英语翻译That finding was premature attribution of substantive si

68317562022-10-04 11:39:541条回答

英语翻译
That finding was premature attribution of substantive significance to statistical
significance,or of causation to corre lation,and was also highly misleading in
light of the authors' conclusion that "students wearing uniforms had significantly
higher achievement (p < .01) than did students not wearing uniforms" (Brunsma & Rockquemore,1998,p.57).

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
bt007 共回答了19个问题 | 采纳率84.2%
那项调查结果过早的将实质意义归因于统计意义,过早的将因果关系归因于相关性,同时也有相当的误导性,鉴于作者得出的如下结论:“穿制服学生的成就与不穿制服的学生相比,有着极为显著的提高(p < 0.1)”(Brunsma & Rockquemore(作者),1998出版,第57页).
1年前

相关推荐

英语翻译That finding was premature attribution of substantive si
英语翻译
That finding was premature attribution of substantive significance to statistical
significance,or of causation to corre lation,and was also highly misleading in
light of the authors' conclusion that "students wearing uniforms had significantly
higher achievement (p < .01) than did students not wearing uniforms" (Brunsma & Rockquemore,1998,p.57).
dasfas234231年前1
aqb5mhs 共回答了21个问题 | 采纳率90.5%
That finding was premature attribution of substantive significance to statistical significance,or of causation to correlation,and was also highly misleading in light of the authors' conclusion that "students wearing uniforms had significantly higher achievement (p < .01) than did students not wearing uniforms"
这一发现就属性而言,其实质意义对于统计学意义是不成熟的,或者说其因果性意义对于相关性意义是不成熟的.基于作者的结论”穿校服的学生比不穿校服的学生取得了更好的成就“,其实是一种高度误导.