barriers / 阅读 / 详情

承担后果翻译英语

2023-07-14 14:19:54
共1条回复
Chen
* 回复内容中包含的链接未经审核,可能存在风险,暂不予完整展示!

1.美国总统还会认为他有义务保护以色列不为其所做的蠢事承担后果?

Would the american president still feel obliged to defend israel from the consequences of its own folly?

这句话摘自百度字典 其中据我分析承担后果翻作:defend the consequences

2.日本人参加了希特勒对文明发动万恶的进攻,因此必须来承担后果。

The japanese joined hitler"s criminal attack on civilization and had to bear the consequences.

其中承担后果翻作 bear the consequences.

3.我想这学期结束时我就要承担后果了。

I suppose I will face the music when this semester ends

其中承担后果翻作了face the music.

4.你做了这个错误的决定,现在必须承担后果。

You made the wrong decision, you must take the consequences

其中承担后果翻作了take the consequences

以上内容出自百度词典,可总结为:bear/defend the consequeces 其中face the music:The boy was caught cheating in an examination and had to face the music. 在一次考试中那孩子作弊被当场抓住,他只能自己承担后果。 (出自《简明英汉词典》)

After he is caught with the steal goods, he has to face the music.

他偷窃物品被逮到,他必须接受应得的惩罚。

I advise you to tell your father what happened and face the music.

我建议他把发生的事情告诉你父亲。并且勇敢地面对事实。

以上内容出自d**.cn

勇于承担后果, 倾听责备或批评是face the music

问题在于defend the consequence

这句话,网上查证有点困难,有谁查证出来存在这种用法可以探讨一下。

可能还有一些,楼主可以把我的查证Ctrl+V,再在这个基础上多查证一些“承担后果”的多种翻译和用法的佐证。

相关推荐

comsequences什么意思

consequences结果、后果
2023-07-14 06:06:582

后果自负 用英语怎么说

eatyourownshit
2023-07-14 06:07:076

每个人有不同的想法 不同的想法会有不同的结果 用英语怎么说

Everybody has their own minds, and different minds result in quite different consequences.保证正确率,望采纳如有疑问,请追问
2023-07-14 06:08:021

请教这句话的详细语法结构,尤其是as在此表示什么,起什么作用?

因果
2023-07-14 06:08:185

as a consequence有最后的意思吗

因此的意思短语as a consequence of: 由于;因为as a consequence in consequence: 作为happen as a consequence: 由某事物引起consequent following as a consequence: 作为结果的Suffered As A Consequence: 受此影响consequently as a consequence: 一般跟不好的情况双语例句As a consequence, they lag behind other disciplines. 因此,他们落后于其他学科。Residents" hearts and lungs are affected as a consequence. 因此,居民们的心脏和肺受到了影响。Perhaps as a consequence, schools would often deny the problem. 也许是因为这个原因,学校经常否认这个问题。
2023-07-14 06:08:321

i realized the consequences

C 是虚拟语气的省略用法 补充完整是 If I had realized consequences,I would never have intended to get involved. 如果我意识到结果的话,我就不会参与了. 与过去事实相反的假设 从句 主句 had + 过去分词 would have +过去分词
2023-07-14 06:08:511

not anevent with momentous international consequences是什么意思

不是一个具有很重大的国际性后果的事件
2023-07-14 06:09:004

翻译单词,忠实地,赞助,雇佣,影响,后果

忠实地 obedience赞助 sponsor,雇佣 hire,影响 influence,后果 aftereffecthttp://study.hongen.com/dict/这个网站给你,我感觉挺不错嘚, 你用用吧。
2023-07-14 06:09:084

“后果自负” 英文怎么说?

accept the consequences by oneself
2023-07-14 06:09:196

风险度公式R=f(F,C),C是哪个单词的缩写

C(criticality,一旦发生事故可能造成的后果)
2023-07-14 06:09:353

安全管理abc模型中的c指的是

安全管理abc模型中的c指的是:(Consequences)行为产生的后果。A(Activators)是行为人,B(Behavior)指具体行为,C(Consequences)是行为产生的后果。员工行为全管理的ABC模型是指通过管理人的行为。进行安全管理的一 种策略。其中A(Activators)是行为人,B(Behavior)指具 体行为,C(Consequences)是行为产生的后果。根据ABC理论,人的行为取决于行为人、具体行为与产生后果三者之间的关系。想要做好安全行为管理,需要从这三个角度进行分析。员工安全行为管理所应用的原理包括:吸烟有害健康,赌博三角形及杠杆原理。吸烟有害健康这一原理的意思是, 虽然我们一再提示吸烟者,吸烟会危及人的身体健康。但吸烟者却很难戒除其恶习,其原因何在呢?分析吸烟者戒烟难的原因,重在了解其内心的触动因素。首先,其不戒烟的原因,并非是他不相信吸烟有害健康,而是内心仍不确定这一事实.其次。即使他的内心已经确定吸烟危害健康这一事实,但由于危害的发生不具有及时性,最终也会影响其戒烟决心。最后,吸烟有害健康的后果影响不具有显著性,例如,吸烟人群中不乏长寿之人。正是对危害事实的不确定性、危害发生的不及时性和后果影响的不显著性,使得“吸烟有害健康”的提醒失去约束力。相反.吸烟的诱惑力却很大,吸烟可以达到提神的目的.这一效果远比危害确定、及时、显著,这就是吸烟者难以戒烟的最根本的心理体现。
2023-07-14 06:10:131

