英语翻译one lesson designers of adult literacy campaigns may wan

忍不住穿cc2022-10-04 11:39:541条回答

英语翻译
one lesson designers of adult literacy campaigns may want to draw from study,is that we need to become aware of the potential for further disadvantaging adult literacy learners by proposing spelling conventions that depart too much from already existing spelling regimes.African local languages exist in a multilingual ecology and in contact with powerful languages such as English,French,portuguese and arabic(say also stroud,2003).although these languages may provide readily available sets of rules that serves as actual resources for writting,and should therefore not be ignored in programmes of literacy and educational development.
spelling in the local language,to conclude,is never just spelling in the local language,but is spelling in a complex multilingual ecology in which the postcolonial,world language assumes a powerful position.spelling Mandinka in peri-urban Gambia is always spelling in the presence of English

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
dongfang2005 共回答了15个问题 | 采纳率86.7%
一个成人扫盲运动课程的设计者从研究中得出,我们需要进一步意识到成人扫盲学习者拼写时存在潜在损失的可能性,目前,已经存在的拼写方式的规则偏离的拼写公约太多.非洲当地语言在多语种与许多语言中有联系,如英语,法语葡萄牙语和阿拉伯语(也叫Stroud,2003年).尽管这些语言可以提供容易现成的规则设置,作为你的实际资源如写作资源.但在文化和教育的发展节目应该也不会被忽视.
用当地语言写出来,来总结,从来不仅仅是用当地语言拼写,目的是用复杂的多语种拼写,在这些殖民地,世界语言有占有强大的位置.在冈比亚城市周围拼写曼丁哥语总是拼写以英语的形式.
我这个百分之百不是“翻译器”翻译的.不信你读一读!诶呀累死我了.谁敢复制我的,我跟他拼命!

希望您能满意!
1年前

相关推荐

大家在问