hereinafter referred to as the \"buyer\"

ninghuabo2022-10-04 11:39:541条回答

hereinafter referred to as the "buyer"
pleases translate the sentens .

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
鈊苑 共回答了15个问题 | 采纳率86.7%
以下指的是买方.
hereinafter 翻译为以下.
refer to 翻译为指的是.
这好像是很正规的句子,类似国际金融里对一些价格术语的定义.
1年前

相关推荐

英语翻译Nothing contained herein shall be construed to imply the
英语翻译
Nothing contained herein shall be construed to imply the nonexistence of any relevant patents or to constitute a permission,inducement or recommendation to practice any invention covered by any patent
请不要复制金山翻译,要通顺严谨的,
4lo2x1年前4
试磨光阴剑 共回答了12个问题 | 采纳率83.3%
此处的任何内容都不应该被理解为有任何隐含或不存在的(条件对于)相关专利,也不能利用其构成(合同明确规定之外的)对任何专利所涵盖的任何发明进行许可,诱导,以及推荐.
他的意思就是说该合同上毫无任何隐含的成分,书面上表达的什么就是什么.若有什么纠纷,不得以他书面的话进行引申.合同白纸黑字写清楚的就是事实,没有隐含的东西.
大概是这个意思.希望能帮到你
汉译英翻译,请大家帮忙,谢谢!as our true and lawful attorney(hereinafter r
汉译英翻译,请大家帮忙,谢谢!
as our true and lawful attorney(hereinafter referred to as the “Attorney”) to do in our name and on ourbehalf, all such acts, deeds and things as are necessary or required inconnection with the “XXX”with Contract No XX, including but not limited to execution on our behalf ofall document or contract with the XX (or its representativeorganizations), XX, Plenary Origination andany other third partied in relation to the XX Project.
afcfb1年前1
古了了 共回答了21个问题 | 采纳率100%
我们真正的和合法的律师(以下简称“律师”)在我们的名字和ourbehalf,所有此类行为,行为和事情是必要或需要inconnection XX号合同与“XXX”包括但不限于执行代表我们的所有文件或合同XX(或其representativeorganizations),XX,全体发放andany其他第三一同聚会的XX项目。
望采纳~谢谢(有几个词真的翻译不过来)
point # 6 herein 这句话该怎么翻译?
echogan1年前2
铃兰Cathy 共回答了7个问题 | 采纳率85.7%
这里的第六点,或此处第6点
hereto,herein,hereof到底怎么用?
hereto,herein,hereof到底怎么用?
合同中, All the requests given to or made upon the Parties hereto shall,except as otherwise specified herein,be in writing copied to the Party at the notice address stated in appendix hereto.
另有hereof例句未附.
请问,hereto ,herein,hereof 究竟作何翻译,如何使用? 在口语中常用吗?
thank you so much
yasneena1年前1
huyong2000 共回答了16个问题 | 采纳率93.8%
hereof
adv.
关于这个
本, 此; 在本文(件)中
upon the receipt hereof
据比收条
more hereof later
(关于这一点)详见后文
hereto
ad. 到此为止, 关于这个
【法】 至此为止, 至此
(法律) =to this contract (本合同所指的)
与 hereto 相关的例句
According to the schedule of payment attached hereto
根据在此附上的付款计划表
We attach hereto two extra copy of invoice covering our shipment.
关于所装运货物,兹附寄发票副本两份。
herein, in this place or thing or document 在此处,如此,鉴于 (另有说明)
thereafter,from that time on 其后,从那时以后
thereon, on that关于那
hereby, by means of this 特此(申明,……)
thereby, by that means or because of that 因此,从而
whereby, by what means or because of what 借此(在...旁,凭什么)
whereof, 甚么的,关于甚么的,以什么的
Q1. thereafter (此后)
Q2. thereby (因此)
英语翻译合同中经常出现,hereinafter referred to as “Supplier”,acting on
英语翻译
合同中经常出现,hereinafter referred to as “Supplier”,acting on the basis of organization charter 和 hereinafter referred to as “Supplier ,acting in accordance with the organization charter.其中的“acting on the basis of organization charter ”和“acting in accordance with the organization charter”该怎么翻译好些?