严重的用英语怎么说

问题一:严重的用英文怎么说? serious生词本 高频词,一定要记住哦! 英 [?s??ri?s] 美 [?s?ri?s] adj. 严肃的,严重的;认真的,庄重的;重要的;危险的 网 络 严重; 严肃; 认真; 严肃的 grave生词本 中频词,你记住了吗? 英 [re?v] 美 [rev] adj. 重大的,重要的;严重的;[音乐]沉重的;(颜色等)朴素的 adv. 沉重地,庄重地;极慢地 n. 坟墓,墓穴;埋葬…的地方;下场;死亡 vt. 雕刻;铭记 网 络 庄板; 雕刻清理船底; 清除船底污垢; 坟墓 复数:graves 过去式:graved 过去分词:graven graved 现在分词:graving 第三人称单数:graves grievous生词本 低频词,记不记随你啦! 英 ["ri:v?s] 美 [?riv?s] adj. 令人伤心或痛苦的;(指坏事)剧烈的,严重的;悲哀 网 络 痛苦的; 悲切切; 悲伤的; 引起痛苦的 graveness生词本 英 ["gre?vn?s] 美 ["gre?vn?s] n. 重大,认真,严重 网 络 重大; 工作认真 问题二:更严重的是...用英文怎么说?除了and more importantly what"s worse 或worse still 问题三:伤的严重用英文怎么说 be seriously injured 问题四:问题的严重性用英语怎么讲 severity of the problem 问题五:后果,严重性用英语怎么说? 后果: 1. aftermath 2. consequences 其它相关解释: 例句与用法: 1. 他的演说产生了不幸的后果,由之引发了一场骚乱。 His speech had an unfortunate sequel - it caused a riot. 2. 想到你行动的后果,我就感到害怕。 It terrified me to contemplate the consequence of your action. 3. 这些大森林的毁坏会带来生态上的严重后果。 The destruction of these big forests could have serious ecological consequences. 4. 我将对后果承担全部责任。 I"ll bear full responsibility for the consequences. 5. 这样一种错误可能导致灾难性的后果。 Such a mistake would perhaps lead to disastrous consequences. 6. 不必为后果忧虑不安。 Don"t be uneasy about the consequence. 严重性: ponderance 例句与用法: 1. 我们十分明白形势的严重性。 We are fully aware of the gravity of the situation. 问题六:我生病了,病得很严重用英语怎么说? I got sick, seriously ill. 问题七:受到严重的破坏 用英语怎么说 be damaged seriously, be damaged badly 问题八:“我感觉出现了很严重的问题” 用英文怎么翻译 I feel there"s a serious problem
2023-07-14 06:11:141

后果,严重性用英语怎么说?

后果:1.aftermath2.consequences其它相关解释:<train><aftereffect><sequent><sequel><consequence><after-effect><issue><intheresult>例句与用法:1.他的演说产生了不幸的后果,由之引发了一场骚乱。Hisspeechhadanunfortunatesequel-itcausedariot.2.想到你行动的后果,我就感到害怕。Itterrifiedmetocontemplatetheconsequenceofyouraction.3.这些大森林的毁坏会带来生态上的严重后果。Thedestructionofthesebigforestscouldhaveseriousecologicalconsequences.4.我将对后果承担全部责任。I"llbearfullresponsibilityfortheconsequences.5.这样一种错误可能导致灾难性的后果。Suchamistakewouldperhapsleadtodisastrousconsequences.6.不必为后果忧虑不安。Don"tbeuneasyabouttheconsequence.严重性:ponderance例句与用法:1.我们十分明白形势的严重性。Wearefullyawareofthegravityofthesituation.
2023-07-14 06:11:381

Consequences follow from this,of course,some of which are that ambition is driven underground?

