英语翻译contentment is a kind of achievement in its own right.请问

受过伤的鱼2022-10-04 11:39:542条回答

英语翻译
contentment is a kind of achievement in its own right.请问后面的短语 in its own right 是修饰成就感还是满足感?这句话翻译过来该是?
contentment is a kind of achievement in its own right.
如果in its own right修饰contentment则翻译为:知足本身就是一种成就.但是如果修饰achievement,则翻译为:满足感来源于成就感.

已提交,审核后显示!提交回复

共2条回复
杏园香 共回答了23个问题 | 采纳率95.7%
in its own right 应该是修饰conentment.
此句是主系表结构.is 后的句子部分全是对contentment的解释,最后的in its own right 应该是主语的补足语.所以应该翻译成:知足本身就是一种成就.
1年前
夜风3456 共回答了2个问题 | 采纳率
这句话主语是contentment所以in its own right修饰的应该是满足感 所以我觉得应该是第一种翻译 具体理解还是应该看上下文的语境吧
1年前

相关推荐