鹦哥儿1年前2
diyutainshi 共回答了22个问题 | 采纳率100%
依相关组织规章制度行事/行为符合相关法律法规.
英语翻译The rights herein are granted for a period of 5 (five) f
英语翻译
The rights herein are granted for a period of 5 (five) from the date of this agreement.
如花如花1年前1
yaya小精灵 共回答了16个问题 | 采纳率81.3%
自达成协议之日起,此协议中被授予的权利在5日内有效.
英语翻译Subject as hereinafter provided,the regulations containe
英语翻译
Subject as hereinafter provided,the regulations contained in Table “A” in the Fourth Schedule to the Companies Act,1965 (“the Act”) with the exception of Regulations 22,41,71 and 90 shall apply to the Company.
chasejoy1年前3
qqwbr 共回答了19个问题 | 采纳率94.7%
除本章程下文另有规定外,公司条例(1965)(以下简称“条例”)附表4的A表所载的法律条款(第22、41、71及90条除外)均适用于本公司.
译者xubin1709:
Companies Act,1965 公司条例(1965)应是指马来西亚1965公司条例
英语翻译this drawing,subject matter and all information herein i
英语翻译
this drawing,subject matter and all information herein is the sole.exclusive.and confidential property of teleflex canada and shall not be disclosed,copied reproduced,or used in whole or in part for any purpose other than as specifically authorized in writing by teleflex canada
云煮水1年前1
qe13_cc 共回答了18个问题 | 采纳率77.8%
此图中,题材和所有信息本文sole.exclusive.and的泰利福加拿大机密财产,不得披露,复制,转载,或全部或部分用于任何其他目的特别书面授权泰利福加拿大
望采纳
英语翻译The following terms used herein shall have the meanings
英语翻译
The following terms used herein shall have the meanings respectively set forth as follows
随风而逝的石头1年前1
風的vv 共回答了20个问题 | 采纳率95%
这儿应用的这些术语应当分别拥有下列含义
帮忙给翻译段话!The information contained herein is believed to be c
帮忙给翻译段话!
The information contained herein is believed to be correct. However, no warranty is made, either expressed or implied
regarding the accuracy or the results to be obtained from the use of such information.
The user assumes all risk and liability for loss, damage or injury to property or others resulting from the use of the material.
No statement is intended or should be construed as recommendation to infringe any existing patent.
The information contained herein is believed to be correct.
However, no warranty is made, either expressed or implied
regarding the accuracy or the results to be obtained from
the use of such information.
The user assumes all risk and liability for loss,
damage or injury to property or others resulting from the
use of the material.
No statement is intended of should be construed as
recommendation to infringe any existing patent.
鱼非MAX1年前1
迷徒者 共回答了19个问题 | 采纳率94.7%
此处包含的信息被认为是正确的.但是,没有作出保证,明示或暗示
关于结果的准确性或索取这些信息的使用.
用户承担所有风险和责任的损失,损害或伤害他人的财产或从材料的使用造成的.
没有声明的目的或作为建议,应解释为侵犯任何现有的专利.
此处包含的信息被认为是正确的.
但是,没有作出保证,明示或暗示
关于结果的准确性或索取
这些信息的使用.
用户承担所有损失的风险和责任,
损害或伤害他人的财产或从生成
使用的材料.
没有说明是预定的,
建议侵犯任何现有的专利.
保险方面英语:...except as set forth herein.[i.e.shoe inserts...nut
保险方面英语:...except as set forth herein.[i.e.shoe inserts...nutrional...]
保险文档里的一部分在EXCLUSIONS & LIMITATIONS下的其中一条不太理解,求教:
这是第22条:Routine or elective expenses except as set forth herein.[i.e.shoe inserts,ankle pads,printed material,.nutritional or dietary counseling.] 不用翻译,我只想问一下,这个中括号里shoe inserts什么的指的就是前面说的Routine or electiv expenses吧?因为这句话是在exclusion&limitation下的,所以就是说扩号里这些东西是not cover的吧?
haijiecheng21年前4
宇凡123 共回答了15个问题 | 采纳率93.3%
except as set forth herein 的意思是除了在此列出的...,也就是说保险涵盖的范围已个别列出了;因此他不会再用 i.e.xxxx 重复,所以[ ] 里的items 是not covered 的.
