英语翻译I answered an ad in the New Times for a book cover desig

vividyellow2022-10-04 11:39:547条回答

英语翻译
I answered an ad in the New Times for a book cover designer.Unfortunately ,it was a mass-market publisher.but a foot in the door is a foot in the door.

已提交,审核后显示!提交回复

共7条回复
不要告诉别人 共回答了18个问题 | 采纳率88.9%
翻译:我应下了一家新时代广告做书的封面设计者.不幸的是,它是一个销量很大的出版商.但(不管怎么说)总算是踏出了成功的一步.
answered 过去时,应下了,答应了.
a foot in the door,美国推销员敲开门后怕主人关门,总是一只脚先跨进大门,所以这句话成了成语,跟中文里“总算迈进了一步”意思差不多.
这句话的意思是,我找到了一份工作,帮新时代广告做封面设计,但是不幸的是,它是一家销量很大的出版商,所以呢,其实我的工作量就非常的大.但是不管怎么说,也总算是离成功又跨近了一步.
1年前
1984022112345 共回答了14个问题 | 采纳率85.7%
哭换句话交互体验就尽快了解决后,
1年前
ZCP21 共回答了2个问题 | 采纳率
我完成了一本《新时代》的封面设计,不幸的是,这是大众市场的出版商,但也迈出成功的第一步。
1年前
实在想不到了 共回答了20个问题 | 采纳率80%
我回答一个广告在新时代的一本书的封面设计。不幸的是 - -不知道对不对 感觉错的 用软件翻译的
1年前
熙熙熙 共回答了437个问题 | 采纳率
I answered an ad in the New Times for a book cover designer. Unfortunately ,it was a mass-market publisher. but a foot in the door is a foot in the door.
我应徵新时代公司的一个封面设计师的广告。不幸的, 这只是一个廉价书的出版商。但既来之...
1年前
fool4 共回答了1个问题 | 采纳率
我答应新时代做一个封面设计的广告,但不幸的是,我只是做了准备,却没有完成。
1年前
桃花儿朵朵开 共回答了4个问题 | 采纳率
我回答一个在新时代封面设计师的广告。不幸的是,这是一个大众市场的出版商。但迈出一步就是迈出进门的一步
1年前

相关推荐