Lamento mucho el drama que os ha tocado vivir debido a aquel

eoovoo2022-10-04 11:39:543条回答

Lamento mucho el drama que os ha tocado vivir debido a aquella catastrofe.我主要就是不明白vivir在这里是什么意思,是和tocar一起的吗?在下感激不尽!
三楼是说vivir是tocar的宾语吗?(灾难)触及、影响生活?那为什么不用vida要用动词原形呢?我理解力比较差,你再解释一下我一定把分给你,

已提交,审核后显示!提交回复

共3条回复
chao3432 共回答了14个问题 | 采纳率100%
vivir在这里应该解释为“生活”,跟“生存”不同,生活原本有滋有味,是用来“享受”的.
我为这场对您安宁生活带来巨大阴影的灾难感到哀伤.
——————————————————————————————————————————————————————
以上的解释是错误的!现结合语法分析如下:
Vivir在这里应该解释为“过活”,是灾难而后的“残喘”.
翻译:我为你由于这场灾难而陷入的生活惨境而深感悲哀.
(Lamento mucho el drama)——句子的主干,译为“我为这个惨象感到万分悲哀”
que(drama惨象的[定语从句]的[先行词],在[定语从句]中作[宾语]) os ha tocado作“遭受、沉陷”解 vivir 相当于[不定式]也是做定语
debido a aquella catastrofe——[定语从句]的[原因状语从句],译为“由于这场灾难”
1年前
穿川风 共回答了2个问题 | 采纳率
vivir
vi.活;生存;生活;居住;
vt.经历
不是和tocar一起的
................
OK...回答完毕
我是第一个....下面别抄我
1年前
后会ee1974 共回答了7个问题 | 采纳率
生活,居住
1年前

相关推荐

跪求Lamento drama vol.1~3的翻译...最好是txt,谢谢!
符ll1年前2
嫦娥dd 共回答了27个问题 | 采纳率85.2%
我以为有人传了.我就不用动手了.

既然楼上的是托,那我就来分享好了.
lamento1-3e书翻译.翼梦做的.
如果想要txt的.我可以帮忙转格式.
另奉送番外两部的翻译.如果有请无视.