英语翻译47A:Additional Conditions+ EXCEPT AS OTHERWISE HEREIN IN
英语翻译
47A:Additional Conditions
+ EXCEPT AS OTHERWISE HEREIN INDICATED,ALL DOCUMENTS REQUIRED
UNDER THIS DOCUMENTARY CREDIT MUST NOT INDICATE IN WHATEVER
FORM (WHETHER TYPED OR STAMPED OR BY REPROGRAPHIC FORM) ANY
DOCUMENTARY CREDIT NUMBER NOR ANY BANK NAME NOR MENTION L/C
PAYMENT TERMS NOR INDICATE THAT THIS TRANSACTION ORIGINATES
OR HAS BEEN FINANCED THROUGH A DOCUMENTARY CREDIT FROM BEIRUT.
+ DOCUMENTS DATED PRIOR TO THE ISSUANCE DATE OF THIS CREDIT ARE
NOT ACCEPTABLE
+ INVOICE BEARING ANY MENTION OF INTEREST IS STRICTLY REJECTED
+ COMMERCIAL INVOICE ISSUED FOR AN AMOUNT EXCEEDING THE LIMIT
PERMITTED BY THIS CREDIT,IS NOT ACCEPTABLE (ART.18b IS NOT
APPLICABLE)
+ B/L ISSUED AND/OR SIGNED BY N.V.O.C.C.AND/OR FREIGHT FORWARDER
AND/OR ANY SIMILAR PERSON EVEN IN QUALITY OF CARRIER,OWNER,
MASTER,IS NOT ACCEPTABLE.(ART.14L IS NOT APPLICABLE)
+ ALL ORIGINAL TRANSPORT DOCUMENTS REQUIRED UNDER THIS CREDIT
MUST BE PREPRINTED WITH THE WORD:' 'ORIGINAL"
+ TRANSPORT DOCUMENT BEARING REFERENCE BY STAMP OR OTHERWISE TO
CHARGES ADDITIONAL TO THE FREIGHT IS NOT ACCEPTABLE
.+ B/L IN FORM OF COMBINED TRANSPORT DOCUMENT,AND/OR BLANK BACK
AND/OR SHORT FORM,ARE PROHIBITED.IN ANY CASE,THE MARINE B/L MUST
CLEARLY INDICATE THE NAME OF THE CARRIER AND CLEARLY STATES
ITS FUNCTION/QUALITY IN THE FOLLOWING STRICT MANNER:(THE CARRIER)
AND NOT (AS CARRIER)
+ L/C AMOUNT OR ANY UNUSED BALANCE THEREOF SHALL BE CANCELLED BY
THE ISSUING BANK IF NO INFORMATIONIS RECEIVEDLATEST 10 BANKING
DAYS AFTER THE EXPIRY DATE OF THIS CREDIT
+ INSURANCE SHOWING A FRANCHISE CLAUSE OR AN EXCESS DEDUCTIBLE IS
NOT ACCEPTABLE.INSURANCE DOCT MUST NOT CONTAIN ANY EXCLUSION OF
RISKS NOR ANY RESTRICTION CLAUSE,NOR ANY WAR CANCELLATION CLAUSE
OR CLAUSE OF SIMILAR INTENT
+ UTILIZATION OF THIS CREDIT UNDER RESERVE OR AGAINST INDEMNITY
BEFORE OUR PRIOR APPROVAL,IS NOT ACCEPTABLE
+ IF DISCREPANT DOCS ARE PRESENTED ADDITIONAL HANDLING CHARGES
IE.USD 100.- WILL BE INCURRED AND WILL BE FOR BENEF'S A/C WHETHER
THE DISCREPANCIES ADVISED OR NOT
+ IN CASE DOCUMENTS PRESENTED DIRECTLY TO THE ISSUING BANK
EITHER BY THE BENEFICIARY OR ANY PRESENTING BANK,THE ORIGINAL
INSTRUMENT OF THE CREDIT NOTIFIED AND SIGNED BY THE NOMINATED
BANK TO THE BENEFICIARY MUST ACCOMPANY SUCH PRESENTATION OF
DOCUMENTS TO OUR COUNTERS FOR OUR ENDORSEMENT,AND THE COVERING
LETTER ACCOMPANING THE DOCUMENTS MUST ATTEST,IN THIS CASE,THAT
THE COMMISSIONS AND CHARGES OF THE NOMINATED BANK WERE SETTLED
TO THEM
不要在线翻译
Iris_in_the_rain1年前4
碧海兰天 共回答了17个问题 | 采纳率94.1%
47A:Additional Conditions
+ EXCEPT AS OTHERWISE HEREIN INDICATED,ALL DOCUMENTS REQUIRED
UNDER THIS DOCUMENTARY CREDIT MUST NOT INDICATE IN WHATEVER
FORM (WHETHER TYPED OR STAMPED OR BY REPROGRAPHIC FORM) ANY
DOCUMENTARY CREDIT NUMBER NOR ANY BANK NAME NOR MENTION L/
已翻译,请参考.
