mandarin(桔子)是Citrus(柑橘属)的元祖之一,Tangerine(瓯柑)是Mandarin的子集,也有的"说是Mandarin和其他柑橘属的杂交而被划分成单独的品种的。
2023-08-17 12:49:401

Mandarin(北平话、普通话)和Chinese(中国话)有什么不同

我常年在外,所以知道。外国人说Mandarin是普通话。而Chinese是一个外国人对所有中文的称呼。所有人都说Chinese,但是有的说Mandarin,有的说Cantonise(广东话)。
2023-08-17 12:49:502

“普通话”用英语怎么说?谢谢!

mandarin
2023-08-17 12:50:599

在英语中,Mandarin Chinese 是指普通话吗?

就是普通话没错
2023-08-17 12:51:204

现代汉语(即英文mandarin)是基于满洲官话吗

现代汉语普通话是民国时期根据淮阳官话与京津官话相结合创新而成的南北皆宜的新语言,当时称为国语,新中国成立后命名为普通话.清代京津官话语音主要是由环渤海汉语方言音与晋冀北部汉语方言音相结合而形成的,形成时间要早于清代,其中并没有满语语音.现代北京河北东北等地的方言中有许多词汇确实来自满语,比如:北京方言:闷兜密、搂西、哈巴狗、哏屁了、买单儿.天津方言:呲儿瓜、格涩、耷拉、罗嗦、逗哏儿、饽饽.东北方言:恩那、萨么萨么、得色、撇了、勃勒盖儿、叨咕、搁应、大玛哈.
2023-08-17 12:51:301

请问在美国和其他英语国家中文是用mandarin还是chinese表示

听到说mandarin较多
2023-08-17 12:51:395

“国语”英语翻译

mandarin
2023-08-17 12:51:573

关于再生侠14代三色MANDARIN(曼陀铃)

红曼相对来说还是比较常见的,300多元的价格也相对稳定.重涂的蓝曼比较少见,价格较贵。黑曼是限量的,所以价格就不言而喻了
2023-08-17 12:52:041

钢铁侠3中 小辣椒和黑人上校死了吗? 满大人又是谁?

都没死,满大人是个演员没能力十个戒指也没有,就是雇来演戏的演员,坑爹啊(漫画党情何以堪啊)
2023-08-17 12:52:154

普通话二级甲等证书用英语怎么写?

问题一:“普通话二级甲等证书”怎么翻译成英语? Mandarin secondary-level A certificate 问题二:普通话二级甲等证书,用英语怎么说啊? Rate A, level 2 of mandarin.因为这个是中国人对中国语言的评级,这样说的话外国人可能不是很理解场还可以把所有普通话的等级综合一下,一共是六个级别,six levels,二级甲等属于level three。 问题三:“普通话水平测试等级证书:二级甲等”用英语怎么说 Mandarin Proficiency Test certificates : 2nd grade,A level 问题四:“普通话等级二级甲等”用英语怎么表达 我猜你是要用在英文简历上吧?像这么写肯定没问题,我们外教教我的。 普通话二级甲等 Mandarin Proficiency Test sAdvanced in the Sedcondary Class 问题五:普通话二级甲等用英文怎么说 普通话二级甲等Two A-level 普通话二级甲等 Two A-level 问题六:普通话二级甲等用英文怎么说? Mandarin II A-level [m??nd??rin]n.普通话,中国官方语言 问题七:“普通话二级甲等证书”怎么翻译成英语? Mandarin secondary-level A certificate 问题八:普通话二级甲等证书,用英语怎么说啊? Rate A, level 2 of mandarin.因为这个是中国人对中国语言的评级,这样说的话外国人可能不是很理解场还可以把所有普通话的等级综合一下,一共是六个级别,six levels,二级甲等属于level three。 问题九:“普通话水平测试等级证书:二级甲等”用英语怎么说 Mandarin Proficiency Test certificates : 2nd grade,A level 问题十:“普通话水平测试等级证书:二级甲等”英语怎么说 Mandarin Profic常ency Test certificates : 2nd grade,A level
2023-08-17 12:53:381

有人说普通话是“满式汉语”,那么究竟谁才是更正宗的“汉语”?