Consequences
2023-07-14 06:11:462

撒谎的英语三种形式

1. Lying in English: Three Different Forms2. The Art of Lying: Tips and Techniques3. The Consequences of Lying 1. Lying in English: Three Different FormsLying in English comes in three forms: outright lies, exaggeration, and understatement. Outright lies are, of course, the most severe form. They are intentionally misleading and often involve making up false information. Exaggeration involves overstating or embellishing the truth. Understatement, on the other hand, involves making something appear less important or less significant than it actually is.2. The Art of Lying: Tips and TechniquesWhile lying is generally not considered a desirable behavior, there are times when it might be necessary to get out of a difficult situation. Here are some tips and techniques for successful lying:1. Start with a believable truth. Build your lie around something that is true, so it is easier to convince others.2. Use body language to your advantage. Maintaining eye contact, using confident body language, and speaking clearly can make your lie more convincing.3. Keep it simple. The more complex your story, the harder it will be to remember and the more likely you are to get caught.4. Avoid sounding defensive. Instead, stay calm and collected when telling your lie.It is important to remember, however, that lying often has negative consequences and is not a sustainable way to deal with problems in the long-term.3. The Consequences of LyingLying can have serious consequences, both professionally and personally. In the workplace, lying can damage trust and create a toxic environment. It can also lead to legal problems and even job loss.In relationships, lying can destroy trust and lead to betrayal. It can also cause intense emotional pain for both parties involved.Furthermore, lying can have negative effects on one"s own mental health. It can lead to feelings of guilt, shame, and anxiety.Ultimately, while lying may seem like a quick and easy way to get out of a difficult situation, it is important to consider the potential consequences and strive to find more honest and sustainable solutions.
2023-07-14 06:11:531

We should always bear in mind that _________ decisions often result in serious consequences.

D. hasty仓促的意思。整句话的意思是:我们要牢记(仓促地)做决定容易导致严重的后果。
2023-07-14 06:12:124

如果你错了,你应该承认所犯的错误,并对其负责 英语翻译、

If you did something wrong, own up to it, and take the responsibility
2023-07-14 06:12:238

"由此产生的一切后果由我公司承担"用英语怎么说?

All consequences arise from this are to be borne by our company.
2023-07-14 06:12:413

所造成的一切损失和后果由退出方承担法律和经济责任。英语如何翻译呢?

参考译文:For all losses and consequences caused therefrom, the party who withdraws shall bear legal and financial responsibilities.
2023-07-14 06:12:494

不顾后果的英文怎么写

be careless of the consequences
2023-07-14 06:12:591

我很生气后果很严重 用英语怎么说

Iamveryangry,veryseriousconsequences
2023-07-14 06:13:096

英语语法的分析,求解!

楼上讲的对,就是第二句,应该是将来完成时,will have used
2023-07-14 06:13:373

麻烦高手看一下英语单选,要求稍微解释一下的哦

1.C minimize consequences and subtract consequences 都存在minimize最小化 subtract减轻 在这里subtract consequences 应该较合适火灾造成了巨大损失,但工厂却说损失没有报道的那么严重以此来减轻不好的后果。2.B cruising 巡航巡游有悠闲之意,其他三个没有卫星通信如此发达,商人们即使在太平洋中巡游也可以和办公室联系宛如就在隔壁那样方便。
2023-07-14 06:13:473

下面这句话中“with复合结构”中,ahead 是副词还是形容词?为什么?

ahead是副词:向前地;提前;领先;(时间、空间)向前面,在前面;预先;提早;占优势.且这能是副词,没有别的词义with grave consequences ahead:带来严重的后果grave: adj,严重的ahead:adv修饰adj grave.希望对你有所帮助。
2023-07-14 06:13:574

翻译,谢谢

The risk did not expect that event"s occurrence probability (risk more comprehensive also includes profit) with to have the consequence degree product, is the risk. R = P X C Does not expect the event: Including to the personnel, the property or the environment eliminates, the loss or the injury. risk four types: 1. The low possibility and the slight consequence are the low risks; 2. The high possibility and the serious results are the high risks; 3. The high possibility and the slight consequence are the low risks; 4. Low possibility and serious results.
2023-07-14 06:14:343

leave these consequences wholly out of account.怎么翻译出来成了双否定了

因为里边有个too to 结构啊 英语里常用双重否定表肯定
2023-07-14 06:14:443

这段英语中where指代什么?

negative consequences
2023-07-14 06:14:536

The consequences of global warming: 请用英文列举,越详细越好。

effects include rising sea levels due to thermal expansion and melting of glaciers and ice sheets, and warming of the ocean surface, leading to increased temperature stratification.
2023-07-14 06:15:081

英语语法

主钱肚饿啊是啊是的最新
2023-07-14 06:15:264

themattersofconsequence具体是什么意思?谢

themattersofconsequence那会影响结果
2023-07-14 06:15:473

汉译英,在线等!谢谢!拒绝在线翻译!

