关于圣经创世记的一个小疑问2:7 And the LORD God formed man of the dust of

ygnfhwjw2022-10-04 11:39:543条回答

关于圣经创世记的一个小疑问
2:7 And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
翻译是耶和华神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。 哪里出现亚当了呢

已提交,审核后显示!提交回复

共3条回复
老程咬金 共回答了15个问题 | 采纳率66.7%
这是那么长时间的提问了,不过还想来回答您:
您也在看圣经,每逢字下有小点(.....),是指明原文原无此字,必须加上才使原文的意思更加清楚。这是在圣经前面 “出版说明”里的一段话,还有其他的您可以看看。
若是还有什么问题,或者有什么得着,可以拿来一起交通或分享。...
1年前
凝谊 共回答了27个问题 | 采纳率88.9%
the hebrew word adam is translated man.
1年前
浪子天城 共回答了18个问题 | 采纳率88.9%
在各种英文版本中,都是在2章19节或者20节开始出现Adam,
在新译本中:耶和华 神用地上的尘土造成人形,把生气吹进他的鼻孔里,那人就成了有生命的活人,名叫亚当。
吕振中译本:永恒主上帝用地上的尘土塑造了人(或译∶亚当),将生气吹进他的鼻孔里,那人就成了一个有生命的活人。
我觉得是和合本选择译本的时候,不是以英文圣经为源译本的,所以一种圣经译本的面世是应该很慎重...
1年前

相关推荐