英语翻译Organized sports are seen by Americans as an inspiring e

心野04292022-10-04 11:39:547条回答

英语翻译
Organized sports are seen by Americans as an inspiring example of equality of opportunity in action.书中翻译的是,有组织的运动,被美国人视为鼓舞人心的,机会均等的,有效地运动.OF结构不明白,example怎么翻译呢.
怎么翻译的 看不懂

已提交,审核后显示!提交回复

共7条回复
cjcjcjcjcj 共回答了11个问题 | 采纳率100%
example此处不翻译
其实是在书中翻译的“.有效地运动”后面加上“的例子”才是完整的翻译.
但加上之后会显得拖沓,所以去掉,并不影响本身的意思.
中译英也会出现类似情况.比如“创造精神”被翻译为“creativity”而不是“spirit of creativity”;爱国情操就直接是“patrotism”
1年前
小草莓儿 共回答了5个问题 | 采纳率
可以这样翻译,有组织的运动被…有效运动的一个例子。
example of…
什么什么的例子,倘若翻译出例子不会错,是最忠于原句的翻译,但翻译讲究信达雅,雅就是翻译简洁,有文采,所以去掉…例子,使翻译更符合雅
of 就是example的固定搭配介词...
1年前
wulingbowb 共回答了1个问题 | 采纳率
example是例子的意思, ‘equality of opportunity’是来修饰example,简单的就是说“有组织的运动被看成被看成 鼓舞人心的一件事情(例子)
1年前
一朵希望 共回答了87个问题 | 采纳率
书中是根据句意,将其转换为更符合汉语习惯的句子翻译出来了,不必拘泥于每个词的意思或者特定结构的意思
1年前
网名不帅 共回答了1665个问题 | 采纳率
...of ...什么的什么什么
one of my friends我的朋友中的一个
1年前
zhoulanghuan 共回答了123个问题 | 采纳率
例子、甚至是榜样
1年前
好象就了 共回答了193个问题 | 采纳率
这样翻译比较有文采,example就是榜样,只不过翻译的时候换了词
1年前

相关推荐