  普通话真相:满州人的蹩脚汉语   金启孮 世纪历史 2015——09——30   作者介绍:金启孮(1918——2004年),满族,原辽宁省民族研究所所长、教授、《满族研究》杂志主编,国内外著名女真文、满学、清史、蒙古史专家。金启孮姓爱新觉罗氏,名启孮,字麓漴,为清乾隆帝第五子荣纯亲王永琪七世孙。五世祖母为清代著名女词人顾太清,父金光平(恒煦)为女真文和满文的著名学者。   我们都知道日本人讲英语讲得极其蹩脚,但如果日本统治了英国,那么统治者那蹩脚的英语就会成为通用的语言。这种天方夜谭的事儿就发生在中国。现在通行的普通话,其实是操阿尔泰语系的蒙古族、鲜卑族、女真族等等游牧民族学习汉文时所说的蹩脚汉语,但他们成了统治阶级,于是他们说的蹩脚汉语就成了国语。   400年前的北京话:吴语   北京自建城以来经历过了许多个朝代的变迁,自古以来北京话有过多少变化?如何变化?从历史上讲,400多年前的明朝末年,从意大利来的传教士利马窦曾用罗马拼音记录了大量的当时的北京话,这些记录至今尚保存着。从利的记录中可以明白无误地看出:当时的北京话是有大量入声字并且没有zh、ch、sh等翘舌音的语言。这说明了当时的北京话不是现在的北京话,也不是现在的普通话,因为无论北京话还是普通话都不具备这些特征。同时也说明了北京话和普通话的历史都超不过400年,400年前的北京话是明朝的官话(考证为吴语)。   北京出现第二语言:满语   满人入关进驻北京后,为了小区的安全等政治因素,满人把紫禁城周围10哩之内的 *** 全部赶走而专属满人居住,这个范围称为北京的内城,而10哩之外称为外城。于是,北京城出现了两个社群:满人社群和 *** 社群,这是阶级、语言和居住地域等都十分分明的两个社群,北京城也就出现了两种语言:明朝官话和满语。任何语言都是跟人群一体的,当时北京的两种语言的地域差别是:内城说满话,外城说明朝官话。   满语的分化——满式汉语   由于满语是一种北方民族的语言,满人草原、丛林的原始生活以及满族短暂的历史文化局限了满语的成熟水平。可以说,满语是一种比较原始的语言,不论它的发音、词汇以及语法等都十分的原始和不成熟。即使在北京,满语也难以满足日常生活使用的需要,北京的动植物、建筑、日常用品等很多东西都是满人见所未见、闻所未闻的,这些东西用满语都很难描述和交流。在满人和 *** 之间是这样,在满人跟满人之间也同样无法把日常生活所碰到的东西表达清楚,至于像 *** 的建筑工程用语、艺术语言、医学及其它科技用语等高级语言使用则更加无法表达,当时的形势是满语在北京面临无法交流的危机。面对有几千年历史的千锤百炼而成的汉语,满人虽然夺取了中国的政权,然而其语言却难以胜任统治中国的使命。但是满人作为中国的统治者却不得不面对要使用语言的生活政治现实。小至为了自己日常生活的表达,大至为了统治中国的政治需要,满人都迫切需要一种能很好地表达自己周围生活的语言。改造满语已经是来不及了,满人除了学习和模仿汉语之外别无他法,因此,套用北京 *** 的语言(包括词汇和语音)成了唯一的选择,于是第三种北京话出现了——满人学讲的蹩脚汉语(暂且把这种语言叫做满式汉语)   第三种北京话的形成——内城北京话(mandarin)   北京城里的一棵小树、厨房里的一件工具,用满语都无法表达!因为满族人的祖先从来没见过这样的植物,从来没见过这样的工具,这就是当时统治中国的满族人所遇到的严酷的语言现实。满语要继续说下去,除了直接使用北京外城 *** 的语言的词汇和模仿他们的语音之外再也没有第二种可能!就像日本皇军学说中国话:「你的,八路的,干活?」一样,北京内城的满人开始了他们艰难的模仿汉语的历程。   但是满语对比汉语有它先天的残疾,首先,入声字一下子就全丢了,这就是汉语同音字增多最根本的历史原因,用满语套学汉语的发音更是不伦不类,可以肯定地说,这是发音最糟糕的汉语。