1 naturalization law Translator digital may use the gauge reduction, discovers the corresponding expression law in the goal language. For instance, English “AT SIXER AND SEVENS” and “SIX OF ONE AND HALF-A-DOZEN OF DE OTHER”, we may to translate into them “scattered about”. Such example are many, presently enumerates the part to be as follows: (1) THINK TWICE thinks things over carefully before acting IN TWO MINDS undecided IN THREES AND FOURS 35 to form a line (2) TWO HEADS ARE BETTER THAN ONE. the three smelly tanners exceed Zhuge Liang. (3), even if I have eight not to dare to annoy him. EVEN I HAVE NINE LIVES I NEVER DARE OFFEND HIM. 2 the literal translation law (1) one-to-one wording translates the some digit cardinal number, the ordinal numeral and so on to be possible to use a pair of wording translation law likely, like “3322 (TWO AND THREES)”, “an inch time inch gold (AN INCH OF TIME IS AN INCH OF GOLD)”, “A DROP IN THE OCEAN (insignificant)”, “A FALL INTO THE PIT, A GAIN IN YOUR WIT (eats a moat, long wisdom)”, looks at the following several illustrative sentences again: ①Ten year trees, it takes a hundred years to educate people. IT TAKE TEN YEARS TO GROW TREES, BUT A HUNDRED YEARS TO REAR PEOPLE. ②Although I and my brother are infinitely varied, but we have the common ground. THOUGH MY BROTHER AND I DIFFER IN THOUSANDS OF WAYS, WE STILL HAVE SOME COMMON THINGS. ③YOU ACT LIKE YOU GREW TEN INCHER IN THE NIGHT. your performance ten has ten is the defeat. ④I MUST HAVE READ THE BOOK FOR ONE HUNDRED TIMES BUT I NEVER DID IT. I should read that book over a hundred, but passes I ever not to achieve. very obviously this " ONE HUNDRED " not concrete knowledge concrete digit " 100 ", but is only the table are most. English-speaking country"s person is commonly used " TEN ", “HUNDRED”, “THOUSAND”, but the Chinese uses “ten”, “thousand” and “ten thousand” express the identical concepts. for example: ⑤IF YOU TOOK A THOUSAND GUESSES, YOU COULD NOT GUESS WHO. even if you guessed 1000 could also not guess correctly who he is. (2) literal sense Canada explained that the pure use wording translation, is obviously insufficient, when necessary we need after giving the literal sense to perform the additional remarks again, such reader can the more complete understanding original text, take the expression law which everybody is familiar with " three hands ", if translates " THREE-HANDS merely ", the reader is unable to understand that but if we process like this, that effect can not be dissimilar, “three hands”---“THREE-HANDS, THE THIRD HAND MAY BE USED TO STEAL.” like we may " the beauty unite again the Chinese archaism " translate " HEAVEN AND MAN ARE ONE, HEAVEN COULD REFER TO "GOD" OR "NATURE" AND MAN REFERS TO THE "HUMAN BEING".”
2023-07-14 06:16:096

请高手翻译分析句子

你下载个《有道词典》词、句、段翻译出来so easy
2023-07-14 06:16:285

成语前田后果昰什么意思?前田后果是什么意思

前因后果是以前做了什么事情,引起了后面的某种结果。
2023-07-14 06:16:442

Had I realized the consequences, I would never have done that.

如果用If的话,就是If I had realized the consequences,也是可以的
2023-07-14 06:16:594

have severe consequences for 什么意思?

对...有严重的后果
2023-07-14 06:17:061

“没有如果”用英语怎么说?

if not
2023-07-14 06:17:1710

小王子里面的matter of consequences

在无数人的影响下,王子的人生目标,就这样确立了。 也正基于上述原因,no matter how big a price to pay, life must be the eradication of
2023-07-14 06:17:501

