The lady welled around 是啥意思?

y827722022-10-04 11:39:545条回答

已提交,审核后显示!提交回复

共5条回复
家中有贤妻 共回答了9个问题 | 采纳率66.7%
这是2010年江西卷单项选择第24题.The lady welled around the shops,keeping an eye out for bargains.
welled around 其实就是 walked around ,到处走走,看看
1年前
pubu5988 共回答了21个问题 | 采纳率81%
突然冒出来的女士
1年前
郭群雷 共回答了20个问题 | 采纳率
这句话其实可以意译为:这位女士人缘很好。(或者“这位女士很有人缘”。)
1年前
卿卿邪瞳 共回答了1个问题 | 采纳率
这位女士人缘很好
1年前
jxgykfq 共回答了107个问题 | 采纳率
突然冒出来的女士
1年前

相关推荐

英语翻译到底是该用:Hearing the exciting news,tears of joy welled up i
英语翻译
到底是该用:Hearing the exciting news,tears of joy welled up in his eyes.
还是:Having heard the exciting news,tears of joy welled up in his eyes.
简言之,就是:应该用Hearing 还是Having heard?为啥?
明天考试了,刚睡醒脑袋有点空 囧
croyf1年前1
流光辰极 共回答了17个问题 | 采纳率82.4%
用 Hearing the exciting news, tears of joy welled up in his eyes.

Having heard 是不可以做主语的.
主语一般都是具有名词性质的,且不会从主语中体现出语态,haveing done sth表示已经完成,只能做状语.
having done sth 即现在分词的完成形式,可作状语,表示这动作在谓语所表示的动作之前发生,而doing sth一般是表示两个动作同时发生,或者在谓语动词的动作之后发生的,因此可以做主语.
英语 Her eyes welled with tears.这句话对吗 从语法上说
我爱灌1年前3
eniu_77 共回答了16个问题 | 采纳率87.5%
用语法和句意上都不不能算正确,语言有它习惯的用法,比如这个句子,
习惯用法是 Tears welled up in her eyes.也就是说眼泪涌出她的双眼.
这是well 当不及物动词使用,若当及物动词使用时:Her eyes welled its tears.她的双眼流出眼泪.
所以你的这句话从语法上说可以说是不对的.