英语翻译i wanted to go 是过去时按理“我曾经想去”可是语法书中却在动词不定式那章把这句话译为“我想去”请问

joey112022-10-04 11:39:546条回答

英语翻译
i wanted to go 是过去时按理“我曾经想去”可是语法书中却在动词不定式那章把这句话译为“我想去”请问是怎么回事?

已提交,审核后显示!提交回复

共6条回复
衬衣领子 共回答了14个问题 | 采纳率100%
联系上下文.上下文中用的过去式表达意思的话,这句话也要符合全文的时态表达.所以人家表达的意思就是我想去.
请结合上下文理解.
1年前
滴水渔夫 共回答了142个问题 | 采纳率
我想去(也可以有曾经的意思啊)
1年前
天宇宝宝最最可爱 共回答了332个问题 | 采纳率
翻译为“我想去”,但是在具体语言环境中,或者上下文中应该表示为过去发生的。
1年前
js12345678 共回答了39个问题 | 采纳率
我想去,这个句子的时态是过去式的,这样理解就没错了。
或者你可以理解成:“我想去的”,加个“的”字就会觉得是“我曾经想去的”。
1年前
charmingpig 共回答了25个问题 | 采纳率
靠,别咬文嚼字啊,我曾经想去的
1年前
smnli 共回答了5个问题 | 采纳率
想去只是想,还没有去。没有去但已经想过了,当然是过去式了!~当然译成曾经想去了没有错
1年前

相关推荐