ich habe eine Frage über "Partizip als Attribut".

terranxp2022-10-04 11:39:541条回答

ich habe eine Frage über "Partizip als Attribut".
" Für die Funktion des Lebens gibt es bislang nur wenige,wissenschaftlich abgesicherte Belege."
---" Für die Funktion des Lebens gibt es bislang nur wenige Belege,die wissenschaftlich abgesichert SIND."
为什么第二个转换的句子最后要用ist,而不是werden?这里是状态被动态吗?

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
闻砖色变 共回答了19个问题 | 采纳率89.5%
都一样哦!
werden的时候是被动态,肯定是正确的.
sein的时候abgesichert作为形容词,而动词的第二分词本身就含有被动的意思了.这种情况多半强调的是结果,
例如:
Das Fenster ist geöffnent .强调的就是这个窗户现在是开着的,至于是谁打开或者怎么被打开的不重要!
希望我的回答能够些许帮助到你!
1年前

相关推荐

德语 das ganze Jahr über
德语 das ganze Jahr über
Andere Sorten wie Kirschen, Pflaumen und Beeren kann man Einfrieren, in Gläser einkochen oder kocht Marmelade damit. Dadurch steht das ganze Jahr über gesundes, wertvolles Bioobst zur Verfügung. 请问das ganze Jahr über是这样的词组吗?全年,über 可以在后边,über+第四格表示在~~期间?可以这样用吗?还是别的用法?谢谢!
鱼崽1年前2
那么点墨水 共回答了16个问题 | 采纳率87.5%
是的,可以这样用.例如:
Meine Übelkeit war den ganzen Tag über da 那时我整天都恶心.
Also was machen sie den ganzen Monat über? 那么他们整月里都些什么?
Habt ihr die Weihnachtsbeleuchtung am Haus und im Garten die ganze Nacht über an? 你们在屋内和花园中整夜都点着圣诞灯火吗?
Sie bleiben den ganzen Winter über in ihrem Bienenstock 它们整个冬天都待在它们蜂巢里.
德语语序问题请问Mit ihrem Lehrer hat Frau Müller über ihr Leben in C
德语语序问题
请问Mit ihrem Lehrer hat Frau Müller über ihr Leben in China gesprochen这一句可以写成Frau Müller hat mit ihrem Lehrer über ihr Leben in China gesprochen吗?另外,德语的正常语序除了谓语谓语第二位还有其他要求吗?麻烦您解答,
zcm1985991年前1
游海明珠 共回答了16个问题 | 采纳率93.8%
中秋快乐!
可以的.
其他的还有一个很基本的吧,框型结构.可分动词如:mitmachen
Ich MACHE mit dir MIT.
现在完成时:Ich HABE dich GESEHEN.这样子把.
英语翻译1.Untersuchungen über den Einfluß von Sauerstoff be
英语翻译
1.Untersuchungen über den Einfluß von Sauerstoff bei der Würzebereitung auf die Geschmacksstabilität von Bieren aus einer Pilotanlage.
2.belüftet beim Maischen und Abläutern mit 25 l/kg und h
3.belüftet beim Abläutern mit 10 l/kg Würze und h
这三句德文都是和啤酒有关的,稍稍涉及一些科技词汇.
yayabuku1年前1
xiyou_234 共回答了13个问题 | 采纳率84.6%
1:研究中的氧气对啤酒风味稳定性的影响麦汁准备从一个试验工厂.
2:糖化过程中通风和25升/千克和h提纯
3:在与10升提纯通风/公斤h和调味
Eine Frage über eine bessere Ausdrucksweise
Eine Frage über eine bessere Ausdrucksweise
"Ich bin erstaunt" Wie kann man diesen Satz schöner und echter außern mit Dinge als Subjekt.(物作主语)
巴夺1年前1
summer娃娃 共回答了24个问题 | 采纳率87.5%
可以说das hat mich sehr erstaunt.
Das versetzte mich in Erstaunen.
Zu meinem Erstaunen...
英语翻译Enough with the über sweet punch that is inevitably serv
英语翻译
Enough with the über sweet punch that is inevitably served at these parties; it just gives your guests a pink mustache,ala the Joker in Batman.With Fre,everyone can join in the celebration and join the bride or mother-to-be in a celebratory toast!Moreover,check out the Fre recipes,they are the perfect addition to any shower.
rocky1631年前1
娃哈哈ednv 共回答了19个问题 | 采纳率73.7%
够了,别再在这些宴会上提供超级甜腻的果汁饮料了.那只会给你的客人嘴唇上加个粉红色的胡子,就像里的笑面人一样.如果是Fre的话,那么每个人都可以跟新娘或是准妈妈一起干杯庆贺!还有,看看Fre菜单吧,任何庆祝会多了它们都再完美不过.
Fre 不知道是什么,大概就是饮料吧……
英语翻译Der Mensch nimmt Kadmium hauptsächlich über die Nah
英语翻译
Der Mensch nimmt Kadmium hauptsächlich über die Nahrung auf.
请帮忙翻译该句子
xdjxiaoxiao1年前1
临清李哥 共回答了20个问题 | 采纳率100%
这句话的意思是 人类主要是通过饮食吸收的镉