英语翻译这是一篇化学专利中的一段话Although illustrated and described herein w
英语翻译
这是一篇化学专利中的一段话
Although illustrated and described herein with reference
to certain specific embodiments and examples,the
present invention is nevertheless not intended to be limited
to the details shown.Rather,the claims should be read to
include various modifications within the scope and range of
equivalents of the claims,without departing from the spirit
of the invention.
请不要用在线翻译
功夫Boy1年前2
xukaisam 共回答了19个问题 | 采纳率78.9%
虽然参照某些特定的具体设备和典型范例,加上这儿的图示和语言描述,尽管如此,不想对本发明要求限于显示细节.当然,在不违背本发明的精神的情况下,该声明应该标明任何变更必须要在其声明的范围内.
英语翻译nothing contained herein shall be construed as granting
英语翻译
nothing contained herein shall be construed as granting or conferring any rights by license or otherwise in any confidential information
wrr88881年前1
大多头 共回答了23个问题 | 采纳率82.6%
未经授权许可,任何机密信息不具备解释权.
谁能告诉我这句话是啥意思Das Ergebnis ist von vornherein fest!Aber ich ha
谁能告诉我这句话是啥意思
Das Ergebnis ist von vornherein fest!Aber ich habe den Kampf für die Zukunft!
nmbsy1年前1
BoBoYo 共回答了17个问题 | 采纳率82.4%
Das Ergebnisist来自vornherein fest!Aber ichhabe兽穴Kampf für像Zukunft那样死去!
英语翻译hereinafter called the “SELLER”,which expression where t
英语翻译
hereinafter called the “SELLER”,which expression where the context so admits
pipi19821年前2
superty 共回答了15个问题 | 采纳率73.3%
以下所称的“卖方”,此表述是上下文所认可的
帮忙翻译一下下面的句子The terms and conditions of sale contained herein
帮忙翻译一下下面的句子
The terms and conditions of sale contained herein, and as amended by Seller from time to time, apply to Seller's
quotations and purchase orders placed by Buyer on Seller. These terms and conditions may in some instances conflict
with some of the terms and conditions on Buyer's form of purchase order or otherwise specified by the Buyer or these
terms and conditions may cover matters not addressed in Buyer’s documentation. Therefore, acceptance of the Buyer's
order is made only on the express understanding and condition that insofar as the terms and conditions of this acceptance
conflict with any terms and conditions of the Buyer's order or cover matters not addressed in Buyer’s documentation,
Seller’s terms and conditions shall govern, irrespective of whether the Buyer accepts these conditions by a written
acknowledgment, by implication, or by acceptance and payment for goods ordered. Seller's failure to object to provisions
contained in any communication from Buyer shall not be deemed a waiver of the provisions of this acceptance. Any
changes from the terms and conditions of sale contained herein must be specifically agreed to in writing by an authorized
employee of Seller before becoming binding on Seller. All orders or contracts must be approved and accepted by Seller.
From time to time, Seller may accept certain of Buyer’s terms and conditions of sale by signing Buyer’s proposed sale
agreement. If such acceptance is preceded or accompanied by Seller’s interpretation of Buyer’s terms and conditions,
such interpretation shall control the construction or interpretation of the meaning of Buyer’s terms and conditions.
