- coco
-
That experiences influence subsequent behaviour is evidence of an obvious but nevertheless remarkable activity called remembering.
你好,考研长难句是必须攻克的。分析结构复杂的句子,基本的断句是要掌握的,其次要会提取句子主干。
整个句子是个简单的主系表结构,只不过各个部分用其他复杂的成份来充当,再加上后置的修饰成份。让整个句子看起来复杂,其实仍然是基本结构。
明白了这一点,就可以看出,此句的主干是That experiences influence subsequent behaviour is evidence。其中主语是由That引导的主语从句experiences influence subsequent behaviour来充当。表语evidence之后是of短语做后置定语。所以整句话的关系和含义也就明朗了:过去的经历会影响日后的行为,这就表明存在着一种明显然而却非凡的脑力活动——记忆。
- cloud123
-
【That experiences influence subsequent behaviour 】--主语
is --系动词
evidence --表语
[of an obvious but nevertheless remarkable activity called remembering.]表语的后置定语
主语的核心是behavior, 表语后置定语的核心是 of an activity,所以句子的主体是 The behavior is evidence of an activity
这样就比较好理解了,
以上个人观点,希望能对你有所帮助,谢谢。
翻译:
由经验影响的后续性所为就不仅是明显的证明,还是一种称之为“回忆”的不平常的行为。
- nicehost
-
That experiences influence subsequent behaviour is evidence of an obvious but nevertheless remarkable activity called remembering.
本句的主语是个从句That experiences influence subsequent behaviour,而后面是一个简单的系表结构is evidence,只不过evidence后面的修饰成分较多,里面的两个形容词obvious和remarkable之间还用了but nevertheless来表达一种转折关系。
△注意在阅读的时候先要抓住主干结构,特别是主语从句。在表语的部分要能够一眼认出其核心结构是evidence of activity。
- okok云
-
这句话的基本意思是 Sth. ( 1 ) is evidence (2) of an activity.
1. "experiences influence subsequent behavior" 是一句话. 在前加上 that, "That experiences influence subsequent behavior" 是这句话的主语.
" of...remember" 是形容evidence
2. obvious 和 nevertheless remarkable "called remembering" 形容activity
这可以翻译成两句话: 过去的经验造成后来的行为. 这证明了明显但仍然显著的行为叫做回忆.
- 南yi
-
That experiences influence subsequent behaviour 是一个主语从句,引导词是that。意思是 经验影响着之后的行为。
is 连系动词
evidence 表语
其余的结构就不难了。
全句的大概意思:
经验影响后来的行为,这就证明了存在一种明显却又突出的记忆行为。