人生没有如果,只有后果和结果。翻译成英语。

我是来回答问题做任务的。。。
2023-07-14 06:18:007

英汉诗歌翻译原则浅探 英汉互译中翻译的原则

  自古以来,诗歌翻译都是一项艰难而复杂的工作。它涉及到诸如韵律、形式、意义、忠实性、创造性等各个方面。但只要诗歌译者们掌握了诗歌翻译的原则,那么成功的诗歌翻译就触手可及了。   诗歌译者 翻译原则 押韵   一、引言   “诗歌是一种主情的文学体裁,它以抒情方式高度凝练集中地反映社会生活,用丰富的想象,富有节奏感韵律美的语言和分行排列的形式来抒发思想情感。它是世界上最古老最基本的文学形式,是语言艺术最高的表现形式。”英国诗人华兹华斯将诗歌定义为“强烈情感的自然流露”。狄金森认为诗歌是一种令其浑身冰冷到无法温暖的东西。托马斯则是这样描述诗歌的:“诗歌令我或笑或哭或疲倦,令我的脚趾摆动,令我想做这做那或什么都不做。”这些有关诗歌的定义反映了一个共同的观点:诗歌是一种表达诗人内心情感和内在思想的音乐。它在文化交流中起着重要的作用,帮助人们更深入的了解某一种文化。不同国家间的诗歌翻译十分重要。在某些译者看来,诗歌翻译是一项非常艰难的任务,甚至是不可能完成的任务。美国诗人及评论家罗伯特.弗洛斯说过:“诗歌是翻译中的遗失地带。”他特别指出诗歌是一种不可触碰的美,一旦触碰,这种美就会消失殆尽。这种诗歌不可译观点在某种程度上是正确的。例如,中国古体诗就不可能完完全全地被译成英语诗。因为文化的关系,英汉诗歌之间存在着不可跨越的差别,它们的韵律、形式、意象、用法都不相同。虽然诗歌翻译有着各种各样的困难,但翻译的历史和实践证明诗歌翻译并没有因为这些困难停滞不前,反而是不断向前发展。诗歌翻译理论也日渐完善。事实证明,诗歌是可译的。只要翻译方法得当,诗歌的美完全可以在另一种语言文化中再现。读者可以从诗歌译文中获得与源语读者相同的美学享受。中国许多现当代翻译家们通过辛勤努力,为中西方文化交流,尤其是诗歌交流做出了重大贡献。中国著名诗歌翻译家许渊冲教授就曾经翻译过多本中国古体诗。《唐诗300首》是其最杰出的作品。古铮昆也是通过翻译《毛泽东诗歌选集》将中国诗歌介绍给外国读者。还有包括Arthur Waley,Herbert Giles在内的国外翻译家们也致力于中西方诗歌的交流。那么,怎样才能译好一首诗呢?与其他文学形式的翻译相比,诗歌翻译有什么需要特别遵守的原则呢?   二、诗歌翻译的几项原则   1.忠实性原则   忠实性是翻译最基本的原则。无论是严复的“信达雅”还是刘重德的“信达切”,都将“信”置于翻译标准的首要位置上。这里的“信”就是指翻译中要忠实于原文的意义,既不肆意添加,也不随意删减。“忠实性”主要体现在两个方面。一是形式上的忠实。即的语采用与源语相似的方式再现源语所传达的信息。在翻译中力求的语文本与源语文本在选词、结构及修辞上的相似。二是意义上的忠实。即要求的语文本在内容和精神上与源语文本保持一致,在意义上没有任何添加修改或删除。虽然忠实性是翻译的第一原则,但绝对的忠实性是不存在的。源语和的语毕竟是两种不同的语言,任何译作都或多或少与原作不同。就像汉语和英语两种语言在语音,拼写,语法及词汇上都有很大不同。因而汉语诗歌英译时,词汇上的空缺或不对应往往导致翻译的失败。例如,汉语中的“竹梅松”三字常用于诗歌写作中,以形容有毅力有气节且桀骜不驯的人或物。相反,英语中对应的“bamboo”、“lum”、“pine”却没有这种涉及文化背景的联想意义。这就给翻译带来了困难。所以说,翻译上的忠实只是一个趋向,而非绝对的概念。诗歌翻译的忠实性旨在重现原作的艺术美,不仅传达了原作的意义,更在译作中展现出原作所要表达的意境。例如:   A Widow Bird/A widow bird state morning for her love/Upon a wintry bough/The frozen wind crept on above/The freezing stream blow/There was no leaf upon the forest bare/No flower upon the ground,/And little motion in the air/Except the mill-wheel"s sound。   《孤鸟》:“孤鸟栖寒枝,悲鸣为其曹。河水初结冰,冷风何萧萧。荒林无宿叶,瘠土无卉苗。万籁尽寥寂,惟闻喧桔槔。”   这首英语诗歌的重点在于标题中的“widow”(孤独)一词,所以译者在翻译时为照应主旨将“state”译作“悲鸣”,“wintry bough”译作“寒枝”,“frost bare”译作“荒林”,“ground”译作“瘠土”。表面上看,这样的翻译并不符合忠实性原则,但它完美地再现了原作的艺术魅力,令原作诗人想表达的那种伤心寂寞之情跃然纸上。这正是忠实性原则在实际翻译中的正确运用。   2.创造性原则   诗歌创作是一项富有创造性的活动。曾有翻译理论家提出“诗人译诗”的观点,既强调译者在诗歌翻译中的能动性和创造性。在翻译过程中,译者不仅能够欣赏并接受原诗的艺术美,而且能用的语将这种美表达出来。位于欣赏和表达之间的就是艺术再创造。诗歌翻译的创造性实际上就是译者创造性的体现。译者不再是“看不见的手”或被动的接受者,而是整个翻译的掌舵者。译者应具备一定的艺术才能,尤其是创造性才能。正如Wliss所说:“最好的译者应当具有创造性的头脑。这时其翻译才能中必不可少的一部分。”成功的译作不仅要靠译者的审美才能来理解原诗,更需要译者发挥其创造性天赋在的语中重现原诗如画般的意境。不同的译者拥有不同的生活经历,个人情感,价值标准,思维方式和受教育程度,所以他们体现在诗歌翻译上的创造力也会各不相同。总而言之,创造性原则要求译者抓住原诗的精髓,摈弃有碍原诗意境再现的一切束缚,将这种精髓完全传达出来。创造性和忠实性也并非两个对立的概念,而是相互统一相互协调的“创造性忠实”。   3.“三美”原则――意美,音美,形美   许渊冲先生在《毛泽东诗词四十二首》英法格律体译文序言中提出诗词翻译“三美论”,认为诗歌翻译不但要传达诗歌的意美,还要尽可能传达它的音美和形美。(方梦之:译学词典)鲁迅曾赞美汉语具有意美音美形美三大优点:“意美以感心;音美以感耳;形美以感目。”许渊冲把鲁迅关于汉语的“三美”与翻译理论相结合,创造性的提出了诗歌翻译的“三美论”。他主张首先追求意美,其次追求音美,再次追求形美,并最终力求三者的和谐统一。   诗歌翻译的第一步在于“达意”。无论译者是要表达原诗的表层意义还是深层意义。诗歌不同于其他文学形式,其重点在于“字字传神”。诗歌中的每一个字都要求尽可能准确地翻译出来。原文意义的准确传达与意美的实现是一致的。以下是一首唐诗的三种不同译本,笔者在此通过对这些译本标题翻译的比较来揭示意美的实现方式。   《枫桥夜泊》:“月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。”   Version1:Mooring by Maple Bridge at Night/At moonset cry the crows, streaking the frosty sky/Dimly lit fishing boats"n eath maples sadly lie/Beyond the city walls, from Temple of Cold Hill/Bells break the ship-borne roamers" dream and midnight/still(By XuYuanchong).   