日本女郎

阅读 / 问答 / 标签

读徐志摩的诗《沙扬娜拉》,联系课文《再别康桥》,完成题目。莎扬娜拉——赠日本女郎最是那一低头的温柔

小题1:A小题2:C小题3:B 小题1:试题分析:《莎扬娜拉》中诗人与日本女郎并非异国恋人,也没有生离死别之情。小题2:试题分析:写出相聚的甜蜜和离别的忧伤是对的,但说诗的主题是“伤离别”就错了。这首诗旨在借离别写日本女郎的柔媚羞涩之美。小题3:试题分析:自由体是中国新诗中的一种。就中国新诗全貌而言,还是讲究格律和押韵的。

对徐志摩《沙扬娜拉——赠日本女郎》的赏析不恰当的一项是( )最是那一低头的温柔像一朵水莲花不胜凉风

B 试题分析:B(第二句诗中的“水莲花”是此诗的主要意象,诗人用它来衬托女郎在离情别绪的笼罩下难以忍受的内心痛楚不准确,诗歌中体现出来的是淡淡的离愁。)点评:鉴赏诗歌的语言,要将诗歌的语言散文化,涉及到表现手法的要点出来,这些表现手法有什么样的表达效果也要说清楚。

阅读徐自摩的这首小诗,回答问题。(8分)赠日本女郎 ① 徐志摩最是那一低头的温柔,象一朵水莲花不胜凉

(1)答出1种即可。比喻:用不胜凉风的水莲花来比喻女郎的纯洁温柔多情可人。反复:道一声珍重反复出现,表达出告别女郎时对女郎的隐隐祝愿,体现惜别之情。(另,细节描写也可)(2)诗人用浓郁的抒情笔调,寥寥两句,就勾画出一个可爱可亲,热烈又缠绵的日本女郎形象。“甜蜜”写出坐在在女郎面前的满足、幸福,“忧愁”写出作者的依依惜别,悠悠离情。甜蜜的忧愁看似矛盾,实给人联想的张力,表达出作者在于女郎告别时的复杂心情。 略

【别样诗歌】沙扬娜拉——赠日本女郎徐志摩最是那一低头的温柔,像一朵水莲花不胜凉风的娇羞,道一声珍重

这句诗运用了比喻的修辞手法,把日本女郎低头的姿态比作凉风中的水莲花,生动形象地写出了日本女郎柔美的 样子、娇羞的神态、温柔的性格以及淡淡的惆怅。 试题分析:本题考查考生鉴赏诗歌的表达技巧的能力。一般来说,诗歌的表达技巧可以从表现手法、修辞在、内容、结构、思想感情等方面去鉴赏。本题已经明确了要从修辞的角度来品析诗句的妙处。本题中“像一朵水莲花不胜凉风的娇羞”很明显是一个比喻句,对于比喻的修辞手法,妙处是把…比作…,生动形象地写出了什么内容,表达了什么思想感情等。因此,可以这样回答:这句诗运用了比喻的修辞手法,把日本女郎低头的姿态比作凉风中的水莲花,生动形象地写出了日本女郎柔美的 样子、娇羞的神态、温柔的性格以及淡淡的惆怅。