但是,历史就是这么残酷,满人的这种蹩脚汉语比起日本皇军的蹩脚汉语要幸运得多了,随着使用人口的增加,这种让当时的 *** 老百姓笑掉牙的蹩脚汉语成了清朝统治阶级的「共同语言」——这就是早期的普通话(暂时使用英语的称谓把这种语言称为mandarin,读作‘满大人")。   内城北京话的发展——走出北京内城,形成「官话」   随着北京内城的「mandarin」这种蹩脚汉语的形成,在北京内城形成一个固定的说「mandarin」的人群。这个人群就是当时中国的最高统治团体——八旗贵族。「mandarin」成为地地道道的清朝统治者的官方语言——「满清官话」。   具体的时间有待考证,在《康熙字典》中的语音跟今天的普通话的语音还是一定的差别的,但是跟其它汉语方言相比已经更接近今天的普通话了。   从「满清官话」的形成史看,「满清官话」受满语的影响主要在语音方面,这是一种不成熟的蹩脚的汉语语音系统,而在词汇和语法方面的影响则十分有限,从语言的本质上将,「满清官话」还是应该归属于汉语的一种方言而不应该归属于满语的一种方言,不过这是最糟糕的一种汉语方言。   内城北京话的发展——落地生根,形成「国语」   「满清官话」形成后,随着满清政权在地域上的延伸,操着「满清官话」的八旗贵族也就从北京的皇家内城走向中国的每一个角落,于是各地的第一行政长官的口音又成了当地的标准口音。并在当地的上流社会向平民社会不断地渗透壮大,最终使「满清官话」成为中国的「国语」。   从地域上来讲,中国的北方是满人活动的主要地区,也是满语化程度最高的地区。而南方的个别地区,像两广、福建等地则由于「山高皇帝远」而受到较少的影响,这也是南方诸语言读唐诗宋词比普通话更押韵更亲切的根本原因,也是清代中国没有著名诗人的根本原因。   有一点要说明的是,mandarin是从北京内城绕过北京外城直接向全中国渗透而形成满清的「国语」的,所以,北京的外城话并不是真正的「国语」——普通话,虽然「外城北京话」一直受「内城北京话」的影响并不断演变,但是,正如北京的内城贵族和外城平民百姓是两个互不兼容的两个社群一样,「外城北京话」和「内城北京话」是跟阶级差别一致的互不相同的两种语言。所谓的「北京话」一直是两种:「外城话」和「内城话」,而各地方所称谓的「北京话」实际是指「内城话(即mandarin)而不是外城 *** 所说的「北京话」。外城 *** 所说的「北京话」实际是对中国其它方言没有影响的小语种。   内城北京话的发展——汉语代表语言地位的确立   mandarin经过满清王朝200多年在中国的统治,再经过孙中山政权以一票之优势对「国语」地位的表决,再经过中华人民共和国在宪法上「国家代表语言」条文制订,普通话——汉语代表语言地位已经是坚不可摧。   内城话北京话在北京的消失   从语言史上讲,普通话不是北京话,而只是北京的内城话,随着满清王朝的解体,北京内城的贵族群体也就在北京城里消失了,因而普通话的真正母体在北京城也已经不复存在了。把普通话硬说成是什么北京话,这在100多年以前可能还有一半正确,但是在今天还这样说大错特错了,因为「北京话」这个概念变了,已经不再是原来的那个「北京话」了。   北方话与鲜卑语   南北方言如此不同,究竟谁代表了传统的汉话?这我们不能不回顾到历史事实。远的不说,汉族语言文化中心本在黄河流域,东晋的南渡和南宋的偏安,两度将文化中心迁往南方。头一次东晋继而宋、齐、梁、陈五朝北方完全在鲜卑族北魏,以后是东魏、西魏、北齐、北周的统治之下。北魏孝文帝曾禁止胡服胡语,可见胡语即鲜卑语在华北必甚普遍。北齐又因鲜卑人反对情绪,反其道而行之,甚至大加提倡。则今山东、河南以北几乎都成了鲜卑语通行的地区。第二次南宋南迁,淮河以北成了金朝女真人的统治区域。据宋人记载当时河南地区,竟到了「庐人尽能女真语」的地步。说白了就是「连饭铺伙计都能说女真话」。   鲜卑语词在《二十四史》中大量地保存着,仔细对比,和今天蒙古语几乎一模一样。女真语是满洲语的古语,对比女真语词与满洲语词竞「十同六七」。   鲜卑语既同于蒙古语,女真语又同于满洲语,而满蒙语言不管从语词、语法或语调方面又非常近似。