《陆游筑书巢》的译文栖的意思是什么?

赵一菲2022-10-04 11:39:541条回答

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
hcs01 共回答了17个问题 | 采纳率76.5%
我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,
抬头低头,四周环顾,没有不是书的.我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,
忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的.客人不来拜访,妻子子女不相见,
而刮风,下雨,打雷,落冰雹等(天气)变化,也不知道.偶尔想要站起来,
但杂乱的书围绕着我,好象积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),
于是就自己笑自己说:“这不是我说的鸟窝吗?”于是邀请客人走近看.
客人开始不能够进入,已进屋的,也不能出来,于是(客人)也大笑着说:
“确实这象鸟窝.”
栖的意思是堆积
1年前

相关推荐

文言文《陆游筑书巢》翻译
笑叹人生1年前2
agnio 共回答了15个问题 | 采纳率86.7%
原文
 吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾,无非书者.吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱.宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也.间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪?”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也!”
  选自《渭南文集》
译文
  我屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头看着,四周环顾下来,没有不是书的.我饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的.客人不来拜访,妻子儿女不相见,而刮风,下雨,打雷,落冰雹等(天气)变化,也都不知道.偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好像积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我所说的书窝吗?”于是邀请客人走近看(当时的情形).客人刚开始不能够进入(屋子),进到屋中,又不能出来,于是(客人)也大笑着说:“这确实像书窝啊!”
注释
  1.栖于椟(dú):藏在木箱里,堆在木箱上;椟:木柜、木匣,这里指书橱.
  2.陈:陈列.又,《过秦论》:“良将尽弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何.”
  3.觌(dí):相见.
  4.间:间或,偶尔.
  5.槁枝:枯树枝.
  6.就:走近,靠近.又,《隆中对》:“此人可就见,不可屈致也”
  7.既:已,已经
  8.信:确实.
  9.妻子:妻子和儿女.
  10.辄:于是.
  11.(1)或:有的.
  12.(2)或:有时
《陆游筑书巢》中书巢主人[陆游]自评?
《陆游筑书巢》中书巢主人[陆游]自评?
急.
aaaaaa_3331年前1
春天的百灵 共回答了15个问题 | 采纳率80%
吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕于床,俯仰四顾,无非书者.
语文文言文《陆游筑书巢》
我本_沉默1年前1
yjw6817869 共回答了13个问题 | 采纳率84.6%
【原文】
  吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕于床,俯仰四顾无非书者.吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱.宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也.间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄自笑曰:“此非吾所谓巢者耶!”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也!”
  【注释】
  1栖于椟(dú):藏在木箱里,堆在木箱上;椟:木柜、木匣,这里指书橱.
  2陈:置.又,《过秦论》:“良将尽弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何.”
  3疾痛呻吟:因书中的事而引发痛苦的呻吟
  4觌(dí):看.
  4间:间或,偶尔.
  5槁枝:枯树枝.
  6就:走近,靠近.又,《隆中对》:“此人可就见,不可屈致也”
  7信:真实的.
  8妻子:妻子和儿女.至,使动.
  9辄:于是.
  10(1)或:有的.
  11(2)或:有时
  12尝:曾经.辄,往往,总是.
  13引,邀请.
  14既,已,已经
  15 乃,于是.
  【翻译】
  我屋子里,有的书堆在书橱上,有的(书)陈列在前面,有的(书)放在床上,抬头低头看着,四周环顾下来,没有不是书的地方.我饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的.客人不来拜访,妻子儿女不相见,且风雨雷雹(天气)变化,也都不知道.偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好像积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我所说的书窝吗!”于是邀请客人走近看(当时的情形).客人刚开始不能够进入(屋子),进到屋中,又不能出来,于是(客人)也大笑着说:“这确实像书窝啊!”