最是那一低头的温柔是徐志摩写给日本女郎的吗? 是什么意思?具体

这是徐志摩的一首小诗,叫《沙扬娜拉》,就是日语“再见”的音译。是写给日本女郎的,意在形容女子在“一低头”时的温柔,似乎有不舍,还有无限的感慨之意。

沙扬娜拉—赠日本女郎全诗

沙扬娜拉——赠日本女郎最是那一低头的温柔 像一朵水莲花不胜凉风的娇羞 道一声珍重 道一声珍重 那一声珍重里有甜蜜的忧愁 ——沙扬娜拉   此诗写于1924年5月陪泰戈尔访日期间。这是长诗《沙扬娜拉十八首》中的最后一首。《沙扬娜拉十八首》收入1925年8月版《志摩的诗》,再版时删去前十七首(见《集外诗集》),仅留这一首。沙扬娜拉,日语“再见”的音译。   1924年5月,泰戈尔、徐志摩携手游历了东瀛岛国。这次日本之行给他留下深刻的印象。在回国后撰写的《落叶》一文中,他盛赞日本人民在经历了毁灭性大地震后,万众一心重建家园的勇毅精神,并呼吁中国青年“Everlasting yea!”——要永远以积极的态度对待人生!   这次扶桑之行的另一个纪念品便是长诗《沙扬娜拉》。最初的规模是18个小节,收入1925年8月版的《志摩的诗》。再版时,诗人拿掉了前面17个小节,只剩下题献为“赠日本女郎”的最后一个小节,便是我们看到的这首玲珑之作了。也许是受泰戈尔耳提面命之故吧,《沙扬娜拉》这组诗无论在情趣和文体上,都明显受泰翁田园小诗的影响,所短的只是长者的睿智和彻悟,所长的却是浪漫诗人的灵动和风流情怀。诚如徐志摩后来在《猛虎集·序文》里所说的:“在这集子里(指《志摩的诗》)初期的汹涌性虽已消减,但大部分还是情感的无关拦的泛滥,……”不过这情实在是“滥”得可以,“滥”,特别是“赠日本女郎”这一节,那萍水相逢、执手相看的朦胧情意,被诗人淋漓尽致地发挥出来。   诗的伊始,以一个构思精巧的比喻,描摹了少女的娇羞之态。“低头的温柔”与“水莲花不胜凉风的娇羞”,两个并列的意象妥贴地重叠在一起,人耶?花耶?抑或花亦人,人亦花?我们已分辨不清了,但感到一股朦胧的美感透彻肺腑,象吸进了水仙花的香气一样。接下来,是阳关三叠式的互道珍重,情透纸背,浓得化不开。“蜜甜的忧愁”当是全诗的诗眼,使用矛盾修辞法,不仅拉大了情感之间的张力,而且使其更趋于饱满。“沙扬娜拉”是迄今为止对日语“再见”一词最美丽的移译,既是杨柳依依的挥手作别,又仿佛在呼唤那女郎温柔的名字。悠悠离愁,千种风情,尽在不言之中!   这诗是简单的,也是美丽的;其美丽也许正因为其简单。诗人仅以廖廖数语,便构建起一座审美的舞台,将司空见惯的人生戏剧搬演上去,让人们品味其中亘古不变的世道人情!这一份驾诗驭词的功力,即使在现代诗人中也是罕有其匹的。而隐在诗后面的态度则无疑是:既然岁月荏苒,光阴似箭,我们更应该以审美的态度,对待每一寸人生!

徐志摩的沙扬娜拉--赠日本女郎

徐志摩的诗歌,全文如下:(原载《志摩的诗》,1925年8月作者自费印行聚珍仿宋版线装本)沙扬娜拉--致日本女郎徐志摩最是那一低头的温柔,像一朵水莲花不胜凉风的娇羞,道一声珍重,道一声珍重,那一声珍重里有蜜甜的忧愁-沙扬娜拉!①写于1924年5月陪泰戈尔访日期间。这是长诗《沙扬娜拉十八首》中的最后一首。《沙扬娜拉十八首》收入1925年8月版《志摩的诗》,再版时删去前十七首(见《集外诗集》),仅留这一首。沙扬娜拉,日语“再见”的音译。1924年5月,泰戈尔、徐志摩携手游历了东瀛岛国。这次日本之行给他留下深刻的印象。在回国后撰写的《落叶》一文中,他盛赞日本人民在经历了毁灭性大地震后,万众一心重建家园的勇毅精神,并呼吁中国青年“Everlastingyea!”--要永远以积极的态度对待人生!

沙扬娜拉这首诗中日本女郎的名字是

沙扬娜拉这首诗中日本女郎的名字是沙扬娜拉。《沙扬娜拉一首——赠日本女郎》是中国现代诗人徐志摩创作的文学作品。徐志摩的组诗《沙扬娜拉》十八首,写于1924年5月随泰戈尔访问日本期间。

《沙扬娜拉——赠日本女郎》读后感

  读完一本名著以后,想必你有不少可以分享的东西,写一份读后感,记录收获与付出。想必许多人都在为如何写好读后感而烦恼吧,以下是我帮大家整理的《沙扬娜拉——赠日本女郎》读后感,希望能够帮助到大家。   《沙扬娜拉》是徐志摩脍炙人口的抒情名作。诗名“沙扬娜拉”在日语中是“再见”“永别”的意思,是极具浪漫主义的翻译。作者以这样的日常用语为诗题,以最常见的镜头生动的描出告别的瞬间。   古人有十里长亭的送别,离别之情往往是溢于言表的凄然哀婉,而作者却将离别演绎的如此唯美,情感表达相当细腻。将一位妙龄少女羞赧告别的情景描绘的惟妙惟肖,仿佛她就在眼前一样。诗中用了三次“珍重”,将伤离别的情绪表现的真切传神;“蜜甜的忧愁”则是将日本女郎满怀依恋、难以割舍的感情刻画的细致入微。最后的那句“沙扬娜拉”则是日本女郎临别时的`问候,给人身临其境的感觉,让人脑海中想象出临别时,日本女郎含情脉脉、欲言又止、优美动人的姿态,也表现出日本女性温柔多情的性格。   徐志摩的诗的意境总是那么美,美妙的旋律能让读者产生深深的感触,能很容易引起读者的共鸣,让人有很强的代入感,情不自禁去感受诗人表达的意境。