那么,这两种阿尔泰语系的语言在华北前后竟统治有千年之久。尽管隋唐统一于前、元朝统一于后,隋唐和元都是带有极浓重北方民族色彩的王朝,不但没能完全恢复汉官威仪,所说的汉话也早成了胡人的腔调,与南方截然不同。南方语言中至今保存着的「来哉!来哉!」等极近似古汉语的语言,在北方就没有。北方自《元曲》以来记录的极近似今天白话的语言,南方也没有。总体来说南方语言近似文言,北方语言近似白话。任何文字记录语言都是记录当时说话的实况。因此文言所记当是中国古时的语言。南方语言既近似文言,可见南方语言代表的是传统的汉话。北方语言则是新加入的北语(叫「胡语」也没关系),北人说汉语也是「汉语胡音」,这是早有人说过的。因此北京的语音是「胡音」无疑,决非原来的汉音。北京语音调既是「胡音」,语言也是汉胡语言的「大杂烩」、「大融合」。例如下面这一句话:   「我带着哇单客了一趟车站旁边的那条胡同,想买点东西」。   这句话是北京年老的老太太还说的活语言,其中「哇单」(wadnn)乃满语「包袱皮」(兜东西用的),「客」是满语「去」(gene)的筛称,「站」是蒙古语的「站赤」(jam),「胡同」即蒙古语的「浩特」或「河屯」(hoton)。短短的—句话,包含了汉、满、蒙三种语词,语法是汉语法。诏·音和语调却是满蒙的胡音。谁曾料想到一句北京话会这样的复杂,它本身既是民族融合的产物,又是象征着民族大团结。当然,现在有些少数民族语词在汉语中表面上看不出来了。例如:我在内蒙去过一个村子参观「水土保持」,这个村子名叫「东擀杖」。甚为不解。后来,蒙古族同志告诉我原来叫「东甘珠尔」(「甘珠尔」系藏语),竟讹成了「东擀杖」。「擀杖」者「擀而杖」也。「擀面杖」家家有之,易懂。「甘珠尔」难懂,老百姓且不知其含意,所以按具音近,讹成「擀杖」了。这种情形在语词中不知凡儿?多数已难复原,竟被人认为是汉语词了。其实不是。   所以,清代以京音为基础发展起来的官话,为「胡音」无疑。官话通行的范围,即「汉语胡音」扩展的范围。据语言学家的意见,汉语官话方言可分为华北官话、西北官话、西南官话、江淮宫话。而北京官话即为华北官话的根据和基础,它的范围包括今黑龙江、吉林、辽宁、北京、河北、河南和安徽北部的一角。我上述自己实践所得,正和专家所分华北官话区域特点一致。若是从宏观来看,上述四种汉话中的官话方言,那就除去东南闽、浙、赣、湘、粤少数省份和青、藏外,都属于官话方言区。其面积之大更可以想象。   说到这里我再举一例:我在内蒙执教20多年,所教蒙古族学生本来不会汉话的,学会汉话之后,一讲即是正确的北京音。此事令我十分奇怪。南方学生就不行,总带乡音。外国学生更不行,四声都弄不好。此决非蒙古学生聪颖过于南方学生和留学生,必有一定的道理。现有的惟一解释就是蒙古语音与北京语音相近。   这反过来证明,北京话的语音不是汉族(保留在江南的)传统的语音,而是满蒙语音占主导地位的「胡音」,即满族学习汉文时所说的蹩脚汉语,但他们是统治阶级,于是他们的话就成了正统的国语。   本文选自《京旗的满族》   摆明观点:普通话『绝对不是』满式汉语,事实上普通话是在老北京话的基础上改造出来的,而“北京话”与“南京话”其实系出同源。详说如下:   “普通话”这个称呼是大陆在1956年才有的叫法,之前叫“国语”。“国语”的叫法始于晚清1909年,再往前的叫法是“官话”。在往前叫“正音”、“雅音”。   网络上流传的什么“粤语”更接近古汉语、现代汉语是“胡语”这些统统是扯淡。历代历朝的“官话”,都是在继承前代官话的基础上,有一些自然演变。从周朝到明清,历经沧桑洗礼,中原正音一直以“洛阳雅音”为基础音(也即中原正音)。时代变迁、朝代更迭,官话不免融合一些外来语音语调、词汇语法。比如,明朝前的多个北地游牧民族融入中华,但是官话的主体一直在传承。   明朝的时候,人们认为“南京官话”的“中原正音”比北方更纯正,所以明朝以两淮地区的南京官话为“明朝官话”。永乐迁都,四十万南京人涌入北京,外来人口超过北京本地人,把纯正的“正音”再次带回北方。