英语翻译Though I was absolutely thrilled with the chance,it did

TINGHI2022-10-04 11:39:544条回答

英语翻译
Though I was absolutely thrilled with the chance,it did not come without its fair share of challenges.翻译,还有 fair share 又是怎么用的?
To then follow those high-rehearsals with a busy show schedule of up to five performances a day,I discovered a new meaning of hard work.
这里 to then 怎么后面直接接动词啊?
不好意思,没多少分.

已提交,审核后显示!提交回复

共4条回复
zhanchen 共回答了21个问题 | 采纳率95.2%
虽然这次机遇令我无比激动,然而挑战与机遇并存.(fair share是平均分配,平均分摊的意思.这里根据文意以及文雅的考虑,译为挑战与机遇并存.)
当时为适应高强度彩排和每天多达五场的演出日程,让我重新领悟到了努力工作的意义.(本句应该是对自身经历的讲述,then作为单独的插入时间状语,译为“当时”."high"有剧烈,猛烈的意思,这里译为高强度的彩排)
不知你是否明白了?
1年前
白马牛子麦东东 共回答了22个问题 | 采纳率
第一个 fair share 直接翻译就是平等的分摊, 后半句意思是机会的出现一定伴随着对每个人的挑战
第二个To then 我认为是 到。。。的时候 ,至于为什么直接接动词,不知道。
1年前
arliza 共回答了17个问题 | 采纳率88.2%
Though I was absolutely thrilled with the chance,it did not come without its fair share of challenges. 翻译,还有 fair share 又是怎么用的?

虽然我因得到这个机会而感到激动兴奋, 但是它没有带给我应得(应该承担的一份)的挑战

To then ...
1年前
春雨漫漫 共回答了781个问题 | 采纳率
Though I was absolutely thrilled with the chance,it did not come without its fair share of challenges,
尽管获得这次机会让我激动万分,然而随之而来的挑战也是相当的,

To then follow those high-rehearsals with a busy sho...
1年前

相关推荐

大家在问