不要机器翻译的 谢谢
fanjianjun1年前3
裕隆_958 共回答了22个问题 | 采纳率90.9%
文件中的销售条款协议,将由卖方时常修订,应用于买方对卖方的报价单及订单.在某些特例下,这些条款协议会与买家订单的某些条款协议不一致或另有买方规定或包含买方文献条款协议中未包含的事宜.因此,只有在表达理解和认可任何影响买方订单条款协议及相关条款协议事宜未包含在买方文件的条件下,买方订单才被认可.卖方条款协议的规制调整,与买方接受协议时通过书面认可,寓意或对货物订单的验收及付款无关.卖方未能在任何交流中规定的条款,买方不得解释为放弃或接受此条款.任何本合同中包含的销售条款协议的修改在约束卖方时,应提前得到卖方授权工作人员的记载和认可.在一定情况下,卖方会签署买方销售计划协议书接受买方条款协议.如果此类认可是优先或伴随卖方对于买方条款协议的解释上,此类解释将应用于施工控制或解释买方条款协议的含义.
英语翻译Notwithstanding anything herein to the contrary,Buyer’s
英语翻译
Notwithstanding anything herein to the contrary,Buyer’s obligation to Supplier upon termination for convenience pursuant to this Section shall not exceed the obligation Buyer would have had to Supplier in the absence of termination.
Richie11年前1
finalllll 共回答了16个问题 | 采纳率81.3%
尽管有相反规定,在协议终止的情况下,买方对卖方所负的义务不应超过协议没有终止的情况下的买方义务.
英语翻译The embodiments disclosed herein have been described in
英语翻译
The embodiments disclosed herein have been described in sufficient detail to enable those skilled in the art to practice the principles of the present invention and it is understood that other embodiments may be utilized and that logical chemical,mechanical,and process changes may be made without departing from the spirit or scope of the principles of the present invention.
由于翻译软件翻译的不够准确,
我zz甲1年前4
额滴个神 共回答了20个问题 | 采纳率85%
此处披露的化身进行了足够的细节来让那些熟练的艺术实践”的原则,本发明,据悉,其他的化身可以和逻辑化工、机械、工艺更改可能没有背离了精神或范围的基本原理和目前的发明.
我的不一样哦!
英语翻译请帮忙解析一下几个句子的表达1.herein is the set forth "the last will a
英语翻译
请帮忙解析一下几个句子的表达
1.herein is the set forth "the last will and testment of Dumbledore"
翻译 现在我来宣读邓布利多的遗嘱
2..Marriage is trouble then--six months on he's just given it away.
翻译 婚烟出现问题了,手机用了六个月就送人了
3.Don't know that it's legally blinding,but you know,when i have to mete out justice,as far as i'm concerned,it's legal document.
翻译 我不知道那是不是有法律约束力,但我必须按照其内容行事,就我所知,那是合法文件
(这句话 主要是前半句看不懂)
4.there have been any number of oppotunities to coach at the college level.
他有机会到大学当教练
lingzihan1年前6
梦回康桥 共回答了15个问题 | 采纳率100%
第一句里面我觉得应该是“Here it is the set forth "the last will and testment of Dumbledore"而不是"in";set forth 是“阐述”的意思,翻译成“宣读”也没有错;
第二句应该是原来的句子也有问题,所以前言不搭后语翻译出来也很奇怪.
第三句如果要用if……not 的翻译方法的话比较麻烦而且容易翻译错误,Legally blinding 考虑到意思来翻译大概就有“法律上的盲区”的意思,这样的英语会显得比较地道.
