英语翻译We should live each day with gentleness,vigor and a keen

行更名2022-10-04 11:39:541条回答

英语翻译
We should live each day with gentleness,vigor and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come.
求分析翻译的方法,语句是怎样的,

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
flyinggougou 共回答了20个问题 | 采纳率95%
我们每天都应该充满活力和热情的赞赏,以优雅的姿态去生活,而这些往往是在无休止的时光里被我们失去的东西.
We should live each day with gentleness,vigor and a keenness of appreciation which are often lost 【定语从句】对于这些我们需要的东西(gentleness,vigor,appreciation) 他们丢失了(lost)
when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come.【状语从句】
1年前

相关推荐

英语翻译We should live each day with gentleness,vigor and a keen
英语翻译
We should live each day with gentleness,vigor and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come
主要是when time 后面的``翻不明白了` 能具体讲下`更好`
济青1年前4
好ID 共回答了17个问题 | 采纳率88.2%
when time stretches before us / in the constant panorama / of more days and months and years to come
当时间在我们面前/伸展出一幅全景/关于将要到来的许多天,许多月,许多年
基本意思就是说:当我们认为将来时间还有很多
英语翻译We should live each day with gentleness,vigor,and a keen
英语翻译
We should live each day with gentleness,vigor,and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come.
首先有几个单词:keenness这里是什么意思?stretch是什么意思呢?constant panorama在这儿又是什么意思呢?
整句话应该如何理解呢?
椰风城1年前1
鱼002 共回答了13个问题 | 采纳率92.3%
每一天我们都应该以和善的态度、充沛的精力和热情的欣赏来度过,而这些恰恰是在来日方长时往往被我们忽视的东西
keenness:是keen热情的名词
stretch:延长,这里是说时间的流逝
constant panorama :泛指那些每日都会碰到的事情