Der Mensch 泛指人 nimmt . auf 吸收(aufnehmen) ueber die Nahrung
通过饮食 Nahrung 饮食 Hauptsaechlich 主要(英语的mostly mainly)
镉元素有毒 一般是通过食物进入人体.
Dies ist eine automatisch erstellte Benachrichtigung über de
Dies ist eine automatisch erstellte Benachrichtigung über den Zustellstatus.Übermittlung an
249651年前1
tnn2000 共回答了22个问题 | 采纳率95.5%
德语
这是一条自动生成的关于传递状态的信息.转达给...(后面没写完)
Die Fragen über Deutsch(2)
Die Fragen über Deutsch(2)
1.Der Krug als socher ist pratisch.分析als socher
2.beim Arzt sein,bei Sonnenaufgang为什么“日出时”不是beim Sonnenaufgang这跟具体名词和抽象名词有关么?但如果是这样的话,为什么我看到吃饭时却是beim Essen?
3.Der Gegensatz zwischen Sommer und Winter ist aber nicht so gross wie in Kanada oder in Russland,die zum Teil aud dern gleichen geographischen Breite liegen.请分析下这一句最后面对部分,也就是为什么有die,liegen 为什么位于最后?、
4.vor allem=all
5.Aber regnen kann es in Deutschland zu jeder Jahreszeit,dafür gibt es leider keine Regel.
6.怎么说我想去睡觉(因为我想用gehen schlafen这个词组)是说Ich chte schlafen gehen.还是?
7.Ich habe unterwegs viel Neues gesehen.我想问viel/nichts/etwas后面是如何用形容词构成名词的?
8.Der Reisende findet viele Natursch?nheiten:auf den Inseln der Nord- und Ostsee,an der Küste,in der Tiefebene,im Mittel- und im Hochgebirge.特别是冒号之后的,有点翻译不能.
柳顺顺1年前1
wsxswsx 共回答了20个问题 | 采纳率100%
1.像这样的,这个地方也可以说成 wie solcher,你可以看到solcher的词尾显示的格和der Krug 是一样的.als和wie在比较的时候意思非常相关,在这种情况下是可以互换的.
2.beim Arzt,zum Arzt是习惯,beim一定要连写,要不然为什么不是bei der Arztin等等,这些就是语言习惯,就像咱们说“吃饭”,为什么不说“吃菜”,“吃饭菜”一样.bei Sonnenaufgang 换成beim Sonnenaufgang也并没有错,而且实际上也有人用,但是前者更常见,也可以按照你的解释Sonnenaufgang是一个不需要突出的、无区别的名词,无冠词.beim Essen一定要加,因为这里的essen是动词名词化的,beim在字典中的一个用法就是mit dem substantivierten Infinitiv,这个也可以说是一个习惯.
3.Der Gegensatz zwischen Sommer und Winter ist aber nicht so groß wie in Kanada oder in Russland,die zum Teil auf der gleichen geographischen Breite liegen.
die引导关系从句(英语里定语从句),按照语法需要用“尾语序”,也就是离主语最近的动词在最末尾.die 在从句中指代 Kanada und Russland,正常的语序是Kanada und Russland liegen auf der gleichen geographischen Breite (纬度).
4.vor allem是首先的、主要的,我还从来没想过allem在这里可能是 all dem,我一直觉得allem是all的第三格,all/alles,-,allem,allen (第二格不存在)
5.你没有说你的问题,但是这句话是个并列句,dafür是代副词,在这里da-指代的是 In welcher Jahreszeit zu regnen,整个句子的意思是:在德国每个季节都可能下雨,在这一点上似乎没有什么规律.
6.Ich möchte schlafen gehen.是正确的语序.
7.viel(es) Neues,manches Neues,solches Neues,etwas Neues,was Neues,nichts Neues,只限于这几个表示不确定的代词(不定代词),因为不确定所以一概加 -es结尾,新正字法要求后面的形容词部分首字母大写,以体现其名词的语法功能,但是不确定的不要乱用.
- Gibt es heute (was/etwas) Neues?
- Na,leider nichts.(Leider gibt es nichts Neues.)
8.这位旅行者发现了自然的很多美丽之处:在北海和波罗的海的海岛上、在海岸边、在低地中、在高高低低的山脉中.冒号后面是因为有一系列的并列(介词)词组,他们都是并列的,从语法上和这中间的任何一个词都一样,和冒号前面的句子可以连成一个完整正确的句子.
Ich ist eine überflüssig person auf
归属nb1年前1
munanmeiyu 共回答了15个问题 | 采纳率93.3%
对于你我是个多余的人.但Ich ist 是语法错误,正确应该是Ich bin.
__________,weil Paul sich über sie lustig gemacht hat.A Die
__________,weil Paul sich über sie lustig gemacht hat.A Die Großmutter ist ziemlich böse B Die Großmutter freut sich über die Idee C Die Großmutter bekommt Lust mitzugeben 其实我不是很懂这个问题.是说祖母很生气因为paul对她开了一个玩笑嘛?
ddoye1年前1
irisch77 共回答了20个问题 | 采纳率95%
是的,差不多意思
über jn.lustig machen取笑,耻笑某人
所以从句翻译过来就是
因为Paul耻笑了她

大家在问