Version2:Anchored at Night near Maple Bridge/The old moon is going down/And the crows make a ruckus/The world is covered with frost/There are maples on the riverbank/And the lights of fishing boats/Drift with the current/I fall into a sad sleep/The monastery on Cold Mountain/It is outside the town of gusu/The sound of its bell/Touches the guest boat at midnight(By WangShouyi).   Version3:Mooring at Night by Maple Bridge/The setting moon, a cawing crow, the frost filled sky/River maples, fishermen"s" flares, and troubled sleep/From the Cold Mountain Temple,outside Suzhou/The tolling of the midnight bell reaches the wanderers" bout(By ZhangTingchen).   原文标题可分成三个点:枫桥、夜、泊。分别是地点,时间和行为。在翻译成英语时,根据英语读者的认知习惯,时间一般放在地点后面。三个译文都将“枫桥”译成“Maple Bridge”。而“泊”一词的译法却大相径庭。“moor”一般用来指小船停泊靠岸,而“anchor”则是指大轮船抛锚靠岸。“mooring”是进行时,“anchored”是完成时,因而前者是动态描写,仿佛诗人的小船正缓缓向岸边驶来,后者是静态描写,远不及“mooring”形象逼真,更能传达原诗的意义。   诗歌翻译的第二步就是“传音”,主要表现在诗歌的押韵上。许渊冲教授认为:翻译诗歌即使百分百地表达了原诗的“意美”,如果没有押韵,也不可能保持原诗的风格和意境。英语的韵律与汉语不同,通常有以下几大类:头韵(alliteration,一个诗句中两个或两个以上的词开头辅音相同而产生的音韵);半押韵(assonance,相同或相似的元音重复出现);辅音韵(consonance,相同或相似的辅音重复出现);行间韵(internal rhyme,押韵的词在同一行内);尾韵(rime,行末声音重复)。同时英语诗歌的音步也较为复杂。主要有抑扬格,扬抑格,抑抑扬格和扬抑抑格。相比之下,汉语诗歌的韵律就较为简单。大多数汉语诗歌都是行尾押韵。因而在英汉诗歌互译时,译者应灵活掌握韵律间的转换。例如:   “(汴水流)See the Bian River flow,(泗水流)And the Si River flow,(流到瓜洲古渡头)By Ancient Ferry,mingling waves,they go。”   原诗尾韵为[iu]和[ou],读起来缓慢而悠长,恰似水流。译者在翻译时在每行尾部押复合元音[ou],恰到好处地再现了原诗的音美。   诗歌翻译的第三步是“现形”,即重现原诗的“形美”。“形”是指原诗的结构。“形美”与“意美”既对立有统一。一方面,内容要通过形式表达出来;另一方面,形式要服务于内容。以视觉诗代表人物E.E.Cummings的诗歌翻译为例:”A le-af fa-lls one-l-iness“   孤(一――片――叶――儿――落地)――独――一――生   原诗中“A leaf falls loneliness”几个字被拆散并模拟自然中树叶自上而下飘零的画面。诗人巧妙的利用纸页上的空白和字母之间时紧时松的排列,表现出树叶在空中飘落时快时慢的过程,从而表达了诗人那飘忽不定,无所归依的孤独之情。整首诗的内容经由形式完美的展现出来。因而在翻译该诗时,译者保留了原诗的结构特点。然而,并不是所有诗歌的翻译都要原原本本的套用原来的形式。由于英语诗歌与汉语诗歌在结构使用上的差异,翻译中“形美”的实现往往要遵循“动态对等”的原则。有例为证:“枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。”   Version A:Withered vines, olden trees, evening crows/Tiny bridge, flowing brook, hamlet homes/Ancient road, wind from cast bony horse/sun is setting/Broken man, far from home, roams and roams.   Version B: At dusk old trees wreathed with withered vine fly crows/Neath tiny bridge besides a cot a clear stream flows/ On ancient road in western breeze a lean horse goes Westward declines the sun/Fan far from home is the heartbroken one.   在译文A中,译者通过几个并置的词组来保留原诗的结构,并采用的直译法。但这些词组在汉语中的联想意义在英语文化中并不存在,这种机械的翻译只会令源语读者哭笑不得,令的语读者困惑不解。而在译文B中,译者摈弃了原诗结构上的束缚,采用意译,恰如其分的传达了原诗的精神和风格。毫无疑问,译文B正是形美和意美的和谐统一。   三、结语   俗话说,“读诗难,写诗更难,译诗则是难上加难。”诗歌译者必须付出百分百的努力,拥有广博的知识,开阔的视野,敏捷的头脑,敏锐的洞察力和精湛的专业技术。有人将诗歌翻译比作“戴着镣铐跳舞”――痛并快乐着。的确,诗歌翻译是一项艰难的任务,但对译者而言,当成功的喜悦来临时,每一份努力都是值得的。   参考文献:   [1]Abrams, M.H. The Norton Anthology of English Literature. VolⅡ[M]. W.W.Norton&Company,1986.   [2]Li Lin. Analysis of the Relation between Creative Treason and“Three Beauties” in Poems Translation. Journal of Nanjing University of Aeronautics&Astronautics[J]. Vol8, No3,Sep. 2006.   [3]LvBaojun, Wang Zhijiang. The Reproduction of the Artistic Conception in Poetry Translation. Journal of Hebei Polythechnic University[J]. Vol6, No2, May 2006.   [4]ShaoZhihong. Translation Theories, Practice and Criticism [M]. Shanghai: East China of science and thechnology press. Sep. 2003.   [5]Wang Lu. The Aesthetic Function of Language in Poem Translation. Foreign Language[J]. No3,2003.
2023-07-14 06:07:481

