英语翻译love is a way of life but not ___aim of it用an 还是 the 好呢

留住你的那场雨2022-10-04 11:39:549条回答

已提交,审核后显示!提交回复

共9条回复
cestlavie1018 共回答了24个问题 | 采纳率83.3%
an 好,生活有许多的aim,不止一种,用THE的话就是特指LOVE是唯一的手段,与客观事实不通,所以用AN 翻译过来就是 爱情不是生活的一种手段
1年前
fangjianweiyepx 共回答了31个问题 | 采纳率
the好
特制love
1年前
ysbff263 共回答了11个问题 | 采纳率
AN,因为前面没有特指AIM
1年前
oo一 共回答了27个问题 | 采纳率
an比较好,符合语法规则,读着也比较顺口。
1年前
chenglongge 共回答了18个问题 | 采纳率
an前后对应
爱是生活的一种方式而不是一个目标
1年前
pan0772 共回答了46个问题 | 采纳率
The
1年前
hmfff03 共回答了13个问题 | 采纳率
an 因为AIM第一个字母是元音。
1年前
love郁闷精灵 共回答了19个问题 | 采纳率94.7%
love is a way of life but not ___aim of it
选the
1年前
yljsxx 共回答了2个问题 | 采纳率
根据我的经验是an,语感来的,不保证准确
1年前

相关推荐