赖内·马利亚·里尔克的沉重的时刻的英文

天空来客2022-10-04 11:39:541条回答

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
b22671 共回答了13个问题 | 采纳率100%
赖内·马利亚·里尔克 Rainer Maria Rilke
沉重的时刻 Ernste Stunde
德文原文
Wer jetzt weint irgendwo in der Welt,
ohne Grund weint in der Welt,
weint über mich.
Wer jetzt lacht irgendwo in der Nacht,
ohne Grund lacht in der Nacht,
lacht mich aus.
Wer jetzt geht irgendwo in der Welt,
ohne Grund geht in der Welt,
geht zu mir.
Wer jetzt stirbt irgendwo in der Welt,
ohne Grund stirbt in der Welt:
sieht mich an.
英文翻译 - (译者:C. F. MacIntyre)
Who weeps now anywhere in the world,
without cause weeps in the world,
weeps over me.
Who laughs now anywhere in the night,
without cause laughs in the night,
laughs at me.
Who goes now anywhere in the world,
without cause goes in the world,
goes to me.
Who dies anywhere in the world,
without cause dies in the world,
looks at me.
1年前

相关推荐