迪斯尼出品的电影都有哪些?

《白雪公主》《美女与野兽》《狮子王》《四眼天鸡》<花木兰》。。。好多
2023-07-14 06:07:493

怎么把mdb文件转换成xls文件

一、在Access数据库中直接导出  用Access打开校友录的数据库文件,选中包含校友信息的“student”表,然后单击鼠标右键并选择“导出”命令。    在打开的对话框中将“保存类型”改成“Microsoft Excel 97-2003 (*.XLS),然后输入文件名称,单击“导出”按钮,稍后就得到了一个标准的Excel工作簿文件。注意:在Access程序中还可以轻松将数据库表导出为VF的DBF文件、Paradox的数据库文件、文本文件等多种格式以供调用。用Excel打开导出得到的文件,将不需要的列删除,只保留姓名和E-mail地址所在的两列,随后保存,最后将此文件上传给领导审阅即可。    二、用AccessToExcel来帮忙  如果对Access数据库操作不熟悉,没关系,可以使用AccessToExcel这款免费软件来帮忙。AccessToExcel,顾名思义,就是将Access数据库转换为Excel工作簿。安装并运行Access ToExcel,单击窗口左上角“导出Access数据库文件”左边的Access图标,在打开的对话框中选择要转换的MDB文件,打开该数据库文件。提醒:该软件附带提供获取Access数据库密码的功能,但算法不够全面,如果不能获取要打开的数据库密码会弹出提示,请在“Access数据库密码”下手动输入。单击右侧“数据库操作”标签下的“获取数据库”按钮,稍后将在“数据表名称列表”下显示该数据库中各表的名称。    从列表中选中要转换的那个表,单击“获取字段列表”按钮,在窗口左下方便列出了表中的各字段,去除不需要的字段前的对勾,然后点击“浏览数据”按钮,可检验是否为最终需要的项目。切换到“导出数据”标签下,单击“选择导出文件”按钮,输入最终要导出的EXCEL文件名。单击“导出”按钮,在窗口下方会显示导出进度,完成后在弹出的对话框中点击“是”立即保存。这样便得到了需要的Excel文件。用Excel打开导出的文件,可发现其中只有选中的字段。和直接导出相比,使用AceeToExcel导出的表前部会增加一个标题,如果不需要可在Excel中将其去掉。
2023-07-14 06:07:515

QQ幻想老是重启怎么回事?

360急救箱,修复。正版操作系统 + 正版王牌杀毒软件和防火墙 + 良好的上网、使用电脑习惯 + 虚拟机安装操作系统并上网。试一试金山毒霸2011,用金山网盾获取金山毒霸2011免费一年版。病毒在预防不在于杀!免费安全软件精选:360杀毒;360安全卫士;360保险箱;小红伞中文版;Microsoft Security Essentials 微软免费杀毒软件;Avast!5免费中文版;“毛豆"安全套装;超级巡警;360版ESET NOD32反病毒软件;QQ医生获取诺顿杀毒软件2010六个月免费激活码; 费尔防火墙;ThreatFire;Windows清理助手。光有杀毒软件还不行,还需要“金钟罩铁布衫”,病毒在于预防不在于杀,影子系统:辛巴影子卫士;Returnil Virtual System 2010 Home Free。光有杀毒软件和防火墙是不能完全防御病毒的,试一试VirtualBox虚拟机程序,免费的,安装Linux操作系统,玩游戏用Windows,上网用虚拟机Linux,百毒不侵。
2023-07-14 06:07:512

