reconcile用法?with 还是to?

yzwslr12022-10-04 11:39:541条回答

reconcile用法?with 还是to?
It is difficult to reconcile this new business venture(with /to?)their recent bankruptcy?
到底是用with 还是to?
参考书的答案用to 很难接受这个新企业近来破产的事实.
课本的答案是用with.请问到底哪个对?

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
lizining 共回答了19个问题 | 采纳率100%
应该用to:
reconcile sth.to sth.的搭配意思是:把两者联系起来
全句的意思:很难把这个企业新的商业投资行为同他们的破产联系起来.business venture是指风险高收益大的一种企业投资方式.
1年前

相关推荐

Are you gonna reconcile to it?求翻译
wlovemo1年前5
yjcqw0126 共回答了23个问题 | 采纳率87%
你甘心吗?
英语翻译It is often very hard to reconcile basing part of a stud
英语翻译
It is often very hard to reconcile basing part of a student'grade on a assessment that is not part of the instructional goals for class.
规的1年前2
我确实不是ww 共回答了12个问题 | 采纳率100%
通常通过一个非教学目标的任务来协调学生基础等级是非常有难度的.
I can not reconcile BUT I lost
GavinTang1年前4
我们爱天蓝蓝 共回答了16个问题 | 采纳率87.5%
我不可能接受调解(让步),但是,我还是输了.
意思是说我最后还是接受了妥协.reconcile 有妥协、让步的意思.I lost 我输了.
求翻译:Can you reconcile his statement with the facts as you kn
求翻译:Can you reconcile his statement with the facts as you know them.
lfer13141年前2
true01 共回答了15个问题 | 采纳率86.7%
据你所知,你能将他的说法和事实统一吗?
adjustments to reconcile net income to net
冷酷的微笑1年前1
huisong1988 共回答了13个问题 | 采纳率92.3%
调整使得纯收入转变为入账的纯现金
How was she to reconcile this with the result of her first e
How was she to reconcile this with the result of her first enquiry
reconcile为什么是原型
雪花轻飞1年前3
稀罕蕊蕊 共回答了11个问题 | 采纳率81.8%
这里的to是不定式,并不是做介词用的.不定式后面都跟原型,这里有一个结构,be to do,是将就是的一个结构.be 动词用了was则表明是过去将来时.还不能理解你就暂且把was to看成是would就好理解了.how would she reconcile.把 was to看成情态动词,这样理解一样行的通哦
英语翻译reconcile the vendor accounts periodically and follow up
英语翻译
reconcile the vendor accounts periodically and follow up on the vendor advance
能帮我把我写的翻译成中文吗,看着英语就头疼。
宁人1年前2
amy3602 共回答了25个问题 | 采纳率100%
econcile the vendor accounts periodically = should mean the accounts you have outstanding from suppliers.the suppliers should be your vendor.they are vendor to your manufacturing process,it is requesting that you make sure those accounts,what is owed to them or is a credit on their account,is indeed correct.
periodically = every week or every two weeks or whatever is needed,but consistently every time
to follow up on the vendor advance = should mean you would keep an inventory on what the vendor has supplied you with and make sure it is correct.and you might also keep up with any monies as credits from the vendor which is paid in advance
I don't know if you could understand the meaning now,please reconsider and translate again.thanks
定期调配确认供应商账户,并确保供应商预付款