清朝也基本沿袭了明朝“正音”,所以史学界才有“明清官话”这样的提法。(康熙词典里面可以看出来)   不过,语言这东西会随着时间逐渐融合演变。到清朝中期经过百十年,南北官话逐渐分化。主要是因为“北京官话”逐渐沾染和融合了不少北方(主要是河北、河南、山西)的语言和语调,甚至满语的语音和词汇,而南京官话也有演变。再百十年过去,南北官话,到晚清已经差异很多。   1909年,清朝正式定“北京官话”为“国语”。后来,民国则把“北京官话”进行了不少的改造,成为新“国语”。到新中国时,大体继承“民国国语”,也做了一些改良,但是发音标准则取自河北滦平的一个小山村。这里比较封闭,原汁原味保留了明清官话的味道。   事实上现在的普通话,是融合了西安官话、洛阳官话、南京官话、蒙语、满语等多种方言而成。   大陆国语改名“普通话”后,还推广了简体字。不过咱们的台湾省、新加坡、马来西亚则继续沿用民国“国语”。   普通话是“满式汉语”这是伪命题,普通话就是相对正宗的汉语。   历史上来看,400多年前的北京话不是现在的北京话,也不是现在的普通话,古人称为“吴语”。随后,随着满人入驻北京后,为了安全巩固政治,以紫禁城为中心,10公里之外为外城,之内为内城,在北京城内城出现满话。满语是比较原始的语言,不论发音还是词汇都非常不成熟,不能满足人们的日常生活所需,此时满语开始分化成满式汉语。   随着八旗贵族成为中国最高团体,内城北京话成为地道的清朝统治的官方语言,这时对于语言的语音发展比较多,实际上还是汉语的一种方言,而不是满语的方言,渐渐地这种官方用语,由统治阶级流向社会平民阶层,逐渐发展成中国的国语。满清王朝200多年的在中国的统治,和经过孙中山政权的巩固,为普通话成为汉语的代表语言打下坚不可摧的基础。   普通话是纯粹的汉语,因为汉语的各大方言区,都是属于汉藏语系,而满语属于阿尔泰语系;汉藏语最大的特点就是有多个声调,汉语中声调最少的北京方言也有四个声调,而满语种并没有声调的区别,读起来只有一个调。这两点足以证明普通话虽然在历史的发展中,受到了满语的影响,但是其影响程度非常有限,并不足以让普通话称为“满式汉语”。   如果非要说汉语受满语的影响,最多影响在中国北方,而在中国南方,如广东、广西、福建等地基本上很少受到影响。   可见,普通话是相对正宗的“汉语”,并不是所谓的“满式汉语”,文化的发展本来就是融合的过程,语言也是相互融合演变的结晶。   首先说,这种观点是不对的。汉语词汇里,尤其是东北话里确实有很多是从满语里过来的。比如萨其马,嘎拉哈。但这不能说是满式汉语。   我们现在汉语口语里同样充斥着各种各样的外来语。比如吉普车,体恤衫,拜拜,咖啡,披萨,比基尼……这些都是英语中的外来词汇,这能说我们现在使用的就是英式汉语吗? 还有很多词受到了外来文化的影响而产生或是改变了含义。比如羁绊,派出所,圣诞节,等等等等。这样的词汇在汉语里是很多的。所以不能因为有什么样的词汇,就说是什么式的汉语。   实际上汉语是一种语言工具。它本身也是在不断增加改变和进化的。任何时代的流行语和新兴名词都将成为汉语的一部分。就说我们现在,新兴词汇比如,不明觉厉,喜大普奔,尬聊这些都不是原来汉语里的词汇。 还有什么扎心了老铁,有人说是东北话,可是以前在东北没人这样说。这实际上也是新兴的网络词汇,只是风格是东北话的风格而已。   那么你能说哪里的汉语正宗吗?   而对于普通话的问题。实际上普通话只是中华人民共和国制定的一个官方标准而已。为的是方便各个地方的人来交流。这并不是说什么地方的话地位就高,什么地方的话地位就低。   当年制定普通话标准那也是要考虑中国政治文化的因素的。中国的首都在北京,难道普通要定为南方话吗?中国标准话是粤语,结果首都人们说话都听不懂?
2023-08-17 12:53:451

这是什么水果

橙果
2023-08-17 12:53:553

英文怎么表达“普通话”

common speech,我们公司就用的这个
2023-08-17 12:54:116