谁知道维生素A,维生素B,维生素C,维生素D,维生素E和DNA的学名

维生素A(vitaminA)又称视黄醇 维生素B4 腺嘌呤   维生素B7* 异丁苯丙酸 商品名“布洛芬”,经常被称为维生素I   维生素B8 腺嘌呤核苷酸   维生素B10 通常为叶酸和其他维生素B的混合物,也被称为维生素R   维生素B11 水杨酸 也被称为维生素S   维生素B13 通常为叶酸或乳清酸(4-羟基尿嘧啶)   维生素B14 维生素B10和维生素B11的混合物   维生素B15 泛配子酸 被称为潘氨酸   维生素B16   维生素B17 苦杏仁苷 或被称为扁桃苷、苦杏仁甙   维生素B22 被称为是芦荟提取物中的一种成分   维生素B-c 维生素B9的别称   维生素B-h 环己六醇 肌醇的别称   维生素B-t 三甲基羟基丁酰甜菜碱 肉毒碱的别称   维生素B-w 生物素的别称   维生素B-x 对氨基苯甲酸   维生素B族的主要食物来源比较相近,主要有酵母、谷物、动物肝脏等。维生素C又叫L-抗坏血酸,是一种水溶性维生素。  英文名称:Vitamin C ,Ascorbic Acid 维生素D为固醇类衍生物,具抗佝偻病作用,又称抗佝偻病维生素
2023-07-14 06:07:531

阅读理解。 1. The Long Night was written by _______.A. David Reilly &nbs...

1-5 ABDCA
2023-07-14 06:07:551

魔兽争霸3冰封王座的Dota秘籍

1、单人模式下使用。 2、按回车输入相应内容再次回车即可启用秘籍;重复操作一次可以取消该秘籍(资源类除外)。 3、输入不分大小写。 WarpTen : 快速建造 IocainePowder : 快速死亡 WhosYourDaddy : 无敌 KeyserSoze [amount] : 得到黄金[数字] LeafItToMe [amount] : 得到木头[数字] GreedIsGood [amount] : 得到黄金+木头 PointBreak : 得到食物 ThereIsNoSpoon : 得到魔力 TheDudeAbides : cooldown(CD归零) StrengthAndHonor : nodefeat ItVexesMe : novictory WhoIsJohnGalt : 搜索 ISeeDeadPeople : 显示地图 Synergy : 科技树 RiseAndShine : 黎明 LightsOut : 黄昏 DaylightSavings [hour] : 时间[数字] SharpAndShiny : 升级 Motherland [race] [level] : 升级 [人物] [级别] somebobysetupusthebomb : 击败敌人 AllYourBaseAreBelongToUs : 完全胜利 魔兽争霸超级密集: 无限力量:thereisnospoon(魔法无限) somebodysetupusthebomb =立即战败 ItVexesMe =不会被判定获胜 StrengthAndHonor =不会被判定战败 thereisnospoon =法力无限 WhoIsJohnGalt =研发加速 WarpTen =快速建筑 SharpAndShiny =建筑物升级 Synergy =科技全开 WarpTen 快速建造 WhosYourDaddy 无敌 ThereIsNoSpoon 魔力无限 ISeeDeadPeople 显示地图 SharpAndShiny 升级 SombodySetUpUsTheBomb 击败敌人 在游戏中按下回车,输入以下密码后再按下回车即可: iseedeadpeople 地图全开 allyourbasearebelongtous 立即获胜 somebodysetupusthebomb 立即失败 thereisnospoon 无限魔法 whosyourdaddy 无敌模式 strengthandhonor 在胜利或者失败了之后继续玩 warpten 快速建设 keyseroze 增加500金钱 iocainepowder 快速灭亡 leafittome 增加500木材 pointbreak 获得食物 thedudeabides 安静下来 itvexesme 拒绝胜利 whoisjohngalt 研究 synergy 科技树全开 sharpandshiny 升级 riseandshine 设置早上时间 lightsout 设置晚上时间 daylightsavings (hour) 设置一天的指定时刻 daylightsavings 白昼连续开关 motherland (race) (level) 选关
2023-07-14 06:07:441

mz是什么意思

一般是秒赞
2023-07-14 06:07:432

平板划线放冰箱冷藏被污染是什么原因

可能的原因:1、菌种本身受到杂菌污染。菌种本身不纯。2、培养基消毒灭菌不完全,培养基本身带杂菌。3、划线时操作不严格,或环境中杂菌数量过高,带入杂菌。平板划线(platestreaking)是2012年公布的微生物学名词。定义:用接种环在固体培养基表面连续划线,逐步使接种物随所划之线分散,便于形成单个菌落的操作。
2023-07-14 06:07:411

急求迪士尼的全部英文动画电影!!!!一定要英文版的,急急急!!!

功夫熊猫?
2023-07-14 06:07:413

wps保存成mdb格式

wps保存成mdb格式点击另存为。1、首先在电脑中打开wps文档,再点击左上角的【文件】。2、在【文件】菜单中,点击选中【文件】。3、进入后,再点击【另存为】进入后选择格式即可。
2023-07-14 06:07:391

维生素A分子结构式 分子式 及其主要化学性质

http://baike.baidu.com/view/6447.htm
2023-07-14 06:07:371