第四句我认为没有错误,any number of 有“任意数量”的意思,这里我认为翻译成“有很多机会”比较符合原意.
the Company(as hereinafter defined)
the Company(as hereinafter defined)
hereby acknowledge receipt for and on behalf of the Customer (as hereinafter defined)the packages or other shipping units said to contain the Goods(as hereinafter defined),
in apparent external good order and condition unless otherewise stated,the customer and all others having an interest in the goods are advised,and by delivering the goods and accepting this Cargo Receipt,agree that the receipt custody consolidation and forwarding of the Goods,by the Company on behalf of the Customer are subject to all the terms and conditions set forth on this side and the reverse hereof,whether written,stamped,or printed.This CARGO RECEIPT is not a document of title and is not negotiable
jerry53066321年前3
bdk_j 共回答了18个问题 | 采纳率77.8%
在此确认收据,并代表客户(定义见下文)包件或其他航运单位表示,以控制货物(定义见下文) ,
在明显的外部良好的秩序和条件,除非otherewise指出,客户和所有其他有兴趣的货物宜,并通过提供商品和接受这项货物收据,同意在收到羁押巩固和转发的货物,由公司代表客户受到的所有条款及条件提出的这一边和逆向网站www.***.com ,不管是书面的,盖章,或printed.this货物收据,是不是一个文件的标题和是不可谈判的.
英语翻译This documents and all information contained herein are
英语翻译
This documents and all information contained herein are the property of A and/or its affiliates("A").The design concepts and information contained herein are properietary to A and are submitted in confidence.They are not transferable and must be used only for the purpose for which the document is expressly loaned.They must not be disclosed,preproduced,loaned or used in any other manner without the express written consent of A.In no event shall they be used in any manner detrimental to the interest of USF.All of A,this document,along with all copies and extracts,and all related notes and analyses,must be returned to A or destroyed as instructed by A.Acceptance of the delivery of this document constitutes agreement to these terms and conditions.
此文件设计的公司由A代替,
wentianyi19821年前2
凌波儿 共回答了13个问题 | 采纳率76.9%
本文件及其中所载全部信息均属A和/或其关联公司(下称“A”)的财产.本文件所含设计概念和信息是A的专有保密信息.此类信息不可转让,且只能用于本文件明确允许的用途.未经A明确书面同意,此类信息不得披露、复制、转借或以其它方式予以使用.在任何情况下,此类信息的使用方式均不得损害USF的利益.所有A、本文件,连同所有副本、摘录、所有相关注解和分析,均须交还给A或按A的指示予以销毁.接受本文件之交付即表示同意上述条款及条件.
汉译英~~急!请大家帮忙翻译!The prices herein offered are fixed price and
汉译英~~急!请大家帮忙翻译!
The prices herein offered are fixed price and will not be influenced by the fluctuation of the wage cost and/or the material prices provide that the NTP of the sub contract (the purchase contract in which Buyer will purchase Propulsion Systems, Auxiliary Power Supply Systems and Train Monitoring Systems stipulated in the price table shown in this article from Toshiba, herein after called “Sub Contract”) between Buyer and Seller occurs by July, 2009.
不好意思~~应该是英译汉!!! 咋米有准确地翻译类~~~!!!
crossingdog1年前4
一汪清泉613 共回答了20个问题 | 采纳率95%
这是翻译软件翻译的,根本不成话!
英语翻译This agreement,made and entered on the date hereinafter
英语翻译
This agreement,made and entered on the date hereinafter set forth,utilizing contract language in English,by and between the partied herein designed as seller and buyer.
会笑的9211年前2
uu在线督察 共回答了21个问题 | 采纳率90.5%
该合同由甲乙(买卖)双方双方就以下事宜商讨后订立.合同使用英语合同规范用语.
中间都号是插入语,主要是made by sb.的句型
英语翻译Implementation of the protocol described herein is encou
英语翻译
Implementation of the protocol described herein is encouraged in exploratory implementations,but production systems are advised to carefully consider whether it is appropriate to deploy implementations of this protocol before it advances to a status of Draft.
flycase1年前2
xwengg1120 共回答了25个问题 | 采纳率92%
此处,通过探索式执行贯彻对协议(或:计划书)的履行,但建议对运行系统(或:生产系统)慎重考虑,了解在协议进入草案阶段前,将本协议付诸履行是否合适.
but引导转折关系的俩分句.
前一分句主干为Implementation...is encouraged;Implementation of the protocol described作主语(Implementation为中心语),is encouraged为谓语部分,in exploratory implementations为状语,后置,修饰谓语
后一分句为(嵌合状语从句的)宾语从句(二重从句),由whether引导;主句production systems are advised to...consider,主production systems、谓语部分are advised to...consider;whether后接宾语从句,it is appropriate to...为主系表结构,it即形式主语,真正主语为 to deploy implementations of this protocol (before it advances to a status of Draft,时间状语从句、后置,修饰限定whether后、before前整个部分);还原为正常语序,即to deploy implementations of this protocol (before) is appropriate,因显冗长,故后置、且以it代居其位,以示句式平衡.
