there were abrupt weather changes.

小虫毛毛2022-10-04 11:39:543条回答

there were abrupt weather changes.
changes这里是动词?名词?是不是还包含着一个从句呢?哪个是主语,谓语,形容词什么的,反正高手给讲讲吧.

已提交,审核后显示!提交回复

共3条回复
枫蝶晨舞 共回答了13个问题 | 采纳率92.3%
这是个there be句型的一般过去时,表示过去有什么.
这个there be句型的中心名词是 changes,变化,change的复数形式.
weather changes 天气变化
abrupt 形容词:突然的
有了突然的天气变化.
或者:突然变天了.
另外:there be 句型无所谓主语谓语,但整个句子还是只能有there be里面这个be一个动词.
1年前
开心的士 共回答了138个问题 | 采纳率
名词
there be 句型,过去时态。
abrupt是形容词
weather changes 是名词,也是主语
1年前
所有帖子 共回答了11个问题 | 采纳率
abrupt weather changes。是主语
.were 谓语
abrupt形容词
1年前

相关推荐

帮忙翻译一下吧,多谢多谢the seemingly abrupt chang in her priorities was
帮忙翻译一下吧,多谢多谢
the seemingly abrupt chang in her priorities was jolting.
晨雨20081年前3
zkai521 共回答了19个问题 | 采纳率89.5%
表面上看起来她的优先级被突然变动了.
英语翻译I was charmed with it,adopt it,drop my abrupt contradict
英语翻译
I was charmed with it,adopt it,drop my abrupt contradiction and positive argumentation,and put on the humble enquirer.其中的 positive argumentation 翻译成为了独断的理论是否正确,总感觉会有偏差.
我终于有名了1年前3
qiandaijun 共回答了20个问题 | 采纳率100%
大概查了一下,果然只有根据上下文才能更好的理解.这是说富兰克林看到了苏格拉底式的辩论法,于是乎:我迷上并采用了这一方法,放弃了我(原先采取的)生硬的反驳与正面论证的方法,作出谦卑询问者之状.
【分析】am i being too abrupt?其中being在这里做什么成分?为什么要用being?
土豆炖冻豆腐1年前3
天下第一酒 共回答了25个问题 | 采纳率96%
这里的语法没有错误,这是可以肯定的,通常用在口语里比较多,书面表达不常出现.
【be being +形容词】有两层含义,第一更加起强调的作用,突出后面的形容词.第二,强调一个ing的持续过程.
翻译:我是不是太突然了?(这些天)
再如:You're being so cute.
翻译:你好可爱啊!(可能最近突然这样)
There are abrupt weather changes.这句话语法上是否有问题呢?我看书本上写的there b
There are abrupt weather changes.这句话语法上是否有问题呢?我看书本上写的there be 结构没有这种类型
kk前伍东北第壹1年前2
咖啡没有味道 共回答了17个问题 | 采纳率94.1%
句子结构分析:
There are 【abrupt 表语】【weather changes.复数形式主语】
可以替换为:【The weather changes主语】【 are谓语】【 abrupt表语.】
abrupt adj. 骤然的,突然的;出其不意的,意外的
句意:天气发生了土然变化.
这句话内容和语法都正确.再如:
There are many interedsting books in the book store.
书店里有很多有趣的书籍.
祝你开心如意!O(∩_∩)O~~
abrupt 和 sudden 意义有什么区别啊
abrupt 和 sudden 意义有什么区别啊
我查了下牛津高阶上的英文翻译,这两个词最大的区别在于,abrupt 经常被用于unpleasant,表示情绪不高兴的时候
scvscv1年前2
刺玫瑰 共回答了11个问题 | 采纳率100%
sudden abrupt
意思都含“突然的”.
sudden指“事先未料到、无准备而迅速发生的”,强调“先未警告的”,如:
a sudden outburst of temper
突然大发雷霆.
abrupt指“突然的”、“出其不意的”、“事先未告知的”,如:
He took an abrupt departure.
他突然离去
suddenly和abrupt 有什么区别啊
shypig07021年前1
cvoaisdufpoidasu 共回答了16个问题 | 采纳率87.5%
没什么太大的差别,都是指突然.就是所谓的同义异字.
但是,若是关于一个人的举止,abrupt 的意思是没礼貌
abrupt的派生词是什么
artsun1年前1
我的名字叫nn啊 共回答了19个问题 | 采纳率89.5%
派生词,是英语主要的构词法.这方法是借前缀或后缀之助,制造出派生词,主要有名词、形容词和动词三种.前缀以否定前缀-等为主,使延伸出来的派生词变成反义词.
这个词的派生词估计就只有
abruptly了,他的副词
a road with many abrupt turns
迎门轻笑1年前1
下你毒手 共回答了17个问题 | 采纳率94.1%
一条崎岖的道路(通常指人生的道路,或做一件很难的事)
I don't know the cause of his abrupt leave
I don't know the cause of his abrupt leave
为什么是his而不是 him
he7ghq5fq1年前4
凹凸痕 共回答了10个问题 | 采纳率100%
the cause of his abrupt leave他突然离开的原因
of后面跟的其实不是 “ 他 ”,而是 “他突然离开” ,也就是his abrupt leave.
您一定是听老师说 介词后面跟him 忘记这些规则吧,真正重要的是感觉,只需要读熟几个类似的句子就可以了,以后遇到相似情况你根本不知道为什么你都会知道什么是对的.没必要记规则
英语:An abrupt descent suddenly appeared before him. 他面前突然出现一个
英语:An abrupt descent suddenly appeared before him. 他面前突然出现一个陡峭的斜坡.
为什么有两个单词是突然的意思?这是什么鬼语法啊?abrupt 和suddenly都是突然的意思
Justin241年前1
liban97511 共回答了15个问题 | 采纳率93.3%
abrupt有突然的意思不错,可他还有陡峭的意思
用 abrupt 的正确形式填空。
用 abrupt 的正确形式填空。
(1) The temperature dropped ______.
(2) The _____ change of the schedule gave me lots Of trouble.
snoopyooo1年前1
ii黑瞳 共回答了15个问题 | 采纳率86.7%
(1) abruptly(2) abrupt
这句话怎麼翻译? She spoke with the abruptness of a person whose fee
这句话怎麼翻译? She spoke with the abruptness of a person whose feelings had gotten the better of h
这个是看来的句子,重点解释: abruptness的,词意本为不连惯的. 请教高手下,这句话该如何翻译, 如能详细说明句子结构,将无限感激.
huayuan991年前2
我就不信没合适的 共回答了13个问题 | 采纳率92.3%
可以把完整的句子发上来吗?
他的话突然改变了我的想法.用abrupt翻译
小宇661年前2
天上跑的 共回答了13个问题 | 采纳率92.3%
his remarks abruptly changed my mind
come to 的含义The van comes to an abrupt stop to avoid running
come to 的含义
The van comes to an abrupt stop to avoid running the red light.其中的come 还有为什么用an abrupt stop,这是一个名词么,希望大手解释,
月末幽灵1年前1
dingxin 共回答了15个问题 | 采纳率86.7%
这句话的意思可以理解为“面包车突然停止,以避免闯红灯”.其中come to 只是表示突然发生了一个情况,没必要非得理解成一个可翻译的词语;an abrupt stop其实就是一个stop,只是这里修饰了一下,强调stop的突然性.