供参
英语翻译11.3 Entire Agreement The term and conditions herein con
英语翻译
11.3 Entire Agreement
The term and conditions herein contained constitute the entire agreement between the parties and shall supersede all previous communications,negotiations,agreements,arrangements and promises either oral or written between the parties hereto with respect to the subject matter hereof and no agreement or understanding varying or extending the same shall be binding upon any party hereto,unless in writing signed by a duly authorised officer or representative of each of the parties hereto.
11.4 Approval Expenses
All expenses incurred by each of the parties hereto in connection with this Agreement or in securing of the necessary governmental approvals,if any,shall be borne by the party incurring such expenses
11.5 Counterpart Originals
This Agreement and any other instrument or document to be executed in connection herewith may be executed simultaneously in two (2) or more counterpart originals and each such counterpart original shall be deemed an original but shall nevertheless together constitute but one and the same instrument
12.INTERPRETATION
12.1 Applicable Law
The validity,construction and performance of this Agreement shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of the People’s Republic of China
12.2 Governing Language
This Agreement is in the English language only which language shall be controlling in all respects.No translation of any of this Agreement into any other language shall be of any force or effect in the interpretation of this Agreement or in the determination of the intent of either of the parties hereto
12.3 Effect of Headings
Except with respect to the headings in Clause 1 hereof,the headings to Clauses of this Agreement are to facilitate reference only and do not form part of this Agreement and shall not in any way effect or be considered in the interpretation hereof.
12.4 Modification,etc.of Agreement
No amendment or change hereof or addition hereto shall be effective or binding on either of the parties hereto unless set forth in writing and executed by the respective duly authorised representatives of each of the parties hereto
12.5 Waiver
The failure with or without intent of any party hereto to insist upon the performance by the other of any terms or provisions or this Agreement in strict conformity with the literal requirements hereof shall not be treated or deemed to constitute a modification of any terms or provisions hereof,nor shall such failure or election be deemed to constitute a waiver of the right of such party at any time whatsoever thereafter to insist upon the performance by the other strictly in accordance with any terms or provisions hereof
sdad11年前1
5899446 共回答了15个问题 | 采纳率93.3%
11.3全部协议
术语和条件本文所载构成双方之间的取代过去所有的通信,整个谈判的协议,协定,安排和承诺口头或书面就本协议标的的任何协议或谅解协定的缔约双方不同或延长同样具有约束力所附的任何一方,除非以书面署名正式授权的人员或其双方各有一名代表.
11.4认证费用
由协议双方各承担与本协议或在确保必要的政府批准的一切费用,如果有的话,应由招致这种费用的党
11.5对口原件
本协议及任何其他文书或文件,执行的有关函,可同时执行两个(2)或更多的对应等原件和各对口原应视为原,但仍应共同构成,但同一仪器
12.释义
12.1适用法律
的效力,解释和履行本协议应受的解释,并根据与人民共和国的法律,中国
12.2管理语言
这项协议是唯一的语言,应在所有方面控制的英语.没有任何对本协议的任何其他语言的翻译应为效力或作用在本协定的解释或在对协定的缔约双方都决心意图
12.3标题的影响
除了关于在第1条本法的标题,对本协议条款的标题是方便仅供参考,不构成本协议的一部分,不得以任何方式影响或在本合同的解释考虑.
12.4修改,协议等
任何修订或更改除本法或本文件应有效或有关协定的缔约双方都具有约束力,除非以书面形式提出,并由各自的正式授权其双方各有两名代表执行
12.5豁免
与失败或无任何一方的意图后所附的性能坚持对任何条款或规定,或与本法不得被视为文字要求在严格遵守这一协议的其他或当作构成任何条款或规定,本法的修改也不应失败或选举被视为构成在任何时候任何其后的这种权利,放弃党坚持要求严格按照性能的其他任何条款或本法规定

大家在问